
buba-suba
Пользователи-
Постов
6030 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
34
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент buba-suba
-
Вся тема крутится вокруг "частного мнения переводчика" ... лучше воспользоваться "истиной в последней инстанции" - мнением АКБ, противоречащим источнику? Оказывается персидское слово "басту" по мнению АКБ - кожаный мешок с золотой мутовкой, хотя переводчик с персидского утверждает что это ГЛИНЯНЫЙ ГОРШОК или ДЕРЕВЯННАЯ/ЖЕЛЕЗНАЯ пахталка. Переводчик утверждает: для МАСЛА, АКБ - для кумыса. Уважаемые юзеры, принимавшие участие в данной теме, оказывается, мы здесь переливаем из пустого в порожнее, обсуждая личное мнение какого-то переводчика...
-
Мало ли что Вы, тюрк, думаете про монгольские народы, ваша ненависть ко всему монгольскому известна. Вплоть до пожеланий ломать хребет. Я, представитель одного из этих народов, утверждаю что у нас происходит с прозвищами, Вы, тюркоязычный, утверждаете что я, монголоязычный, ошибаюсь с процессом возникновения монголоязычных прозвищ, потому что тюрки называют какого-либо цвета. Ну и пусть называют, это дело хозяйское. А в чужие народы со своим уставом не лезьте. Монгольские этнонимы в основном происходят от имен и прозвищ. А речь идет о монгольском, не тюркском по происхождению этнониме.
-
Тююю... Научитесь читать и считать, потом и комментируйте. Посмотрите примечания, там даны расстояния. От Пекина до Еху-лина/Инь-Шань/. 350 ли на запад и немного к северу. От Еху-лина на север, иногда отклоняясь то на восток, то на запад. По дороге прошли реку "по северному она называется Хилулянь (Кэрэлун), т. е. осленок;" Иньша́нь (кит. трад. 陰山, упр. 阴山, пиньинь Yīnshān) — горная система на севере Китая, во Внутренней Монголии, к северу и северо-востоку от Хуанхэ.
-
Мне пришлось 5 раз цитировать этот отрывок для Вас, указывая на какие именно участки обращать внимание для исправления Ваших ошибок в комментировании текста. Вы только что подтвердили свое неумение читать источники. Если всё то что опубликовано на сайте "Восточная литература. СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ ВОСТОКА И ЗАПАДА" считаете личным мнением переводчика, то Вам вообще стоит покинуть форум.
-
Всё было по плану. Это была прелюдия. Вступительная часть, подводящая к казахской телеге с кумысом. Затем плавный переход к казахскому "куби", имеющему почти тот же смысл что персидский "басту" и русский "сосуд". Фактически это было казахизацией/тюркизацией происхождения названия этнонима ХУНГИРАТ-конырат. Коныраты ведь истинные тюрки-казахи, казахского происхождения, РАД ведь подчеркивал это: Это племя пошло от рода тех двух людей, которые ушли в Эргунэ-кун. Ведь известно что легенда о Эргунэ-кон на Алтае существует только у тюркских народов...
-
Умный ув. Zake использовав версию с кумысом как подводящую версию, перешел к более приемлемой версии емкости, но АКБ почему-то всё держится за неё несмотря на очевидное несоответствие тексту источника и примечаниям переводчиков. Только для того чтобы поспорить ради спора, а какова тема спора - не важно? Или ... ?
-
Тююю... Читать умеете? из Золотого сосуда 800, слово же это, повидимому, должно быть [лишь] намеком и указанием. Смысл же сего был тот, что тот человек, от которого произошли на свет те сыновья, был от природы умный, совершенный [по качествам], отличающийся весьма хорошими манерами и образованием. Его уподобили золотому сосуду прежде всего потому, что это выражение употребляется у монголов, ибо они имеют обычай, [161] видя государя, говорить: «мы видели золотое лицо государя!», имеют же в виду [его] золотое сердце. В тексте в ТРЕХ местах указывается что ЗОЛОТОЙ используется в переносном смысле. И ни намека про декорирование золотом. Так что золотая/позолоченная/декорированная мутовка - мимо. Ах да... Я же позабыл что АКБ не читает тексты источников, а придумывает "смысл источника"...
