-
Постов
57510 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
713
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент АксКерБорж
-
Айда по-казахски (по-тюркски) - гнать, перегонять: Мал айда - выгони скот. Ат айдау - погонять лошадь и т.д. Предполагаю, что и монголы, и русские, используют древнетюркские команды для лошади: Чу - от слова "чур" - иди, трогай. Трр - от слова "тур" - стой, остановись. Обе команды используем и мы, казахи. Что интересно, будучи шокающим тюркским народом мы лошади говорим не "шу", но "чу".
-
Полный разнобой, определить как было раньше невозможно. Разделил по группам. Термина из ДТС нет ни у кого. Вам для разгадки. ) Азербайджанский - нäвä Уйгурский - нäврä Узбекский - нäбирä Кыргызский - небере Казахский - немере Турецкий - торун Крымскотатарский - торун Караимы - торун Башкирский - торон Татарский - торын Тюрки Кавказа - туудукь Каракалпаки - аклык Туркмены - агтык Алтайский - баркы Якутский, саха - сиэн (вылитый наш жиен)) Тувинский - нет
-
Предполагаю, что это изначально целенаправленная метатеза *если можно так выразиться): Ата - дед Аты - внук Вопрос лишь в том, почему почти все тюркские народы позднее стали внука называть каждый по своему, даже персидским словом, но не "аты"?
-
Тоже логично. )
-
Пожалуйста, если сами не хотите искать в ДТС: Только не просите у меня скрины по детям дочерей и сестер со словом "внук" вместо "племянник". Это в русском языке и те и другие внуки. А в тюрко-монгольских языках (у народов с родо-племенной структурой) они подразделяются на: Дети сыновей и братьев (младших?) - внуки Дети дочерей и сестер - племянники Собственно в казахском языке так и есть: Дети сыновей и братьев (младших?) - немере, т.е. внуки (пусть даже персизм) Дети дочерей и сестер - жиен, т.е. племянники На монгольских языках также: Дети сыновей и братьев (младших?) - ач, ачы, т.е. внуки (похоже на тюркское "аты") Дети дочерей и сестер - зээ, т.е. племянники (тоже похоже на тюркское "жегин", "жиен")
-
Хотел предъявить вам ваши слова, но оказалось, что вы уже затерли тот пост, где вы называете всех внуков без разбора "немере", хоть детей сыновей и братьев, хоть дочерей и сестер.
-
И у монголов тоже: Дети сыновей - Ач Дети дочерей - Зэ
-
Вот вы доказываете, что у казахов, у тюрков, раньше не было различия между внуками от сыновей и дочерей и при этом поленились полистать ДТС в поисказ отдельных терминов. Но оказывается даже у китайцев есть отдельные термины для внуков: Дети дочерей - Вай сунь Дети сыновей - Сунь
-
Почему вы всегда приписываете мне слова других юзеров? Это бубина выдумка.
-
Вы про бухарских торговцев, ходивших с караванами в Сибирский юрт, а позднее в Сибирское ханство? Вы считаете, что они были каракалпаками?
-
В том то и дело, что не все так однозначно с этими портретами со слов автора по ссылке ув. Tama. Я не про татар-монгольские костюмы спросил, а про то, кто на самом деле изображен на портретах, представляемых нам в качестве Чингизхана и его потомков. Кстати головные уборы на китайских и персидских рисунках мне кажется не совсем похожие. Не считая хорошо узнаваемого уйгурского (тогузогузского) буктага на женщинах татарках.
-
Может хватит в тридцатый раз повторять свой фейк? Этнонимы ведь не цирковой реквизит, чтобы ими жонглировать. К тому же мой пост был адресован не вам, а Zake, и тем более совершенно по другому вопросу.
-
Согласен с вами. Аула, аул - пространство вокруг юрты, дома (юрт, домов). Аулақ - пространство далеко за этими пределами. Золото - қыһыл көмүс (по нашему қызыл күміс) Серебро - көмүс Медь - алтан Согласен с ув. Zake, логичное название, но если бы не было названия "алтан" для меди. )
-
Ваша речь какая-то всегда словарная, не разговорная. Впервые слышу. Что оно означает? Мы говорим тышқырту.
-
В областных гос. архивах можете поискать, там должны сохраниться похозяйственные книги и посемейные списки сел и аулов начиная с 20-х годов прошлого века. В них указывались ф.и.о., год рождения, степень родства. Одна проблеме - надо установить точно когда и к какому району, области относилось село, аул. Как такового перевода нет, возможно это имя человека. У нас есть похожее название на трассе между Екибастузом и Шидерты - Байет. )) И тоже неизвестно что означает. Пока нет. Такое ощущение, что пока переходный период, который длится долго и непонятно когда все это будет. Поэтому вывески пишутся кому как вздумается - кто-то кириллицу дублирует латиницей, кто-то латиницу пишет в первой сырой, трэшовой редакции. По любому у нас как всегда (надеюсь пока) полумеры, сейчас полумера потому, что казахский текст будет на латинице, дублируемый рядом русский текст на кириллице. Абракадабра какая-то.