Перейти к содержанию

Bir bala

Пользователи
  • Постов

    3652
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    49

Весь контент Bir bala

  1. @АксКерБорж А когда я у вас это спрашивал, вы проигнорили статьи. Вот это я понимаю двойные стандарты.
  2. @Qairlyну никто не запатентовал, поэтому считается. И у меня есть различия от транслита. Оригинал :Қазақбай үйіне қайтып ұйықтады. Транслит: Kazakbay uyine kaytip uyiktadi. Латиница: Qazaqbay uwyine (uyine) qaytip uyiqtadi (uwyiqtadi). Эти термины, как вошли из русского языка, так и произносятмя по русскому в казахском. Наши терминологи страны не работают судя по словарям.
  3. @Qairly я же не терминолог. Я вам предложил вариант к экономике, а варианты для электроэнергии попробуйте придумать сами. По моему аналога нету даже на кириллице казахского языка. Тут вы уже сами придумываете этот сценарий. Ну можете в своей латинице такое добавить. Лично в свой я туда не запихну.
  4. Bir bala

    Уйгуры

    @buba-subaджузы были при Касым хане. Вот у него и спрашивай, что такое жузы. Округа или что то другое.
  5. @Qairly е и э оба будут записаны латинской E. Таким образом казахи забудут об э, и все заимствованные слова с этим звуком превратятся в е. Если вам не нравятся варианты ікөнөміке или ықономыйқа, то можно из арабского позаимствовать слово "ақтасар" . Гораздо локаничнее звучит и по меньше букв. Aqtasar-экономика, aqtasarci-экономист. Ну по моему вы не умеете переводить предложения. Сами прочтите : материалдық игіліктерді бөлу и материалдық игіліктерді болу. В первом есть смысл, а во втором его нету, потому что падеж не согласован. Правильный вариант должен быть :материалдық игіліктері болу (болуы) . Вы за уши притянули просто в данном случае.
  6. Bir bala

    Screenshot_20220301_144248.jpg

  7. @Qairlyвы же в курсе, что эти дифтонги, йа, йу, йо и обозначенные латиницей ya, yw, yu, yo естественные , а не искусственные на вроде ph>ф, th>з и с и т.д. Это разные вещи. Не понимаю вашего недовольства. Каждый народ сам придумывает и решает какой звук ему передать графемой. То,что вам после кириллицы трудно воспринимать латиницу это нормально. Все через это проходят. Так я же и написал, что будет экономичнее писать например слово жату>жатұу как jatu или jatw, нежели jatuw.
  8. @Qairly а че вы думали то? Что казахи произносил просто "я" , а не дифтонгом? Открою вам секрет, казахи произносили Йә, а не я. Я думал, что вы имели ввиду на вроде английского ph>ф. Где трудночитаемость то? Покажите мне пальцем, вот там. Или нарисуйте. Ойұу>Oyuw или Oyw. Қыйұу>Qiyuw или Qiyw. Жыйұу>Jiyuw или Jiyw. Я вам все слова расписал. Предложите пример, где моя латиница может оказаться не читабельным. Вы мне пишите казахские слова на русском произношении. Абзац придумайте какой нибудь. Я до сих пор не понимаю в чем суть проблемы.
  9. @Qairly 1.эти слова либо будут написаны, как вы и написали Satw, alw, berw или же satuw, aluw, beruw. То есть Сатұу, алұу, берүу. В старой казахской латинице они писались через ы. Сатыу, алыу, беріу. Потому что Алаш ордынские лингвисты решили, что погрешность между ұ и ы, ү и і склоняется больше к стороне ы, і в конце слов. 2. В казахском нету долгой и, а есть только краткая й. Йә>Ya. Айақ>Ayaq. А для звука ғ я рассматриваю варианты. Можно этому звуку дать x. Получится Yaxniy>Йағный. Желательно избавляться от таких слов, когда есть тюрский аналог "Демек" .
  10. упоминание узбекского наймана в "Новые события" Зайниддина Васифи.
  11. @Qairly1.вы читали всю мою переписку с другими юзерами? Я ни одну диакритику или буквосочетания не использовал в своих примерах. Вы видимо не поняли мою версию, как таковую. 2. Тут по порядку спрашивайте уже. В казахском как бы согласная "у" идёт одна. Например Тау-гора. Ее будем через w передавать. Taw-Тау. А ү и ұ они уже идут вместе с у. Например үйрек-утка. Сейчас она одной ү передаётся, но на самом деле она звучит үуйрек. Поэтому тут нужно чисто из за экономии решать. Будете писать Uyrek или Uwyrek? Пишите примеры, мне тяжело отвечать вашим вопросам воспоминания слова без словаря.
  12. Ну хоть в фильме не назвали Бурундука Мурундуком. И на том спасибо.
  13. @Qairly не понимаю в каком из моих тезисов кривая логика. Если вы имеете ввиду, как объяснять иностранцу мою казахскую латиницу, то наверное транскрипцию введём для них. А проблемы чтения и понимания самими казахами, в этом проблем не вижу. А если имеете ввиду слова на вроде Университет, то будем изменять на үністет или іністүт. Короче в старых документах КазССР вроде были эти примеры в официальных титулках.
  14. @karaydel Оригинал: شَفَى 1) вылечивать, излечивать, исцелять, лечить (чем بـ); شفاه بالايحاء лечить кого-л. внушением; !شفاه الله да исцелит его Аллах!; 2) страд. выздоравливать; поправляться; * (غُـلّـته (غليله ~ а) удовлетворить своё желание; б) утолить жажду мести; Если вы образованный лингвист, то должны предоставить аргументы почему это не так.
  15. @boranbai_bi вас наверное удивило то, что құдай и құдайын беру совпадения. Но одно из них персидское.
  16. Bir bala

