Перейти к содержанию

Nurbek

Пользователи
  • Постов

    1990
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    32

Весь контент Nurbek

  1. Налицо противоречие словаря Кашгари фактам. Факты из живых языков, в том числе узбекского, родственника караханидского, на котором говорил и писал Кашгари. Еще раз внимательно прочитайте, что я написал: Узбекский ovlamoq - 1 охотиться, ловить; рыбачить; 2 перен. искать, выискивать; охотиться ovloq - 1 охотничий заказник; место, изобилующее дичью; место, где можно (по)охотиться; 2 безлюдная или пустынная местность; глушь; 3 перен. укромное, уединённое место; Объясняю на пальцах, узбекское овлоқ включает в себя понятие "уединенное место", таким образом является тем самым ағлақ из словаря Кашгари. Но при этом слово овлоқ гораздо шире в своем значении и так же означает "охотничий заказник". А так как ovla и ovloq очень похожи на однокоренные слова и имеют сходство в значениях, то делаем вывод, что первоначальным значнием слова ovloq было не "пустынное место", а "охотничий заказник". Эти выводы подтверждаются данными как минимум 4 языков: узбекский, турецкий, туркменский и тофаларский. Во всех четырех языках слова охотиться и место охоты являются однокоренными и по форме соответствуют слову ағлақ из словаря Кашгари. P.S. Туркменский авлаг - место для охоты, охотничьи угодья авламақ - охотиться
  2. ағламак и абламак это одно и то же слово, только в разной фонетической передаче. Тофаларский ағла [ағлаар] - охотиться загоном, устраивать облаву ағлақ - предназначенный для загона, для облавной охоты; ағлақ ҷер - место, где обычно устраивают загон, облавную охоту Узбекский ovlamoq - 1 охотиться, ловить; рыбачить; 2 перен. искать, выискивать; охотиться ovloq - 1 охотничий заказник; место, изобилующее дичью; место, где можно (по)охотиться; 2 безлюдная или пустынная местность; глушь; 3 перен. укромное, уединённое место; Турецкое avlamak - 1) охотиться 2) перен. заманивать в ловушку; avlak - охотничьи угодья; место, богатое дичью
  3. Ну тут я бы не согласился. Ağlaq он же аулак происходит от аула - ловить, охотиться. Пустырь это второстепенное значение. Первоначально ağlaq означало охотничью стоянку, где охотник выжидает добычу. Обычно такие стоянки находятся в труднодоступных местах, поэтому слово со временем приобрело дополнительные значения, например "далеко". С горами это слово никак не связано.
  4. Я хоть и привел этимологию Старостина, не стоит воспринимать ее как истину в последней инстанции. Старостин мог ошибаться (при всем уважении к его трудам).
  5. Если в якутском дьиэ это китаизм, то должно быть ещё одно слово для обозначения дома, исконно якутское, тюркское. В чувашском дом это çурт и кил. Первое слово понятно и вопросов не вызывает, но его значение намного шире чем дом. Этимология второго слова кил неясная.
  6. якутское үп - средство, деньги, финансы это скорее всего более позднее заимствование из монгольских. хакасское иб - дом, жилище очень близко по форме к монгольскому өв и к турецкому ev - дом.
  7. Старостин связывает тюркское *eb с монгольским *eɣüde - дверь, прото-тунгусским *ib-le - двор, жилище, прото-корейским *íp - дверь и прото-японским *ìpùa - хижина. и выводит из этого всего прото-алтайское *ìbè - дверь, двор. https://starlingdb.org/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2falt%2fturcet&text_number=157&root=config Proto-Altaic: *ìbè Meaning: door, yard Russian meaning: дверь, двор Turkic: *eb Mongolian: *eɣüde Proto-Mongolian: *eɣüde Altaic etymology: Altaic etymology Meaning: door Russian meaning: дверь Written Mongolian: egüde(n) (L 300) Middle Mongolian: e'uden 'gate, entry' (HY 16, SH), iudän (MA); cf. also e'ede (SH) 'Zeltgerüst, Türrahmen' Khalkha: ǖd(en) Buriat: ǖde(n) Kalmuck: ǖdṇ Ordos: ǖde Dongxian: viǯien Baoan: ndaŋ Dagur: eude, eud (Тод. Даг. 141, MD 146) Shary-Yoghur: üden, uden Monguor: ude (SM 464), rde (Huzu) Mogol: öüdän; ZM ujdän (22-10a) Comments: KW 461, MGCD 685, TMN 1, 196. Tungus-Manchu: *ib-le Proto-Tungus-Manchu: *ib-le Altaic etymology: Altaic etymology Meaning: 1 yard 2 dwelling, building Russian meaning: 1 двор 2 жилище, жилые постройки Literary Manchu: olen ~ ulen ~ ūlen 2 Jurchen: ew-le (197) 1 Comments: ТМС 2, 16. Cf. also *īb-ǯe 'relative-in-law' (ТМС 1, 295; = PT *eb-či ?). Korean: *íp Proto-Korean: *íp Altaic etymology: Altaic etymology Meaning: door Russian meaning: дверь Middle Korean: íp Comments: Nam 406. Japanese: *ìpùa Proto-Japanese: *ìpùa Altaic etymology: Altaic etymology Meaning: hut Russian meaning: хижина Old Japanese: ip(w)o, ip(w)ori Middle Japanese: ìfò, ìfòrì Tokyo: ìo(ri) Kyoto: íórí Kagoshima: ióri Comments: JLTT 425. Modern dialects reflect rather *ípúa - but RJ has quite explicitly both ìfò and ìfòrì. Comments: Menges 1982, 109. A good common Altaic root; if TM *īb-ǯe belongs here, can be reconstructed as *ī̀be.
  8. Это слово отсутствует в якутском и чувашском. Вполне может быть что это очень раннее заимствование из монгольских языков (после распада пратюркского на ветви). Тувинское - өг Тофаларское - өғ Хакасское - иб Турецкое - ev Туркменское - öý Башкирское - өй Карачаево-Балкарское - юй Узбекское - уй Казахское и Киргизское - үй
  9. Вы можете найти много примеров в интернете. Погуглите например по запросу "шежире керей" и перейдите на вкладку "картинки". Самые аутентичные думаю будут те, что написаны от руки.
  10. В той же книге кстати есть любопытное изображение. Обратите внимание на головные уборы:
  11. Нашел упоминание бешбармака в книге Ельницкий К. В. - Инородцы Сибири и Среднеазиатских владений России 1895 года:
  12. Отец рассказывал две истории: 1) Какой-то знакомый казах поехал в Киргизию и ему надо было купить сапоги. Долго искал на рынке магазин обуви, но так и не нашел. Везде было Бут Кийим. Потом ему кто-то подсказал, что это и есть магазин обуви. 2) В армии солдаты из Киргизии стояли на плацу. Была холодная погода и кто-то из них сказал "Бутум тоңды". На это солдат-казах удивился, потому что неправильно понял.
  13. В детстве много раз видел, когда дети падали и ударялись коленкой или другим местом, то взрослый подходил и говорил ұшық-ұшық. При этом прикладывал ладонь несколько раз на место ушиба и потом на место причинившее ушиб или просто об землю. Прикладывали ладонь так: на место ушиба, потом на землю, потом опять на место ушиба, потом на землю и т.д. Нашел похожее описание: https://qazaly.kz/zanalyk/ruhaniyt/15497-shytaudy-paydasy-anday.html Чтобы защитить нечаянно упавшего ребенка от испуга или напастей к тому месту прикладывали ладонь, потом говорили "ұшық, ұшық, мой Тенгри, защити, защити от видимых и невидимых напастей". Так нужно повторить три раза. Есть ли у монголов такое?
  14. Не стройте из себя академика. Вам не идёт. Я прекрасно понял вашу писанину. А вы меня не поняли. Это вам надо вчитываться. И вообще, я вам вопросов не задавал. Если там стоит вопросительный знак, то это ещё не значит, что это вопрос.
  15. Что нет то? Арабские слова салят, наби, маляк как не крути, все равно не будут звучать как тюркизмы.
  16. Думаю да. Но я в случае в бармақ добавил бы болды. Ол әуежайға бармақ болды.
  17. Персизмы хотя бы звучат почти как тюркские слова. Почему-то в казахском например и в других прижилось персидское намаз а не арабское салят. Персидское пайғамбар а не арабское наби. Персидское періште вместо арабского слова маләк. Таких примеров много.
  18. В смысле производного от глагола бару? У нас не употребляют формы на -мақ в речи. По крайней мере я не слышал, чтобы кто-то так разговаривал.
  19. Ну у этой теории есть несколько слабых мест: Слово күркүр есть не только в кыргызском, но и почти во всех тюркских языках Слово күркүр это просто звукоподражание Ну и там скорее всего будет несовпадение по сингармонизму со словом кир-кур. Кир-кур я так понимаю должно произноситься как қыр-құр.
  20. Nurbek

    Казахи-6

    Вы наверное ещё редуцированное -мен -бен хотите обратно вернуть в -менен?
×
×
  • Создать...