-
Постов
57728 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
720
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент АксКерБорж
-
Согласен с вами.
-
Бессменный президент России (пересидевший Клинтона, Буша, Обаму, Трампа, Ёсиро Мори, Коидзуми, Синдзо Абэ, ФкудуАсо, Хатаяму, Кана, Нода, опять Синдз Абэ, Ширака, Саркози, Олланда, Макрона, Блэра, Брауна, Кэмерона, Мэй, Шрёдера, Меркель, Цзянь Цзэмина, Ху Цзиньтао, Си Цзиньпина и многих других) в дербетском лоовузе. Рисунок халхаского художника.
-
Әпше, жеңеше - это чисто узбекско-шымкентский говор, имхо в других областях юга они не используются. Апай чисто южное обращение. У нас его используют с 90-х годов в детских садиках, потому что это установка органов образования по директивам сверху. Хотя по нашему говору было бы правильно и логично обращаться к молоденьким воспитательницам - тәте. У нас даже прикалываются на молоденьких воспитательниц, типа какие же с вас апайки. В казахских школах к учителям до 90-х и сейчас обращаются - мұғалім (букв. учитель). Ұрттап алған - глотнул что ли?
-
Предание об Огуз-хане и современные туркмены совершенно разные понятия. Это подделка. Чингизхан и его улус никогда не были на востоке Алтая, а тем более в далеком Забайкалье. Подделка давно и достаточно обсуждена на форуме. Поэтому вынужден повторно задать вам свой вопрос - кто для вас не сказочник, если Рашид ад-Дина для вас сказочник?
-
Вопрос с чтением открытый. Их можно читать, имхо, и так, и эдак, потому что лексика их тюркская (талай хан, куш, кок тангри и прочие), но синтаксис монголоязычный, хотя тоже не уверен, что возможны разные подходы транскрипции и чтения.
-
Он не мой собеседник. Он больше подходит Валере, меченосцу и другим юзерам, у которых нет аргументации со ссылками и цитатами. Мне нравится дискутировать с теми, кто обосновывает свои позиции конкретным материалом, это админ Рустам, Ашина Шэни, Ермолаев и др.
-
У нас на северо-востоке чоканье я усмотрел в одном случае - выражения "быт-чыт" (в пух и прах, в дребезги) и "бытычықы" (то же значение) специально произносят с явным "ч", как бы для придания особого колорита и насыщенности термина. И не удивлюсь, если в регионах совсем не знают этих слов. Онйлан словарь на основе южного говора показывает одно из них, и то в шокающем варианте - быт-шыт.
-
С апа- аже - тате худо-бедно выяснили. Предлагаю для обсуждения новый интересный вопрос - есть ли случаи чоканья в регионах? Пока что считается, что чокает Найманский улус или современное ВКО, все вопросы к нашему найману ув. RedTriangle.
-
Дорогой, хам. Продолжать с вами дискуссию по вашим хамским методам "литературных выражений" я не собираюсь. Вы уже себя показали во всей красе, когда пытались грязно, по катынбайски стравить на меня калмыков и русских. После этого с вами беседовать себя не уважать. Аман бол! Можете для успокоения пожевать наш шужук, приготовленный нами вчера, интернетный вы наш коневод-согымщик (специально для вас сфотал несколько штук):
-
Во-первых, буркуты не мои, а ваши. Во-вторых, все остальное тоже бред, жалко свое время чтобы его комментировать. Не обижайтесь!
-
Я думаю у вас 1 общий термин к маме и к бабушке из-за того, что утеряно прежнее название бабушки - аже.
-
Наоборот, русские тата, тятя (отец, папа), тётя (незамужняя молодая женщина) и дядя "брат отца или сестры) - это тюркское/казахское "тәте" со всеми этими значениями. Кылышбая по всем его постам на форуме я вполне могу понять, ему бы раздать все наше казахское русским, узбекам, уйгурам, калмыкам, халхасцам, бурятам и маньчжурам. Почему, не знаю. Без обиды.
-
Не забывайте, что и на северо-востоке отца так называют в некоторых районах. Допустим наша семья кереев и семья жены кыпшаков, это Омско-Новосибирское приграничье.
-
У всех казахов бабушка - аже, просто некоторые парни в теме не знают о нем, потому что обрусели даже на юге называя мать по-русски мамой, а мамино имя "апа" перенеся на своих бабушек (особенно в обрусении преуспела бывшая столица, оставив позади даже север и северо-восток).
-
Все верно, у нас тоже так. Но ведь некоторые доказывают, что бабушка в их краях - апа, а мама без имени.
