Битик Улу Мухаммеда к Мураду II.
Транслитерация:
1 Хак тʾаля инаятийле Мухаммад пейгамбер муджизатийле
2 Мухаммеддин гази Мурадка
3 Селям бурунгы хан агаларымыз [бирле] сизниŋ Рум
вилаетиниŋ султан аталарыŋыз
4 агала(р)ыŋыз бирле илчи келечи ийишип(?) бёлек селям
алышып базиргян ортак
5 юрюшуп яхшы барыш килиш кылурлар ирмиш ирдюк соŋра
хан агамыз
6 Токтамыш хан сизниŋ улу бабаŋыз гази Баязид Бик бирле
бурунги яхшы йосунджа илчи келечи ийишип
7 бёлек селям алышып икиси таки достлук яхшылык озе
Т(еŋри) рахметинге б(а)рдылар
8 Б(а)са хак Тʾаля й(а)рлыгап бурунги хан агаларымызныŋ
улуг орунны бирип турганда оз ара
9 турамыз (тюремиз?) талашып соŋрагы з(а)манада очур булуп
тахт Барак колуна тюшуп турур ирди бурунгы йыл
10 Худайныŋ инаяти бирле ч(е)рик юрюп б(а)рып Б(а)рак бирле
Мансурны к(а)чурдук тахтны мюлкни бизге бирди олар
11 таки анджу (?) оз иллерин ала к(а)чып юрию б(а)рдылар би-
рер икишер ел Озю кышлалы тип кёчюп к(и)лип т(у)рурбыз б(а)са
сизге киши
12 ийсек Улак ашурмагай тип ыймадук б(а)са сиздин су бирле
киши к(и)лгей билдюк н(и)чюк булды к(и)лмеди сизниŋ й(а)хшы
13 ат(ы)ŋызны исен тюгелликни Хаджи Ибад (?) … дин билдюк
имди ..к…ур…эфле…нда биз икегюге бир асыр (?) …ша
14 девлет бирди ирсе б(и)з таки Т(еŋри)ниŋ ярысы бирле бурун-
гы й(а)хшыларымыз йосун(у)нджа й(а)хшы б(а)рышалы арамыз(да)
илчи келечи ийишип селям
15 бёлеклеримиз й(и)тишип базиргян ортакларымыз юрюшсе
кичер буй? калур менгу атка й(а)хшысы ол булгайму ирне б(а)са
16 арамызда бу б(и)р кисек Улак кяфирни китерюрге ничюк
маслахат итип истегин (?) курудын судын базиргян ортак
17.юрюп й(а)рлы? мискин тирлигин кылсунлар б(а)са с(и)зниŋ
исен тюгеллик(ни) кюрюп к(и)лсюн тип Хаджи Ибад … (?) дин
б(и)тик селям ыйддук (?) … ни(?)
18 кёз (кёб?) кёрезе киши Ибарны (?) озюŋюз билюрс(и)з тип
б(и)тик селям ыйддук(?) йыл бичин Орда Озю й(а)касында ирюрде
б(и)тилди
19 Филйевм-ис-сабиʾи вел ишрин шехрю Джюмаделуля сенетю
ихда ве селясун ве семанимие
сене 831.
Перевод:
[1] М и л о с т ь ю г о с п о д а б о г а и ч у д е с а м и п р о р о
к а М у х а м м е д а
[2] От Мухаммеда к гази Мураду
[3] Приветствие; наши прежние с т а р ш и е б р а т ь я-х а н ы и
Ваши о т ц ы и с т а р ш и е б р а т ь я-султаны румского вилайета [4]
посылая друг к другу послов, обмениваясь дарами и приветствиями,
[ведя торговые отношения посредством] купцов и компаньонов, [5]
[которые] ходили друг к другу, были в хороших отношениях между
собой. Потом н а ш с т а р ш и й б р а т –х а н [6] Т о к т а м ы ш
х а н с Вашим дедом г а з и Б а я з и д б е е м, согласно старому доб-
рому обычаю, посылая друг к другу послов, [7] обмениваясь дарами и
приветствиями, оба пребывали в мире и согласии и так достигли
божьего прощения. После этого, когда В с е в ы ш н и й соблаголив,
высокое место наших прежних с т а р ш и х б р а т ь е в-х а н о в да-
ровал нам, в это время у нас между собой [9] велась борьба [наши
знатные люди поссорились?]. В последующие года произошли (важ-
ные) события и троном завладел Барак. В прошлом году [10] с мило-
стью В с е в ы ш н е г о мы войском пошли, заставили бежать Барака
и Мансура, (Всевышний) трон и царство отдал н а м; они (?) [11]
только (?) своих людей (свои племена) взяв убежали. Вот уже несколько лет мы для зимовки прикочевываем (к берегам) Днепра, но к
Вам человека [12] не посылали из-за опасения, что Улахи не пропус-
тят. Нам было известно, что от Вас должен был прибыть по воде че-
ловек, почему же он не прибыл? Ваше доброе [13] имя и то, что вы
пребываете в благополучии, стало известно нам через Хаджи Ибада
… (?) Теперь ... мы оба одно столетие (?) .... [14] если дал власть, то
мы с божьей помощью, по обычаю наших добрых предков, установим
хорошие отношения между нами, будем посылать друг к другу по-
сланников, приветствиями [15] (и) дарами обмениваться, купцы и
компаньоны будут ходить друг к другу, (если так будет,) то (всё)
пройдет, (а) это останется на века, бесспорно, так будет лучше всего.
[16] Тогда для того, чтобы устранить этих немногочисленных невер-
ных Улахов, какое об этом примем решение между собой, спросите
(дайте знать?). По суше и по воде купцы и компаньоны [17] пусть хо-
дят друг к другу [и таким образом] несчастные бедняки пусть достиг-
нут благоденствия. А также мы отправили Вам послание (и) привет-
ствие с Хаджи Ибадом ... (?), чтобы он проведал о Вашем благополу-
чии. ... [18] Думая, что Вы сами знаете о всеведущем Ибаре (?) отпра-
вили послание (и) приветствие. Писано в году обезьяны в бытность
Орды на берегу Днепра.
[19] двадцать седьмого дня месяца джумада аль-уля в восемьсот
тридцать первом году (14 Март 1428).