На это слово в квадратных скобках не обращайте внимания и не комментируйте его:
[хаданг]
Это дописка переводчика, а не летописца.
Нет никакого совмещения понятий и названий разных деревьев.
Рашид ад-Дин четко называет, что это белый тополь (а не береза) и дает его тюркское название в устах Чингизхана - Каинлик/Каниклик/катиклык (в разных списках).
Под такое описание не подходит монгольское названия "мөнгөн улиалиагар", а подходит алтайское "каин".
И о каком монголизме может быть идти речь, если как и подобает в тюркских языках, топоним имеет аффикс "лик":
"... Каинлик, место, где был белый тополь".