-
Постов
57685 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
719
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент АксКерБорж
-
По-бурятски телега не "тэргэн", а "тэргэ". А одноосносная (2-колесная) телега бурятами называется не "хасаг терген", а "хакаг тэргэ" (если верить автору конечно, поэтому предполагаю, что "хакаг" автора в бурятской фонетике скорее всего "хаһаг", потому что буряты как и сахалар звук "с" часто произносят как "һ"). Но чаще называется бурятами "однохоол (однокоол) тэргэ" или "бестужевка". При этом изготовление 2-колесных телег, утверждает автор, монгольские народы переняли у русских. Пруфф: https://cyberleninka.ru/article/n/nazvaniya-traditsionnyh-izdeliy-iz-rastitelnogo-syrya-v-mongolskih-yazykah-severo-vostochnogo-areala-tsentralnoy-azii Одноосная (2-колесная, одноколка) телега называется бурятами также "оодон тэргэ". Пруфф: https://mongoloved.kigiran.com/jour/issue/viewFile/18/2 "... Русские заимствования дореволюционного периода в бурятском языке можно разделить на 10 лексико-семантических групп: 6) Названия средств передвижения, конской упряжи: однохоол «одноколка», тарантаас тэргэ «тарантас», тарат айха «таратайка», ходоог тэргэ «дрожки, четырехколесная телега», побоосхо «повозка», боожо «вожжи», хомууд «хомут», шожоолхо «седелка», оглёобо «оглобли», хольсоо «колесо», сэртээниг «чересседельник», устуупиисэ «ступица », сопоон «супонь», паар «пары», гүүжэ «гужи», хоозол «козлы», шобоорин «шкворень», түүлхэ «втулка», шильяа «шлея», дугааг «дуга», построонхо «постромка». Пруфф: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-russkih-zaimstvovaniy-v-buryatskom-yazyke Одноколка "хакаг тэргэ", или "однохоол тэргэ", или даже "бестужевка", о которой говорит Буба, выглядела примерно так. Экспонат Кяхтинского краеведческого музея, Бурятия: Или как на этом фото Липскерова Г.А. Бурят-Монгольская АССР, 1938 год. Автор в такой бурятской одноколке:
-
Найманы тюрки, здесь даже спорить не надо. В саха тыла (якутском языке) цифра 8 как раз таки "аҒыз".
-
Uran55 зачем-то свой монолог перенес сюда из темы Саха, Якуты. Здесь же про найманов тема.
-
Ваше сомнение оказалось небеспочвенным. Сравниваем текст А. Козина: С текстом Л. Лигети:
-
Да, например, такие особенности языка татарских племен Чингизхана как "дж - й", "ш - ч", "й - ғ", что прямо прослеживается в казахском языке, но нет в монгольских языках. Об этом если не ошибаюсь писал Зуев.
-
Ни за сто! ))
-
Несерьезно оперировать созвучиями. Таким макаром вам недалеко до Аргентины.
-
Согласен. Древнетюркское название боевого стяга и барабана "туғ", знаменосец "туғлы", барабанщик "туғчи". В казахской озвучке знамя и барабан должны быть "ту", знаменосец и барабанщик "тушы". Соответственно, имеющий знамя или имеющий барабан "тулы", допустимо говорить и "дулы", для обозначения шлема добавляется словообразовательный аффикс "ға" - "дулыға".
-
В процитированной Zake статье Н.С. Терлецкого есть информация и по тюркскому военному барабану: "... Тесно связано с военной тематикой и второе значение термина туг — «барабан». Свидетельства этому имеются, в частности, у Махмуда ал-Кашгари в «Диван-и лугат ат-турк». Он говорит о тугах как о барабанах, в которые били в присутствии (или предвещая прибытие) правителя. У древних тюрков и знамя, и барабан были одними из символов верховной власти". "... Ссылаясь на сведения, приведенные в вышеупомянутом сочинении Махмкда ал-Кашгари, академик В.В. Бартольд говорит, что «высшее число знамен, которое могло быть у одного хана, было девять; когда говорили о хане с девятью знаменами (токуз туглуг хан), то это вызывало представление о самых могущественных ханах». Этот штандарт во время сражений всегда несли впереди, когда Чингисхан сам присутствовал на поле битвы". "... шлемы — шлемы социально высоких лиц, полководцев назывались тугулга/туглуга".