    Каракалпаки

    @Hakanуверены на сто процентов? И на чем строится это ваше убеждение?
  17. @Nurbekну это уже по контексту будете различать. Aydar bir sozdi umitti. Айдар забыл одно слово. Тут все очевидно, никакой казах не прочтёт это слово, как үмітті, потому что по контексту оно не подходит. И вы подобрали какие то неправильные слова. Жүк и жұқ по написанию различны: juk, juq. Точно так же и остальные, kok, qoq, sok, soq. Или вы из тех, кто собирается передавать согласные к и қ одной буквой?
  18. @АксКерБорж а может не будете говорить за другого человека? Показываете себя некомпетентным человеком. Если что я говорю и пишу қыйұу.
  19. @АксКерБоржесть этнолингвистические данные? Вы так и не показали сравнительный анализ тюркских языков "целиться" с корнем "мер".
  20. Bir bala

    Узбеки

    Упоминание узбекского наймана в "Новые события" Зайниддина Васифи.
  21. Bir bala

    000.PNG

  22. Взор глаз моих, И души огонек. Муки влюбленности Не избыть. Ни мудрец казахского народа, Ни почтенный отец Не уверят, что есть На земле твоя копия. Усердно слагая и плача Пишу стихи я И готовлю слова Что скажу в должный час Искренне от сердца начав Не переступлю рамки приличия Иль самой невдомек Не стану тянуть речь свою Строго глядя Уставилась ты Подав вид неосведомленной Испытываешь ты меня Всех печалью томишь, Сдержанно терпя Обжигаюсь и горю Не щадишь ты меня Широкий лоб и густые косы В миг размах рук твоих Белый рот и светел лик Милая, приоткрой личико свое Черные глаза и дугие брови Ненасытишься ими Губы сладки, красен цветок Зубы снега белей. Прямой нос и тонкая талия Унесли меня ветром стороной Изьящна ты всем телом Словно стебель цветка Милая, подойдика Обрати и на нас внимания Дай собою очам Насладиться, любя Грусть твоя, как зима, Радость твоя, как лето Довольствуюсь видом твоим Смех твой – трель соловья Всех нас сводит с ума. То нежна, то груба, Корчась от каприза Богатства моих не хватит Чтобы скупить твое право Ты – цветка аромат Очи – солнцем горят. Тает тело мое, Кости плавятся заодно. Без печали и славы своей, Всех ты в мире светлей, От условностей восхваления Немеет мой язык Ты – источник наслаждении моих, Ты – источник нектара винного Полюбить красавицу Сунна Мухаммеда Чтобы я ни сазал Гореваю от влюбленности Всполыхнувшееся сердце Потушит лишь твой взгляд Влюбленных, как я множество Кого же ты предпочтешь Даже по человеческий не признался я От трепетания сердца моего Кто устоит перед твоим капризом? Ходят небось от довольства Лишь услышав твой смех, Зажжется страсть моя Кто стесняется – тот не мужчина, Каждый летает в облаках. О, бог мой Настанет ли тот день, Когда моя влюбленность пройдет
×
×
  • Создать...