-
Постов
3501 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
48
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент Bir bala
-
@Zake Джете не равно Улуг Уй (Старший дом, Большой Дом). Термин Улуг уй применен к орде (резиденции) Чагатаидов. А Джете в Зафар наме применен относительно всего Моголистана, как области. Поэтому вы снова промахнулись с отождествлением. Если для вас Улуг уй = Джете, то валяйте. Но это не научное отождествление. Потому что зачем двум персам применять разные названия к одной и той же местности, если Шараф Ад-дин Али Йазди мог взять этот термин из Джувейни и применить его к своему сочинению.
-
@Zake Понятно. Я как адекватный человек пытаюсь выяснить историческую информацию из глубин прошлого, а вы у меня только время отняли, вместо того, чтобы в ответ свои аргументы привести. Хоть бы написали, что для вас Джете это земля предков относительно Мавереннахрских чагатайцев. Но нет, вы написали бред про Великий. Великий Моголистан=Великий Жуз.
-
@Zake Я же вижу, что вы пытаетесь свести свою гипотезу к преемственности казахов от могулов в плане родовой и территориальной принадлежности относительно Старшего жуза. И речь шла о термине Джете, а не Джадд. Вы докажите, что орфографическое Джете это и есть Джадд у самих летописцев. Почему они написали по другому, а не так, как вы хотели? Я вам привел и рукописи , и трактовки с вашей и с моей стороны. Что вам еще надо? Это у вас надо спросить, а не у меня. Я вам скинул пример употребления этого термина у него. Ничего не изменится, если я скину всю страницу целиком. Если вам оно так сильно надо, то поднимите жопу с дивана и ищите сами. Так тут совпадает с моей версией, чем с вашей в любом случае. Осиротеть от родственника=Родственное происхождение (ата, аргы ата). А вы вроде доказывали, что Джете обозначает (Великий). Короче распишите свою версию трактовки, иначе я не понимаю зачем вы пустословите мне в ответ, когда я вам скидывал свою аргументацию.
-
@Zake Причем тут арабское заимствование в казахском? В летописях написано по другому. Там каждое слово писал образованный человек. Джадд не равно Жете орфографический. Давайте просто ставим ваше и мои значения в контекст. Джадд- великий, дед , удача , несчастливый. Джете (Джеда) - осиротеть. Без окончания "м" в литературном арабском. Ваша версия: Сборник летописей: Ораз Мухамед (овеличился) от деда Шыгай хана? Ораз Мухамед (дед) от деда Шыгай хана? Ораз Мухамед (удачился) от деда Шыгай хана? Ораз Мухамед (стал несчастным) от деда Шыгай хана? Зафар наме: Он был падишахом в области (величия, великих)? Он был падишахом в области (деда, дедов)? Он был падишахом в области (удачи, удачливых)? Он был падишахом в области (несчастливый, несчастливых)? Моя версия: Сборник летописей: Ораз Мухаммед осиротел от деда Шыгай хана. Зафар наме: Он был падишахом в области (осиротевших). Пока что адекватные трактовки таковы: Джете - названия от Джеты су. Но тогда где вторая половина обозначения озер? Джете- арабское слово от Джетым без окончания т.е. разговорная версия. Это объясняет постоянный геноцид могулов со стороны Тимуридов. Джете- арабское слово от Джадд со значением несчастливые,неудачники. Это объясняет пренебрежение со стороны оседлых, потому что кочевники их постоянно грабили.
-
@Zake В аудиофайле слышится не Джете, а Джадду. Это во первых. Во вторых, если бы это слово действительно был бы тем самым, то орфографический он так бы и остался. Но в источниках четко написано Жете(Жета). Тем более ваше значение не соответствует контексту из летописей Кадырали Жалаири . Поэтому ваша версия не обоснованная.
-
@Zake Господин Заке. Это называется комментарии. Т.е мысли переводчика, и он туда может писать всякую дичь. Вы спросили из какого словаря он взял значение разбойника, и если он не ссылался на что нибудь, то это означает , что это его гипотеза , мысли из головы. Составители обязательно ссылаются на словарь или другой источник , когда пишут комментарии. А тут ссылки нету, значит из головы взял. Прочитайте комментарии других трудов, и сразу поймете о чем я.
-
@Zakeпричём тут дом, барахло и всякая вещь? В рукописи конкретно сказано казак - холостяк. Точка. Казах, который попал в Египет сам объяснил составителю такое значение холостяка, а другой казах в ЗО объяснил латинским лингвистам, что его этноним обозначает стражника. Эти значения не противоречат друг другу. Слово может меняться в определённый период истории .
-
@Zake так вы же трактуете криво. Если бы составитель имел ввиду вольного от всего человека, он бы написал вольный на персидском или арабском. Но он написал конкретный термин "муджаррат" холостяк по персидский . А вы берете и даёте другую семантику вольного человека. Человек может быть свободен от жены или от рабства. В словаре дан первый вариант от жены, а не второй. Это слово специально расположен между двумя словами "семьянин" - имеющий семью, но холостяк - и холостяк у которого никого нету.
-
@Zake 1. Если для вас свободный и не женатый одно и тоже, то вам надо обратно в школу идти. 2.В значении кочевания это не словарь, а летописи. В Чингиз наме это казакование Тохтамыша, у Шейбани это казакование отдельных лиц т.е когда они лишилась своего привычного места обитания и кочевали, как обычные рядовые кочевники.