-
Постов
56655 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
686
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент АксКерБорж
-
Не забыл, про него уже говорили парой постов ранее.
-
Я думаю казахские юрты на телегах прошлых веков (котерме) тоже имели такой же трубчатый дымоход, который отгинался назад, потому что обычная привычная нам всем конструкция юрты при движении телеги затрудняла бы выходить дыму наружу и те, кто был бы внутри задохнулись бы от дыма или как минимум прокоптились бы как лучшая конина. ))
-
Я знал что мне приведут этот пример. )) Но он единственный. Могу лишь ответить, что это калька с тюркского сегиз. И нам неизвестно как было в оригинале, просто сегиз или с каким-то словом.
-
Половецкие на телегах. Войлочные шейки дымохода повернуты назад:
-
Есть. Вам каких, половецких или киргиз-кайсацких? ))
-
У нас табын это стадо скота. Если порассуждать. Если бы это было монгольским числительным (тав, таван, тавн, табан), то по моему мнению обязательно должно присутствовать приставочное слово, по моему мнению в казахском языке, да и в тюрко-монгольских языках в целом, числительные сами по себе не присутствуют в именах собственных, обязательно должно быть парное слово, определяющее само числительное. Например - төртуыл, бесқара, қостаңба, алты әлім, жетіру, үш жүз и т.д. Мне кажется нелогичным будет выглядеть этноним бес (таван).
-
А еще в тюркских языках (кыргызский, алтайский, шорский, хакасский, тувинский?) есть слово "чорго" со значением "трубка", "носик чайника".
-
И первая моя попытка это казахское "сорайған" - удлиненный, длинный. Сорайған үй - юрта с высоким куполом. Или юрта с трубчатым верхом. Такие, с регулируемой шейкой, как известно, были у половцев, татар Чингизхана и у казахов. Прямое назначение такого удлиненного дымного отверстия - юрты, перевозимые на телегах, когда надо было регулировать наклон шейки купола для хорошего отвода дыма. Важный момент! У монгольских народов юрты на телегах и/или юрты с регулируемым дымоходом вроде как не фиксируются в истории. На форуме я как-то заливал фото юрты с таким куполом у казахов Китая примерно начала или середины 20 века.
-
Оказывается, ув. Zake, вы затронули очередной спорный перевод с оригинала ССМ. Об это по ссылке: https://uas.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/63/2019/05/MongolicaPragensia07.pdf "... Th is word, transcribed variously as čorγan / čorqan = čōrγan /čurqan, has not been translated in the Chinese parallel translation and therefore translators interpret it in various ways. Some connect it with modern Mongolian цорго (tube, pipe, spout) and interpret it as ‘a yurt with a sharp top’, some connect it with цуурга (lock) and interpret it as ‘a yurt with a lock’, some connect it with цуурхай (hole, rent, rip, torn, ripped) and interpret it as ‘a conical yurt with an open door’, some others connect it with Manchu zurγan (ministry) and interpret it as the seat of an offi cial". Гугл переводчик: "... Это слово, транскрибируемое по-разному как čorγan / čorqan = čōrγan / čurqan не был переведен в китайском параллельном переводе и поэтому переводчики интерпретируют его по-разному. Некоторые связывают его с современным монгольским языком цорго (труба, труба, носик) и трактуют как «юрта с острым верхом», некоторые связывают с цуурга (замком) и интерпретируют как «юрта с замком», некоторые связывают его с цуурхай (дыра, дыра, прорванный, разорванный, разорванный) и интерпретировать его как «коническая юрта», "с открытой дверью», некоторые связывают это с маньчжурским zurγan (министерством) и интерпретировать его как резиденцию официального лица". Кстати никто из переводчиков не пытался его перевести с тюркских языков! А попытаться наверно надо, потому что монгольские и маньчжурские не дают ответа.
-
Как он сам признавался, он использовал перевод Ц. Дамдинсүрэна (МНР, 1941 г.). Китайский источник получил у халха-монгольского переводчика название "Монголын нууц товчоо". Если в оригинале источника "čorqan gär". То у Дамдинсүрэна это уже халха-монгольское "оцгор гэр" (оцгор - выступающий верхней частью вперед). С этого халхаского перевода наш маньчжуровед сделал перевод на тувинский, т.е. перевод с перевода, как "ойтагар өг" (ойтагар - запрокинутый, загнутый назад). А что означает оригинальное "čorqan gär" надо нам смотреть.
-
У нас это наверно "әрі". Говорим әрі-бері или анда-мұнда (туда-сюда, взад-вперед).
-
Ув. Zake, зайду издалека. )) Я давно заметил такую особенность. Любой казахский историк или знаток шежыре, хоть из прошлого, хоть нынешний, всегда прекрасно ориентируется в окружающих его родо-племенах и нередко допускает ошибки при описании конкретных событий или при написании родо-племенных казахских этнонимов других отдаленных от него регионов страны и зарубежья. Это "правило" заметно и у казахских участников этого форума. Причина проста - казахская родо-племенная структар очень ветвистая и сложная, а потому досконально знать ее всю просто невозможно. Упоминание М. Тынышпаевым якобы урана "Ашамай" думаю из этого ряда. Имхо такого урана не было, "ашамай" это название тамги. Общий керейский уран это "Ошбай" или "Ошыбай". И только лишь у небольшой части родов уран "Уйшибай".
-
У вас все монголы - и хунны, и гунны, и куны, и татары. ))
-
Племена неправильно размещены на карте. И совсем не указаны многолюдные племена в Китае, Монголии и менее по численности в России и Узбекистане.
-
Причем тут Балхаш? Мы говорим о том, что никто их путников по пути в Кара-Корум, да и вообще в земли татарских племен, не переходил Иртыш и Алтай. Если бы переходили, то непременно указали бы на это, потому что это очень серьезные препятствия на пути. То у вас был Владивосток, теперь Корея? По ходу это зов крови, потому что историки и археологи прародину современных монголоязычных народов локализуют в Приамурье.
-
Прикинь морковку к носу )) и сам воочию убедись в ошибочности своих слов. Это привычный вам "беш": А это привычный для нас "беш":
-
Это данные ученых или не веришь им? )) Про мамбетов и калбитов слышал, но про нурказахов впервые слышу от тебя, Думан. Колись когда ты его выдумал и какой вложил в него смысл. Или опять адраспана объелся? Вкусы и нравы оседлого чабана. Зря ты отчислился из мед. вуза, занявшись кустарной генетикой. Из тебя мог бы получиться совсем неплохой доктор районного уровня. Не навязывай свои вкусы и предпочтения другим людям. В наших краях такого не было и нет.
-
В эти дни в Национальном драматическом театре Улан-Батора идет показ (и широкое обсуждение в столице) пьесы Б. Лхагвасүрэна "Тамгагүй төр" (Тамғысыз үкімет, Правительство без тамги). Про хуннского кагана Арчуга, его жен Цэцэр и Гүргэл и связанных с ними событий и интриг. Мне больше интересна одежда на актерах, созданная костюмерами и консультантами по истории.