Перейти к содержанию

Nurbek

Пользователи
  • Постов

    2069
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    37

Весь контент Nurbek

  1. Да, согласен. Это основная причина, о которой я не подумал. Но бывает, что мы кушаем мясо без гостей, чисто для себя и тут по идее можно ведь не соблюдать "мясную иерархию". И в этом случае на первый план выходит вторая причина - чтобы мясо просто не остыло слишком быстро, его нарезают непосредственно за столом.
  2. Да, тут я согласен. Пожалуй это самая главная причина.
  3. Ну не только поэтому. Вообще смысл подачи мяса большими кусками простой - чтобы мясо не успело сильно остыть перед подачей. Если его нарезать изначально, оно моментально остывает.
  4. Именно поэтому уважаемый АКБ, я не люблю и не хочу с вами спорить. Но тут как говорится "истина дороже". Давайте уже придем к общему знаменателю и закроем эту избитую тему копчения.
  5. Ну если "поднять" мои ранние сообщения по теме копчения, то я там писал, что коптят у нас во всей области, а не только у меня в семье. Мой тесть например большой знаток копчения, а он родом из другого района. Я конечно понимаю, что вы здесь бываете в гостях, но одно дело посидеть в гостях пару часов, а другое дело здесь жить постоянно.
  6. И вот еще из другого источника: https://cyberleninka.ru/article/v/k-voprosu-o-proishozhdenii-sluzhebnyh-chastey-v-tyurkskih-yazykah
  7. Вот например по теме: https://www.science-education.ru/ru/article/view?id=13616
  8. Я над этим вопросом задумался уже давно и пришел к выводу, что "және" это слово, которое в старой литературе употреблялось очень редко, но сейчас вошло в разговорный казахский и стало часто использоваться. Когда у человека первый язык был русский, он инстинктивно пытается вставить между двумя словами "и" при перечислении. И тут он задумывается, а как же будет "и" по-казахски. Открывает словарь и видит там первым словом "және". Ага, значит хлеб и вода по-казахски будет нан және су. Но эта догадка неправильная, потому что нельзя напрямую переводить с одного языка на другой. Особенно когда языки сильно отличаются. Русский с его "и", арабский с его "вә" и фарси с его "hәм" это все флективные языки. А казахский язык агглютинативный. Это значит никаких союзов в казахском быть не должно. Нан және су - так ни одна аульская бабушка или дедушка не скажут никогда. Потому что это не казахский язык. Они скажут нанмен су. Отличие в том, что суффикс -мен это признак инструментального или как его еще называют творительного падежа. По-казахски көмектес септiк. То есть в казахском языке принято вместо употребления союза "и" использовать творительный падеж.
  9. Суффикс мақ есть в казахском и довольно часто употребляется в сложных глагольных формах типа: Сен енді осында қалмақшы болдың ба? - Ты теперь собираешься здесь остаться? Ол сонда қалмақ. - Он собирается там остаться.
  10. У моей бабушки был медный таз и она его называла жез ләген. Он был именно мягкий, потому что был весь во вмятинах.
  11. Здесь вы немного не правы. Аффиксы это обобщающее название для суффиксов, префиксов, инфиксов и других морфем. При этом префикс стоит перед корнем слова, суффикс после корня, а инфикс вклинивается в сам корень. Так вот в казахском нет префиксов и инфиксов, но полным полно суффиксов как и во всех других тюркских языках. Рекомендую ознакомиться https://ru.wikipedia.org/wiki/Аффикс
  12. Я по первому взгляду на фото 2 определил что это северный казах. У нас такие типы распространены. А вот 1 больше смахивает на китайца имхо. А таких как 3 у казахов хватает.
  13. А еще, если видят, что что-то не получается, то шутя человеку говорят "Кет, боқ сол!". Если перевести на русский, за такие слова можно и схлопотать
  14. Смотрю уже второй такой фильм о казахах Турции и замечаю сильный турецкий акцент. Слово тарих например произносят с ударением на первом слоге и получается как таарих. А там где надо произносить е произносят ә по турецкой фонетике. За казахами Монголии, Китая и России такого не наблюдал. Вот например женщина из Китая говорит на чистейшем казахском
  15. Про день то понятно. У всех день и солнце это күн. Просто у нас помимо күн на солнце говорят күннің көзі.
  16. Күннің көзі дословно переводится глаз Солнца.
  17. У нас говорят: Күн ашық - погода солнечная, ясная. Күн ыстық - погода жаркая, стоит жара. Күн жел - погода ветреная. Күн боран - на улице метель, вьюга. Күн салқын - погода прохладная. Күн суық - погода холодная. Күн күркіреп тұр/отыр - идет гроза, гремит гром. Жауын/жаңбыр келе жатыр - приближается дождь, дождь собирается. Жауын/жаңбыр жауып тұр/отыр - идет дождь. Қар жауып тұр/отыр - идет снег. Қар/жаңбыр жауып өтті - прошел снег/дождь.
  18. Интересно, как в разных регионах называют солнце? У нас на севере говорят Күннің көзі.
  19. В ДТС указаны источники: Suv (Сутра Altun jaruq), USp (какие-то буддистско-христианские тексты) и TT VII (тоже что-то манихейское). Все три источника написаны староуйгурским письмом. Тексты манихейские (буддистско-христианские) и слово бахш там означало что-то типа духовный учитель. Получается у казахов и киргизов раньше были духовные учителя в духе буддизма , которые еще и занимались лечением.
  20. Чень Чан Хао просто тянет одеяло на себя. А вот Рамстедт на сколько мне известно больше монголовед, нежели тюрколог. Сомневаюсь, что он владел хотя бы одним тюркским языком в мере, достаточной для таких смелых суждений.
  21. Смешно. Я всегда думал, что вы монгол, а монголы ведь тоже кочевники.
  22. Если бы это был монголизм, то откуда в тюркском -и/-ы в конце? Просто так взялось из ниоткуда? Как багш превратился в бақсы? Я как казах произнес бы ваш багш как бағыш, что как бы совсем не похоже на бақсы. И еще все таки учитель и шаман это совсем разные профессии . Или вы думаете, что шаманы в древности открывали приходские школы?
  23. Если вы не знали, монгольский язык полон китаизмов http://biliq.ru/lib/sites/default/files/01003057161.pdf
×
×
  • Создать...