
Nurbek
Пользователи-
Постов
2097 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
39
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент Nurbek
-
Интересная тема. Лично я не сильно задумываюсь о сингармонизмах, когда говорю по-казахски. Но когда слышу речь без сингармонизма, она сразу бросается в глаза. Язык я считаю должен звучать естественно и натурально. А когда произносят сен келесің бе? вместо сен келесің бә? или сәлеметсіз бе! вместо сәләмәтсіз бә! становится как-то нехорошо шучу. Наверное кто-то именно так и говорит, но вот в нашем регионе так говорить не принято. Не знаю как у остальных. Поделитесь мнением.
-
У этого слова два основных значения: мясо и тело. Казахский: ДТС: Этимологический словарь чувашского языка:
-
Кстати хочу поделиться интересным видео по теме (турок гуляет по Алматинскому мясному рынку): На 4:33 турок не понял, что такое казы и подумал, что это мясо гуся На 7:17 женщина делает шужык.
-
Да, согласен. Это основная причина, о которой я не подумал. Но бывает, что мы кушаем мясо без гостей, чисто для себя и тут по идее можно ведь не соблюдать "мясную иерархию". И в этом случае на первый план выходит вторая причина - чтобы мясо просто не остыло слишком быстро, его нарезают непосредственно за столом.
-
Да, тут я согласен. Пожалуй это самая главная причина.
-
Ну не только поэтому. Вообще смысл подачи мяса большими кусками простой - чтобы мясо не успело сильно остыть перед подачей. Если его нарезать изначально, оно моментально остывает.
-
Именно поэтому уважаемый АКБ, я не люблю и не хочу с вами спорить. Но тут как говорится "истина дороже". Давайте уже придем к общему знаменателю и закроем эту избитую тему копчения.
-
Ну если "поднять" мои ранние сообщения по теме копчения, то я там писал, что коптят у нас во всей области, а не только у меня в семье. Мой тесть например большой знаток копчения, а он родом из другого района. Я конечно понимаю, что вы здесь бываете в гостях, но одно дело посидеть в гостях пару часов, а другое дело здесь жить постоянно.
-
И вот еще из другого источника: https://cyberleninka.ru/article/v/k-voprosu-o-proishozhdenii-sluzhebnyh-chastey-v-tyurkskih-yazykah
-
Вот например по теме: https://www.science-education.ru/ru/article/view?id=13616
-
Я над этим вопросом задумался уже давно и пришел к выводу, что "және" это слово, которое в старой литературе употреблялось очень редко, но сейчас вошло в разговорный казахский и стало часто использоваться. Когда у человека первый язык был русский, он инстинктивно пытается вставить между двумя словами "и" при перечислении. И тут он задумывается, а как же будет "и" по-казахски. Открывает словарь и видит там первым словом "және". Ага, значит хлеб и вода по-казахски будет нан және су. Но эта догадка неправильная, потому что нельзя напрямую переводить с одного языка на другой. Особенно когда языки сильно отличаются. Русский с его "и", арабский с его "вә" и фарси с его "hәм" это все флективные языки. А казахский язык агглютинативный. Это значит никаких союзов в казахском быть не должно. Нан және су - так ни одна аульская бабушка или дедушка не скажут никогда. Потому что это не казахский язык. Они скажут нанмен су. Отличие в том, что суффикс -мен это признак инструментального или как его еще называют творительного падежа. По-казахски көмектес септiк. То есть в казахском языке принято вместо употребления союза "и" использовать творительный падеж.
-
Вот именно красноватого оттенка и был.
-
У моей бабушки был медный таз и она его называла жез ләген. Он был именно мягкий, потому что был весь во вмятинах.
-
У нас на севере так: Табақ Ләген Шара
-
Здесь вы немного не правы. Аффиксы это обобщающее название для суффиксов, префиксов, инфиксов и других морфем. При этом префикс стоит перед корнем слова, суффикс после корня, а инфикс вклинивается в сам корень. Так вот в казахском нет префиксов и инфиксов, но полным полно суффиксов как и во всех других тюркских языках. Рекомендую ознакомиться https://ru.wikipedia.org/wiki/Аффикс
-
Я по первому взгляду на фото 2 определил что это северный казах. У нас такие типы распространены. А вот 1 больше смахивает на китайца имхо. А таких как 3 у казахов хватает.
-
А еще, если видят, что что-то не получается, то шутя человеку говорят "Кет, боқ сол!". Если перевести на русский, за такие слова можно и схлопотать
-
Смотрю уже второй такой фильм о казахах Турции и замечаю сильный турецкий акцент. Слово тарих например произносят с ударением на первом слоге и получается как таарих. А там где надо произносить е произносят ә по турецкой фонетике. За казахами Монголии, Китая и России такого не наблюдал. Вот например женщина из Китая говорит на чистейшем казахском
-
Про день то понятно. У всех день и солнце это күн. Просто у нас помимо күн на солнце говорят күннің көзі.
-
Күннің көзі дословно переводится глаз Солнца.
-
У нас говорят: Күн ашық - погода солнечная, ясная. Күн ыстық - погода жаркая, стоит жара. Күн жел - погода ветреная. Күн боран - на улице метель, вьюга. Күн салқын - погода прохладная. Күн суық - погода холодная. Күн күркіреп тұр/отыр - идет гроза, гремит гром. Жауын/жаңбыр келе жатыр - приближается дождь, дождь собирается. Жауын/жаңбыр жауып тұр/отыр - идет дождь. Қар жауып тұр/отыр - идет снег. Қар/жаңбыр жауып өтті - прошел снег/дождь.
-
Интересно, как в разных регионах называют солнце? У нас на севере говорят Күннің көзі.
-
В ДТС указаны источники: Suv (Сутра Altun jaruq), USp (какие-то буддистско-христианские тексты) и TT VII (тоже что-то манихейское). Все три источника написаны староуйгурским письмом. Тексты манихейские (буддистско-христианские) и слово бахш там означало что-то типа духовный учитель. Получается у казахов и киргизов раньше были духовные учителя в духе буддизма , которые еще и занимались лечением.
-
Чень Чан Хао просто тянет одеяло на себя. А вот Рамстедт на сколько мне известно больше монголовед, нежели тюрколог. Сомневаюсь, что он владел хотя бы одним тюркским языком в мере, достаточной для таких смелых суждений.