-
Тююю... Читать умеете??? 800. В тексте баcmy-u заррин. Слово басту в старом персидском языке имеет два значения: глиняный горшок (для масла, варенья и т.п.) и пахталка для сбивания сливочного масла, обычно деревянная, но иногда и железная. Где здесь про тюрко-монгольский способ сбивания масла??? Тююю... переводчикам на РУССКИЙ язык надо было написать "БАСТУлка"... а не пахталка??? 800. В тексте баcmy-u заррин. Слово басту в старом персидском языке имеет два значения: глиняный горшок (для масла, варенья и т.п.) и пахталка для сбивания сливочного масла, обычно деревянная, но иногда и железная. А персы в глинянных горшках пахтали КУМЫС.... и ОДИН глиняный горшок с золотой мутовкой возили на телеге на всю толпу ... супер-горшок!!! И еще: я не знал что КОЧЕВНИКИ персы при перекочевке на каждую ГЛИНЯНУЮ БАСТУ выделяли по телеге... Тююю... не знал что МАСЛО у казахов называется КУМЫС 800. В тексте баcmy-u заррин. Слово басту в старом персидско м языке имеет два значения: глиняный горшок (для масла, варенья и т.п.) и пахталка для сбивания сливочного масла, обычно деревянная, но иногда и железная. Тююю... Какие плохие переводчики, весь текст переиначили... вместо "кожаная" написали "глиняный", "обычно деревянная" и "железная" 800. В тексте баcmy-u заррин. Слово басту в старом персидском языке имеет два значения: глиняный горшок (для масла, варенья и т.п.) и пахталка для сбивания сливочного масла, обычно деревянная, но иногда и железная. А Эйфелеву башню близко видели? И каково Ваше впечатление от Парижа?
-
Каракорум на древней карте. https://snegir.org/post/tartariya-yana-yansona-1640-1650/ Баргу(джин-токум) - восточнее залива океана (это Байкал в представлении древних историков-географов). Южнее - Каракоран(Каракорум). От Каракорума через горы(Алтай) на запад - найманы. Тартарская река - Селенга. Баргуджин-токум на той стороне Селенги. Каракорум - в Монголии.
-
Иноязычное слово, монголизм. Естественно. От кумыса - ополоснул и все. А от масла - попробуй отмыть... А причем здесь декорирование? В тексте же написано что "золотой" в переносном смысле. Возможно это от "энгэр" - "пазуха", Э здесь не совсем Э, с оттенком Ы., "энгэрэн" - "за пазухой" /на груди/. Во множ.ч. энгэрэд. Или "ушедшие до конца дороги", т.е. до Стены Уткух. от бур. унгэрээ - "кончилось", "иссяклось" (имеется в виду путь, дорога)
-
Кожаная емкость для кумыса - это не пахталка, там в примечаниях так прямо и написано: для сбивания сливочного масла. Этот эпизод никакого отношения к кумысу не имеет. Имеет отношение к сливочному маслу и топленому жиру. Ага, не смог выразиться более литературней... Это более похоже на правду... унгират---хунгират---кунгират---конграт---конырат. Тюркизация монгольского слова.
-
Кумыс тут ни при чем. Речь идет о емкости для топленого масла (обычно у кочевников кожаная, у оседлых - глиняная), и пахталке для сбивания сливочного масла (деревянный/обязательно/ узкий высокий прямостенный цилиндр со снимающейся крышкой с отверстием для мутовки). Пахта - жидкость, выделившаяся при сбивании масла. К кумысу и обрату никакого отношения не имеющая.
-
Халцгай - проплешина, не совсем лысый. Волос больше чем лысого места. Халзан - почти лысый. Малан - совсем лысый. Халцара/халсара -- поистершаяся, местами лишенная меха шкура/изделие. Халсагай толгой, малан толгой - обычно это о лысой сопке, в зависимости от количества безлесной территории на макушке. Халзан о лошадях - это что-то связано с мастью, возможно со "звездочкой", если она большая, типа "большая проплешина в масти".
-
Не, курыканских. N1c1