-
Постов
56648 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
686
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент АксКерБорж
-
Мы же не знаем кто, когда и в какой местности как называл свою страну. Как вы читаете букву Ç ?
-
Это не племена, это народности, этнические группы. У каждого из них свое происхождение, своя история, свои исконные земли, своя самобытная культура и свое монгольское наречие. Другое дело, что они уже давно ассимилируются абсолютным этническим большинством, халха-монгалми.
-
А разве "имеющий бунчук" было не "туглук"? Может быть на казахском языке это чагатайское написание будет "кен - ген" как в именах Өтеген, Төлеген, Айкен? Тогда казахский вариант имени будет Бәйдікен?
-
Интересное написание нынешнего написания "Темір жолдың". Типография Семипалатинская, может поэтому найманское чоканье?
-
Но мы же говорим с вами про официальное название, то есть де-юре. А в де-факто, то есть кто, когда и в какой местности как называл свою страну нам без бутылки не разобраться. Опять будет как с айлану. )
-
Нашим думаю не по силам провести революционную реформу языка (лексики и разговорного), потому что для этого нужны великие реформаторы, нужны настойчивые научные инициативы интеллигенции и волевые решения на самом верху. На протяжении десятков лет, если честно, ведь ничего не решалось, ни в сфере истории, ни в сфере языка, ни в сфере культуры, ни в сфере религии, ни в сфере статистики, все шло и идет самотеком. Наука отодвинута на задний план, гуманитарные тем более. Хотя назрела целая куча проблем.
-
Зачем, если у нас есть свои названия - ел, ұлыс? Заимствование из другого языка оправдано когда отсутствуют свои подходящие термины (как ниже). Кстати на занавески, шторы у нас говорят шымылдық, перде никто не говорит, т.е. у многих заимствований из фарси, арабского, русского есть параллельные свои, казахские названия. Нан, әгүршік, памидор, кәртөпья, капуста, манті, палау, насыбай, мәшна и пр. это нормальные заимствования, потому что раньше их у нас не было.
-
Первые попавшиеся: https://adebiportal.kz/kz/news/view/magiza-qunapiiaqyzy-myna-omirden-zylystap-ketip-baram__21779 https://vk.com/wall-36274862_16589 https://ne-np.facebook.com/photo/?fbid=115479639493855&set=ecnf.100030954581479 https://ne-np.facebook.com/100068097175151/videos/класстастар-кездесу-шәйіміз-әр-айда-кездесу-өткізіп-тұруды-үрдіске-айландырып-ал/317942533198003/ https://zharar.kz/id/66212 https://znanija.com/task/48326204 https://adilet.zan.kz/kaz/docs/V13UG002279 Литературных трудов под рукой нет, извините.
-
Почти уверен, с 1917 года - это Киргизская АССР, Казакская АССР, Казахская ССР - Қазақ ССР-ы. Нигде приставки "стан" нет. А я думаю, что "х" в наш этноним внедрила РИ горазд раньше, чтобы отличать от казачества. А зачем нам персидский аффикс?
-
По поводу этого я уже кажется писал вам, что появление в вашем написании "ғы" обязано несвойственной приставке "стан", которая в казахской фонетике произносится как "ыстан", соответственно, конечная "қ" в основной части слова переходит в "ғ". Так произносится, но так не пишется.
-
"стан" разве казахское слово? "стан" в названии государства думаю очевидный новодел, потому что даже при СССР наша республика не имела этой приставки. Братья кыргызы поступили правильнее нас назвав свое государство Кыргыз республикасы, но не Кыргызстан. Неподумав принял в 1992 году приставку "стан" не только Казахстан, но и Узбекистан, Туркменистан, Татарстан и Башкортостан. И вообще мне кажется странным иметь схожее название с Афганистаном, Пакистаном, Таджикистаном, Курдистан, Индостаном, в конце концов с Дагестаном.
-
Что заметил "айлану" чаще говорят люди старого поколения, причем женского пола, бабушки, по крайней мере я сталкивался именно с такими. И что еще заметил, они используя эту форму "айлану" в то же время не говорят "айланайын", а говорят "айналайын". Загуглите "айлану" в разных падежах в связке с казахской речью и убедитесь, что сплошь и рядом.
-
Обнаружил красные бусы, тоже в обилии, также у узумчинок (основная их масса в Шилин-гол АРВМ КНР, небольшая часть в Дорнод аймаг Монголии). У узумчинов это тоже устойчивая традиция.
-
Не понял, это из Анатиливедения что ли? А куда тогда мамки кыпчачки смотрели допустив у своих детишек, нагулянных от черных татар, вольные метатезы? Раздайте каждому казаху словарь Радлова, пусть завязывают со своими привычками метатезировать.
-
Есть еще пара-тройка аналогичных поэтичных выражений: Ұлысымыз ырысты, ырысы көпке жұғысты болсын. Ұлысымыз оң болсын. Но в целом термин используется в основном в историческом ракурсе - Шыңғысхан ұлысы, Жошы ұлысы, Шағатай ұлысы, Керей ұлысы, Найман ұлысы и т.д. Его просто надо вернуть в активный речевой оборот и задуматься как лучше официально назвать нашего государство - Қазақ елі или Қазақ ұлысы. Например, современное государство Монголия по-монгольски называется Монгол улс. А в Саха (Якутии) районы называются улусами.
-
Там же: "... и чем их больше, тем это почетнее".
-
У кыргызов эта болезнь "айлампаш" (от айлан + баш) У уйгуров Казахстана "айланма": https://kazneb.kz/FileStore/dataFiles/ba/00/1523865/content/full.pdf?time=1654655089290&key=deb3006d027b3588eeeceb6b27dae58e&isPortal=true И в казахском языке есть "айланпас", указано "диал., см: айналма".
-
Если Тевкелев указывает, то не верить ему мы не можем, значит хан создал группу уак-керей-таракты, как и до этого группу из 7 родов, джетыру. Но это было скорее всего временное некое административное или военное объединение, потому что позже такое объединение из 3 родов вроде нигде больше не упоминается. А так керей и уак всегда упоминаются вместе и рядом.
-
А еще есть всем хорошо известный производный термин, ласкательное обращение "айналайын" и оно опять же от "айналу", а не от вашего правильного "айлану". Представляю себе я говорю Bir bal'е "айланайын, қарағым" (минелький мой вместо миленький мой, образно конечно).
-
Полистайте внимательно ДТС. В нем тоже полным-полно фонетических вариаций, многие слова даны в двух, а то и в трех фонетических формах. Обсуждаемое казахское фонетическое правило думаю корнями оттуда, из тех времен, а то еще древнее. Кстати, несмотря на использование у нас обеих форм, мы болезнь баранов называли именно "айналма", а не айланма". Или рассеянным людям говорим "Айналмасың ба?"
-
Нет, не так. Все перечисленные примеры понятны всем казахам, даже если ими используются другие формы. Что есть "литературная норма" для других языков, то не обязательно подходит для казахского языка. Думаю объяснять вам это не надо. Не намешал, это одни и те же примеры. Вариация "айналу-айлану" не прилетела нам из космоса в вакуумной капсуле, это всего лишь один из многих примеров, что такие фонетические вариации в казахском языке допустимы и норма. Bir bala не прав.
-
По мне, так якутское название для русских "нуучча" это пережиток от самых первых впечатлений от контактов с колонизаторами, которые постоянно говорили друг другу или обращались к якутам "ну чо?" Это как в фильме фин назвал русского "пшёлты". Чжурчжэни думаю здесь ни при чем.