Спросил у троих людей, все родом из аула. Они никогда не слышали формы жиырманшы. Аулы эти были основаны в начале 20 века. Там говор слегка не соответствует литературному языку. А фонетика вообще не соответствует. И они так разговаривали всегда, ещё во времена когда не было советской власти. То есть как привыкли говорить так и говорят. Так вот они все произносят двадцатый как жиырмасыншы. Поэтому ваша версия о повальном переходе с жиырманшы на жиырмасыншы это фантазии. Тексты отдельных писателей это частные случаи, они не доказывают что все говорили так же.
У меня нет этой книги. Я использовал Алматинский корпус казахского языка для поиска по слову. Недостаток этого ресурса в том, что там очень мало просканированных книг: http://web-corpora.net/KazakhCorpus/search/?interface_language=ru
Если у кого-то есть связи в этой сфере, попросите их пожалуйста добавить больше данных в их базу. Сайт очень полезный, но книги при поиске выходят одни и те же.
@Bir bala @Jagalbay Из произведения Мұхтара Ауэзова - Iздер (1932 год):
Жиырмасыншы жыл. өкшелеп куған, алғыр жүйріктің тізесіне шыдамай, ақ қасқырдың белі бұраңдап, тілі салақтап, титығы кұруға айналған кезі еді.
Ну а у нас есть. В каждом тюркском языке есть свои особенности. Татары например не добавляют -ды к глаголам в форме настоящего-будущего времени. Мы говорим болады, они говорят просто бола.
Это другое. Раньше писали арабскими буквами, а в арабском нет буквы П. В казахском варианте она конечно была, но полагаю было некоторое влияние чагатайского. Там если не ошибаюсь писали келиб, болыб.
Приведу пример из русского языка. Вам знакомо слово вёдро? Это не то куда наливают воду . Это когда погода жаркая. Так вот это слово многие старые люди в деревнях продолжали употреблять вплоть до развала союза, несмотря на телевидение, газеты и повсеместное образование.
Нельзя просто так взять и заставить людей говорить не так как они привыкли. Никакие школы это не исправят.
Вы щас со своим жиырманшы пытаетесь выдать желаемое за действительное. Придумываете то чего не было. Не могло столько людей вдруг поменять свой говор. Телевидения тогда не было.
Вокруг были одни казахи плохо владеющие русским или вообще не владеющие. Как вы представляете ситуацию чтобы в такой среде люди вдруг заговорили не так как они привыкли с детства. Речь то идёт о людях родившихся в начале 20 века, до войны.
Ну я вот российский казах и в школе казахский не изучал. Но моим первым языком был казахский потому что я вырос в казахском ауле. Так вот на мое аульское неграмотное ухо жиырманшы звучит диковино.
Возможно жиырманшы это просто диалектизм. А жиырмасыншы северо-восточная (литературная) норма. Надо спросить у старших как они или их родители произносили это слово.
Не поверю что из-за одного Байтурсынова все казахи стали говорить по-другому.
Непонятное слово кирче. Кірше такого слова в казахском нет вроде. И вообще пустыня это қыр. Точнее это степь қыр. Должно быть тогда қырша, но это слово не означает пустынный.