Перейти к содержанию
  • Сообщения

    • Цитата

      От Соучика до Камчика (Camchik) — 5 дней пути, а от Камчика до Китая (Cathay) — 2 месяца. Весь путь проходит через населенные страны с умеренным климатом; страна полна несчетного количества плодов, а главный город всей страны называется Камбалу (Cambalu); он находится в 10 днях пути от Китая. За китайской землей, которую прославляют как цивилизованную и несказанно богатую, лежит страна, называемая на татарском языке Кара-Калмак; она населена черными людьми. Но в Китае, [191] большая часть которого простирается к восходу солнца, — люди белые и хорошего сложения. Их религия, как говорят татары, — христианская, или похожая на христианскую, а язык их особенный, отличающийся от татарского языка.

      вот еще калмаки, тоже  с чужих слов

    • 8 часов назад, asan-kaygy сказал:

      В Маджму ат таварих кыргызы мусульмане, а дуглаты язычники.

      У Мухаммеда Хайдар Дуглати дуглаты мусульмане, кыргызы язычники

      возможно народ еще был язычниками

      к тому же Дженкинсон получил информацию в Бухаре

    • Цитата

      Сообщения одного жителя Персии, который утверждает, что он ездил в Китай вышеописанной дорогой, а также другой дорогой вблизи морского берега, как это следует ниже. Сообщение это прислано из России от Джайльса Холмса.

      Прежде всего из Двинской области известна дорога на Печору, а с Печоры, едучи на оленях (Olens or harts), до реки Оби 6 дней пути сушей и столько же водой.

      Обь — река, полная мелей; ее устье шириной более 70 русских миль. Оттуда в 3 днях пути по правой стороне находится место, называемое Чернолесье (Chorno lese), по-английски — черные леса (black woods); оттуда поблизости живет народ, называемый Печекони (Pechey-Cony), которые, по его описанию, убирают волосы, подобно ирландцам.

      От Печеконов до Желтых Калмачей (Joult-Calmachey) — 3 дня пути, а от тех до Черных Калмачей (Chorno-Calmachey) — 3 дня пути к ю.-в. Оба эти народа — татарской веры и платят дань великому Хану.

      вот еще у Дженкинсона с чужих слов

      на русский неправильно транскрибировали, должно быть  - Желтые Калмаки и Черные Калмаки

    • Цитата

      Старший сын хана Абд ал-Латиф-султан был ханом Аксу. Казахи и киргизы ни мгновения не имели покоя от страха перед султаном. В то время у казахов было два хана: Хакк-Назар-хан и Науруз-Ахмад-хан. Султан совершил набег на Хакк-Назар-хана на Эмеле [и] сильно погромил [его]. Хакк-Назар-хан объединился с киргизами, пришел следом за султаном [и] ночью убил султана.

      В ту ночь в охранении был аймак балыкчи. [Он] не сообщил хану [о приближении врага и] бежал.

      Одним словом, казахи [и] киргизы убили султана. Для хана [это] было большим горем. [Он] отправился на служение к Ходжа Мухаммад Шарифу — да святится тайна его — [и] сообщил [ему о своем горе]. Хазрат Ходжа беседовал с добрыми духами. [Он] [413] просил для хана 10 поддержки. Получив благую весть, [он] сообщил [об этом] хану. Хан обрадовался и занялся подготовкой войска. Мухаммад-курэкана 11 [он] послал к Науруз-Ахмад-хану [со следующим посланием]: «[Наше] слово таково, что /63а/ Хакк-Назар-хан киргиз убил моего сына. Если хан в мире с нами, то пусть окажет поддержку войском». Науруз-Ахмад-хан с почетом и уважением прислуживал Мухаммад-беку и вознамерился прийти с войском.

      Хан созвал войско на пять месяцев. Со славой и могуществом [он] выступил в поход. В местности под названием Артиш 12 он настиг казахов [и] киргизов. Казахи и киргизы укрепились. Хан, сам став во главе [войска], оказал: «Если есть люди, признающие меня ханом, [то сейчас самое] время [доказать это]», — [и] хан погнал коня [на врага]. Великие и малые, тюрки [и] таджики последовали [за ним]. [Они] прорвали укрепленную линию врага, схватили [врагов и] разграбили [их имущество]. [Они] убили шесть знаменных тора во главе с Хакк-Назар-ханом. Казахи остались без знамен.

      не могу найти, в каком году умер сын Рашид хана, но если Науруз Ахмад правил в 1552-1556, то примерно в те года, как раз об этом периоде пишет Дженкинсон

       

      Цитата

      уже 3 года до моего приезда сюда длилась большая война, продолжавшаяся и при мне, между двумя большими татарскими странами и городами, расположенными как раз по пути между Бухарой и Китаем, и некоторыми варварскими степными народами, как язычниками, так и магометанами, граничащими с этими городами. Города эти называются Ташкент (Taskent) и Кашгар (Cascar); народ, воюющий с Ташкентом, называется Казахами (Cassack), магометовой веры, а те, которые ведут войну с Кашгаром

       

      Цитата

      Этот город Кашгар лежит на полдороге между Бухарой и Китаем; он принадлежит особому государю по имени Решит-хану.

       

    • 6 часов назад, Zake сказал:

      https://www.vostlit.info/Texts/rus17/Celebi_Sejfi/text3.phtml

      Подтверждение информации, почерпнутой из сочинения Сейфи, можно найти в рассказе английского купца и дипломата А. Дженкинсона, пытавшегося в 1558-1559 гг. проехать из Средней Азии в Китай. Он не смог этого сделать, так как за три года до его приезда сюда здесь началась и продолжалась при нем большая война между городами Ташкентом и Кашгаром и, по выражению самого Дженкинсона, "варварскими степными народами", из-за которых караванные пути в Китай оказались перерезанными 38. "Народ, воюющий с Ташкентом,-писал он,-называется Казахами (Cassack), магометовой веры, а те, которые ведут войну с Кашгаром, зовутся Кингами (Qings), они язычники и идолопоклонники (здесь А. Дженкинсон, несомненно, имеет в виду ойратов.-B. C.). Оба этих варварских народа очень могущественны; они живут в степях, не имея ни городов, ни домов, и почти покорили вышеназванные города, так крепко заперев дорогу, что никакому каравану нельзя пройти не ограбленным" 

      qings больше похоже на qirgis, возможно Дженкинсон не разобрался в почерке

      вы согласны с заметкой калмыка Санчирова?

       

  • Информация

    История, культура, археология, лингвистика Евразии
×
×
  • Создать...