-
Я знаю про это, что у турков "давул" это большой барабан. Я совсем про другое, раскройте свои глаза шире (как говаривал Азбаяр)).
-
Ничего не вижу кроме опять "qasr" (замок, дворец). Покажите "кала" и к чему применительно он используется арабами.
-
Вы не внимательны, мой мальчик:
-
У вас есть хоть один живой пример с арабского "кала"? Применительно к чему угодно, хоть к городам, хоть к крепостям, цитаделям крепостей, хоть к замкам, дворцам?
-
Чисто версия. В казахских словарях военный барабан "даулпаз" (типа персизм) наверно тоже имеет тот же корень что и шлем, бунчук, знамя и т.д. "туғулбас" в казахской фонетике позднее могло перейти в "туулбас" и далее в "дауылпаз".
-
Я же привел наверху, что крепость, замок - это аль-Каср. Вы заливаете арабицу, но умеете ли вы ее правильно читать? Думаю нет.
-
Числа 7 и 9 часто упоминаются в тех событиях. Монгольское числительное 7 "долоо" ни при чем. Например, были высшие тюркские титулы (звания) обладатель 7-ми знамен "Йети туглук" и обладатель 9-ти знамен (не прописано).
-
Это не сами древние тюрки нам сказали, что это арабизм, а мнение составителя словаря. Если честно, то в нем немало тюркских слов незаслуженно приписано к арабизмам, персизмам и монголизмам. Это уже обсуждалось на форуме. Тем более, что на современном арабском языке "замок, крепость" не "qala", а "al-qaṣr". Не знаем мы и об арабской этимологии. А вот тюркское/казахское "qala" (город, населенный пункт) хорошо этимологизируется от "qala, qalau" (воздвигать, сооружать). Сообщем всё спорно.
-
Не Джумейр аль-Кала )) Дворец, замок Джумейр аль-Каср в Дубаи: "... Является центром комплекса Madinat Jumeirah. В переводе с арабского Al Qasr означает «дворец» – это главная жемчужина в короне Madinat Jumeirah" https://www.tez-tour.com/hotel.html?id=55597 https://www.jumeirah.com/ru/stay/dubai/jumeirah-al-qasr
-
Прав был Zake, вам лишь бы ругаться со всеми. Глобус не глобус, но все ваши выдумки про рудокопов, монгольское бат и арабское кала удачно провалились, с чем вас и поздравляю.
-
На просторах интернета, в лингвофорумах нашел, что слово "замок" по-арабски читается как "al-qasr". ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ qṣr дворец · замок ·
-
"А" в арабском алфавите всегда вертикальная черта, хоть в начале слов, хоть в середине, хоть в конце. Меняется только нижний изгиб. В этом слове в конце точно не "а". В этом слове (замок) буква "а" вторая справа: قلعة "т" в конце слов тоже не так пишется.
-
А не кажется ли вам, что тюркское фонетическое правило замены в различных наречиях звука "ғ" на гласный звук вы приписываете персидскому и монгольскому языкам. Спрашивается с какой целью? ))
-
Вы сами прочитайте это слово, там и не пахнет "кала", в нем первая буква и последняя это "к": قَلْعَةٌ
-
Я уже молчу, что ваше монгольское объяснение хромает и по другим деталям: - почему от "бат", если в в монгольском языке в слове богатырь "баат"? - как объясните остальную часть слова "баатар", "ар"? Мне трудно судить о монгольском языке, но если не ошибаюсь, то от корня "бат" должно образоваться не "баатар", а что-то вроде "батга".