-
Казахи "мама" говорят на материнскую грудь. У нас говорят "мама ему" - сосать грудь матери. Некоторые говорят мягко "мәмә", например, мәмәңді бер - дай ребенку грудь. Обращения "мама - папа" действительно чужие.
-
Зачем коверкаете казахский язык? Ана, шеше, шешей - так не обращаются напрямую к матерям и бабушкам. Это грубость или признак незнания родного языка. Это слова используются в любой речи, но не при обращении напрямую. Поэтому мой вопрос к ряду юзеров с юга и востока вновь и вновь не теряет своей актуальности - если у вас апа это обращение к бабушке, то как обращались к маме ваши родители и деды? (я уже не спрашиваю про вас, потому что у вас у всех как и у меня русское мама)
-
Айналайын бауырым, зачем блинкаете? В тех темах дискуссии со мной вели не вы, а Рустам с Даиром. Вы то с какого бока к ним? На ваш вопрос я дал вам ссылку где искать и что читать. Или решили перенять "культурные" манеры Поводка?
-
Несмотря на заливки Ашиной Шэни сино-халхаских текстов, очевидно, что вся лексика татарских племен времен Чингизхана была тюркской - улус, юрт, иб, орда, хамаг, туг, бунчук, корумсак, кумыс, курт, йам, кышлаг, йайлаг, йасак, корук, кекил, аш, имена, титулы и т.д. и т.п.
-
Халха бөө - Халхаский современный шаман в процессе изображения камлания и транса:
-
Значит Рашид ад-Дин для вас сказочник? (впервые вижу профессионального историка игнорирующего источниковедческую базу наверно они мешают его взглядам о Халхе, Хайбакалье и халхасцах? ) А кто для вас в таком случае не сказочник, разрешите полюбопытствовать? Китайская хроника "Юань-чао ми-ши" в искаженном в изложении Козина текстом и искаженным названием? Или переписка 18 века того же "Юань-чао би-ши" неизвестным автором, которое нам впаривают за "Алтан тобчи" некого Лубсан Данзана? Или подделка "Чингисов камень"? Или что-то другое?
-
Вы, Ермолаев, отрицали маньчжурские косы не только у бурятов, хотя как оказалось это не так, но и у калмыков. На фотографиях из экспедиции Маннергейма калмыки с маньчжурскими косами: 26 летний калмык Ноджа в лагере Маннергейма: 55 летний калмык Намган в лагере Маннергейма: Таким образом, приведенный в теме материал свидетельствует о том, что средневековые прически древних тюрков, каракитаев/киданей и татар Чингизхана (чуб, оселедец, височные пряди или их сочетания) бытовали позднее у казахов и алтайцев. Монголоязычным народам за редким исключением они были не знакомы, но зато у них широко бытовала цинско-маньчжурская длинная коса от затылка.
-
КОРУК - обыкновенный тюркизм, означающий запретную для посещения, охраняемую заповедную местность! Гурук, тюрк., чаще курук, заповедник, заповедное пастбище, заповедное охотничье угодье, заповедный участок вокруг могилы хана: http://www.vostlit.info/Texts/rus4/Tiesenhausen/glossar.phtml Бартольд: "... В монгольскую эпоху словом "курук" обозначалось в мусульманской Средней Азии всё заповедное и запрещённое, куда был закрыт доступ посторонним: участки земли, составляющие частную собственность или, чаще, собственность государя и в особенности его гарем. "Курукчиями", наравне со стражей ханских кладбищ, назывались также часовые, стоявшие у входа в ханский гарем". Рашид ад-Дин: "... Даже старые лесные стражи, охраняющие то место курукчиан, и те не находят к нему пути". АКБ: речь идет о "Корук" - заповедной родовой могиле Чингизхана, его сыновей и внуков в верховьях Иртыша, охраняемой урянхаями. Огуз-наме: "… В заповедных местах пусть бродят куланы". У казахов до оседания на землю особо охраняемые зимние пастбища, на случаи джута, а порой и для охоты, назывались - Корук (см: Алихан Букейханов). Именно поэтому на современном казахском языке "Корык" - заповедник. https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/қорық/ Основа слова корень КьОР: На казахском языке это: - Неприкосновенный запас - Охраняемое запретное заповедное место - Закваска для кумыса - И как написал RedTriangle: қорғау - защищать, қорған - защитное сооружение курган На древнетюркском языке: Тоже закваска для кумыса А также: ============================================================================================ В монгольских языках это слово в результате заимствования из тюркского изменило свое изначальное значение, как всегда бывает при заимствованиях, из территориального термина перейдя в действие:
