-
Постов
57520 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
713
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент АксКерБорж
-
Если Севастополь по местному, по-татарски, г. Акъяр, значит йокали?
-
Намекаете на то, что вы с Bir bala ошиблись выдавая форму айлану за единственный верный и древний вариант?
-
қамзол - в наших краях так называется казахская национальная женская приталенная удлиненная выше колен жилетка без рукавов из цветного бархата, застегиваемая на талии одной большой серебряной застежкой, пряжкой. Есть и другое его название, бешпет, но оно используется гораздо реже. Интересно как эта одежда называется в других местах? И интересно применяется ли это название к мужской одежде?
-
На нашем форуме это называется Кыпшаковедение, Отрароведение, Анатиливедение и Тёзковедение. ) И этим всем грешат не так монгольские юзеры, как 95% юзеров казахов.
-
Не понимаю вас, зачем смотрите если не нравится и возмущаетесь? Я, например, в YouTube смотрю исключительно политику (независимые источники, а не дублирование тв конечно)) и познавательные каналы (путешествия и этнографию, но ни в коем случае не по вопросам истории). Нагуглил, оказывается вы, господа Yagalbay, Tügel, Bir bala, Zerek, смотрите канал (а может и подписчики)) Кансарбаева Асланбека Корганбековича, вроде он миллионник на YouTube и работает заместителем директора по профессиональному обучению Алматинского Колледжа индустрии туризма и гостеприимства.
-
Вы же всегда очень возмущаетесь, когда вам предлагают сделать то же самое. Ок, вопрос закрыт.
-
Треть века суверенные и независимые наши докатились до того, что берут за основу чужой язык, русский (говорю докатились, потому что лично моя работа не связана с этим). Сперва пишут на нем, а потом переводят на казахский. Результат всегда оказывается плачевным и даже часто смешным. Потому что у нас совершенно разные языки во всем и прямой перевод изменяет казахскую речь до неузнаваемости. Получается даже не шала-казахский, а біткен-казахский. ) Далеко ходить не надо, часто слышу объявление рейсов на автобусы на казахском языке и каждый раз поражаюсь почему никто из авторов перевода, оглашающих текст и слышащих не реагирует. Ведь на казахском языке этот же текст в прямом переводе можно передать в 2 раза короче, понятнее и правильнее. И что еще подметил по профессии ) текст на казахском языке всегда короче почти в 1,5 раза, чем тот же текст на русском языке. Ал біздің қазақ все норовит к чужому шарахаясь от своего родного. Кстати одной ногой в этом направлении находятся и те, кто пытается с лупой в руке постоянно выискивать в казахском языке надуманные нередко арабизмы, фарсизмы, монголизмы и прочие заимствования, а в своих предках и языке выискать чужие корни, на кого намек сами догадаются надеюсь. )
-
Вспомнился эпизод из летописи Рашид ад-Дина, согласно которому в Карчагане, который находился в 1 дне пути от Кара-Корума, в древние времена находились сокольничие Афрасиаба.
-
Значит все таки очень важный комментарий Бойля в русском переводе убрали?
-
Кроме кереев, найманов и урянхаев других подходящих племен для сравнения языковой ситуации 12-13 в.в. и современности, я пока не вижу.
-
Аналогичная языковая ситуация также у современных урянхаев (монг: алтайн урианхай). У них, как и в 12-13 в.в. у одноименного их предкового племени, родным является тюркский, приобретенным, навязанным - монгольский.
-
Хех, взялись за сочинительство новых терминов для русского языка? Молодец. Это не мои словечки, это термины, которые думаю должен знать любой казах не считая шала-казахов. В таком случае могу выразиться понятнее для вас - адраспана на ауызашар съел что ли наш Кылышпай? А написал я так, потому что вы будто бы с цепи сорвались и беспричинно проехались по моей личности. И поэтому мое первое подозрение пало на адраспан. Может я ошибся? Я не собираюсь с вами спорить или в чем-то вас переубеждать, бесполезно, это у вас крепко и надолго. Причину этого вы сами указали, правда не увидели себя в зеркале:
-
Не будьте занудой Bir balа. Лучше заново прочтите пост Ашина Шэни, его переводу и мнению я доверяю больше, чем вам: "... Тмрджин - вот оно оригинальное чтение у Джувейни (арабский и персидский пропускают многие гласные). Бойль нам любезно сообщает что Тэмучжин это форма из Сокровенного Сказания, Юань Ши и Шэнь У Цинь Чжэньлу. Два последних китайские хроники, а Сказание списано с транскрипции китайскими же иероглифами. Таким образом получаем что Тэмуджин без р это чисто китайская форма, а другие источники сохранили правильный изначальный вариант: ТэмуРджин". Согласен, допустим никто не искажал, но куда в таком случае в вашем русском переводе подевался комментарий Бойля? Или он все же есть и вы его покажете?
-
+ покойный брат саха, Василий Ушницкий с ником Урянхаец.
-
Адраспана на ифтар съел что ли наш совковед? Поймите своей умной головой географа-тёзковеда, что у казахов Монголии действительно похожая языковая ситуация с татарскими племенами 12-13 в.в., с их предковым одноименным племенем в частности. И у тех и у других родной тюркский (татарский, казахский), а второй, приобретенный язык, монгольский (киданьский, халхаский). Отрицать такие очевидные вещи равносильно отрицанию исторического факта киданьской гегемонии.
-
Разве иностранные тюркологи в совершенстве владеют казахским языком? Наверно здесь кроется что-то другое.
-
В Южно-Казахстанской области раньше некоторые казашки тоже носили серьгу в ноздре. Информация из первых уст.
-
Думаю монголы в своем произношении "бөө" наделили этим термином шаманов.
-
Либо это китаец, выросший в абсолютном казахском языковом окружении. Как эти русские женщины.
-
Ашина Шэни цитировал английский перевод Бойля 1958 года считая его качественным: "... Тмрджин - вот оно оригинальное чтение у Джувейни (арабский и персидский пропускают многие гласные). Бойль нам любезно сообщает что Тэмучжин это форма из Сокровенного Сказания, Юань Ши и Шэнь У Цинь Чжэньлу. Два последних китайские хроники, а Сказание списано с транскрипции китайскими же иероглифами. Таким образом получаем что Тэмуджин без р это чисто китайская форма, а другие источники сохранили правильный изначальный вариант: ТэмуРджин". Выходит, что в процитированном вами русском переводе оригинальный текст Бойля искажен. Спрашивается зачем, как считаете Bir bala?
-
Подозрительно безупречное казахское произношение у Хуана Чужонсяна. ) Сомневаюсь, чтобы ханьцы смогли бы так без акцента освоить казахский язык. А главное для чего это им? Может бэйджинский казах? https://www.inform.kz/kz/beyzhinde-turatyn-kazaktar-nauyryz-merekesin-toylady_a2248104
-
Эмм, странно, потому что покойный Ашина Шэни форму "Тмрджин" цитировал из перевода Бойля.