-
Постов
57714 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
720
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент АксКерБорж
-
Как говорит уважаемый админ, это ваши отмазки.
-
Бурятов в те древние времена в окрестностях Байкала не было. Зачем приводить "народную этимологию" когда есть нормальное, близкое к истине объяснение? Например, у народа ураанхай сахалар (речь про якутов), прародиной которого историки считают окрестности Байкала, понятие "море" передается словом "байхал".
-
Дело же не в переписчике Лубсан Данзане, а дело в смысле повествования, который вложил автор хроники (выделено мной для вас): "... Когда праздновали рождение ребенка, то привели татарского Тöмüчин-üгэ, поэтому-то согласно обычаю и нарекли его Тöмüчином, да еще и потому, что качали его в железной колыбели".
-
Я верю профессиональным монголоведам, чем форумному маньчжуроведу. Извините. Это объяснение, если исходить из "Кыпшаковедения" (что его составляли халха-монголы)), а если из того, что они были окиданенными тюрками, то вполне объяснимо, что слова алтан и даптер им были хорошо знакомы (и не только эти слова, но и масса других, часть из которых изложена в данной теме). Зато так думали очевидцы, лично слышавшие это имя в Кара-Коруме от самих татар и от самой семьи Чингизхана.
-
Что уж говорить про наших тувинских и бурятских товарищей, если даже автор "Алтан тобчи" китайский (ордосский) монгол Лубсан Данзан еще в 17 веке добродушно доверял китайской хронике не подозревая фонетического подвоха: "... Когда праздновали рождение ребенка, то привели татарского Тöмüчин-üгэ, поэтому-то согласно обычаю и нарекли его Тöмüчином, да еще и потому, что качали его в железной колыбели". Ведь смысл автора китайской хроники очевиден - назвали мальчика Тему[р]чин (железный), потому что качали его в железной колыбели. Если читать - назвали мальчика Темучин, потому что качали его в железной колыбели - то совершенно теряется смысл примера, приводимого китайским автором. И ничего додумывать здесь, уверен, не надо.
-
Вот еще: "... Но на второй день на него (АКБ: Хорезмшаха) обрушилось столько хитаев, что у него не было силы против них, и мусульмане бежали недостойным образом".
-
Я считаю, что мы не можем обсуждать вопрос об аффиксе "лун" по той причине, что само оригинальное написание имен Оэлун, Есулун, Тэмулун нам неизвестно, они в разных источниках разные и даже в одном источнике они имеют разные формы в разных списках, например, Оэлун - Улун и т.д. Нам лучше обсуждать формы Темурчи/Темурджи/Темурджин (железо, кузнец), с одной стороны, и Тэмучин/Тэмуджин (стремление)), с другой, какое из них правильное, а какое искаженное.
-
То не кидани, то татарские племена (у вас монголы), что с вами? Не смешите тапочки Энхдалая. Отсылаю вас к мусульманским авторам, можете начать с Ибн ал-Асира: "... В этом году вышли тюрки из Сина в большом числе, свыше 300 тысяч кибиток из тюркских родов, среди них хитаи, которые овладели Мавераннахром, рассказ потом дойдет до них, если хочет Аллах всевышний". Это порядка 1,5 млн. чел., среди них кара-китаи. А вы говорите 200 кара-китаев.
-
Упомянутых фонетических правил в монгольских языках нет, это переходы Ч-Ш, Й-ДЖ, Г-долгая гласная вместо нее. Судя по текстам источников такие переходы явно прослеживаются в языке средневековых татар (у вас они монголы). И такие же переходы налицо в тюркских языках. Речь об этом, а вы в своей манере какого-то черта переходите на мою личность. Не боитесь что я сломаю вам хребет, хотя бы виртуально? )
-
Комментарии к тексту: "... Сын Чингис-хана в тексте назван да тай-цзы “старший царевич”, а ниже речь идет о сань тай-цзы, — “третьем царевиче” Oгoдэе, сы тай-цзы — “четвертом царевиче” и т. д. (л. 6б), так же как в Чан-чунь си-ю цзи (ч. 1, лл. 29б, 31б, 41а; ч. 2, лл. 1б, 3б, 8а; перевод см.: Палладий, Си ю цзи, стр. 303, 305, 315, 325, 329, 336; A. Waley, Travels, стр. 95, 106, 110, 120) и Шэн-у цинь-чжэн лу (лл. 62а, 63б). Тай-цзы, китайский термин, обозначавший в древности законных сыновей императора и иногда удельных князей (чжу хоу), во времена династий Цзинь и Юань также относился к императорским сыновьям. По предположению П. Пельо, в период Ляо (X — XII вв.) произошло смешение титулов Тай-цзы и Тай-ши (“великий наставник”). Возможно, что в киданьском языке *Тai-tsi превратилось в Тай-ши".
-
Просто Энхдалай решил сослаться на формы написания имен в ССМ и у Рашид ад-Дина - и там и сям Тэмуджин, Тэмугэ, чтобы не признавать того факта, что монголы искажают родное имя Чингизхана на китайский манер. Кстати, а как пишется имя младшей дочери Чингизхана у Рашид ад-Дина, тоже Тэмулун или как-то по другому?
-
Алтайн урианхай (Мончог):
