-
Постов
7864 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
83
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент enhd
-
Блин как надоело АКБ-ские невежденские мямли. Вообще-то одежда тибетцев (то есть "дээл" внешняя одежда) это от монголов, т.е. влияние монголов, этого сами тибетцы подтверждают. Как носят они это ихнее дело, что я замечаю - они тибетцы носят их очень особенным образом. Видимо им не очень родственная по культуре, и чё то от их национальных традиции ношения добавили и оставили. Насчёт "оголения плечи" - это выражает сильных людей, т.е. богатырей и силачей. В ССМ написано о Бэлгүтэй-а, он же был силачом и борцом, и кто сломал хребет другого брца Бури-бөхө. Бэлгүтэй ходил оголив правое плечо, поскольку всегда соревновался (т.е. боролся борьбой), как борец... Чтоб знал АКБ, оголеть правое плечо - это знак сильного человека, борца и воина. А этот традиция тибетцев - ихняя вещь, думаю что по видимому что им монгольская одежда не очень то приятно было носить. PS: чтобы нашим молодым монголам понятно было, немножко обкяснение: "Belgütei nasuda abaldurun bara’un qanču-ban mültülǰü ničügün yabuqu büle’e" - Бэлгүтэй насандаа авалдруун, баруун ханцуйгаа мулталж нүцгэн явах бүлгээ. (авалдруун - авалцаж явдаг, тэмцэлцэж явдаг, барилдаж явдаг --- авалцдаг, тэмцэлддэг, барилддаг)
-
Они кыргызам никакого отношения не имеют. Они "хотан"-цы, земледельцы из подвластных ойротам хотанских (турфан, кашгар и пр.) народов. Кыргызы 100%-но не земледельцы были, и ещё ойроты бы их называли просто "бурд"-ууд или хотя бы "хиргис"-үүд.
-
Думаю что на древне-уйгурском. Почерк уйгурский и пытался читать найти монгольские слова, но не получается.
-
В Монголии в совместной экспедиции участвовали археологи из Казахстана из университета Астаны (где то около 2011 года что ли). Как будто сделали научные открытия. "Шороон бумбагар". Нигде кроме Монголии ... не найти таких артефактов.
-
Я имел виду что монгольский термин "jigur-e agulgan" - "жигүүр агуулган" имеет смысл быстро отправлять как будто "оснащая крылом, как птица" и можно сказать поэтичное высказывание. Это кстати устоявший термин в письме. А этого перевести деревянно как "бежать быстро" - вообще тупизм.
-
В монгольском традиции письма "жигүүр - крыло" - это означает экспресс почта . На конверте срочного письма на четырех углах нарисовали "перо (крыло)" и писали "нис, нис" - "летай, летай". И почтовики (ямщики) сразу узнали что письмо срочное. А перевод "бежать быстро" - это чересчур тупой перевод. "jigur-e agulgan" - обозначает "оснащая крылом" что имеет виду отправлять как возможно быстро, как птица.
-
jigü:r - крылья, крыло jigü:r-e - в крыле (здесь говорится ... в посольском крыле ... ну короче устоявший монгольский термин письма) Впрочем здесь много "j" - öčijü, morilaju и т.п.
-
"қоңыр" - это монгольская масть хонгор. Это "хонгор морь" по масти - қоңыр ат. Видимо у казахских тезков монгольской племени "хонхирад" преобладали лошади этой масти и их другие казахи дружно прозвали "қоңырат"-ами. А насчёт "торы" что по тувински "доруг", то вот такая масть: По монгольски эта масть называется "хээр". Может ошибаюсь у казахов тоже говорят "кер" или что то подобное, ... просто зашибись монголизм. Если нет то ничего ... ---------------- Кстати казахский "қоңыр" по нашему тувински будет "хоор" ... т.е. "хоор ат" - хонгор мор - қоңыр ат.
-
Монгольское слово "хундага" перевели как "рюмка..." и пр., в монгольском это является "чашой" предназначенной для пополнения кумысом или арахи. Обычно разного размера, и разного вида "алтан" - золотоя или позолоченная, "мөнгөн" - серебреная или посеребренная. "Рюмка" переводится как "хундага" потому что в ней будет "градусная напитка" , и если уточнять то это будет "шилэн хундага" - стеклянная хундага. А если из хрусталя то "болор хундага".
-
Вообще-то слово "шөл" в тюркском обозначает "степь, ровная местность, площадь" и т.п. А вот казахи степь называют монгольским словом "тал (тал-а в классик-монгольском написании)" - дала. У нас алтай-тувинском "степь" - шөл. Оказывается в тангды-тувинском "степь" - хову. Похоже на монгольский "говь, гоби".
-
Пахталка - русское слово, ну это как по монгольски "хөхүүр и бүлүүр" вместе. Это и есть "пахталка". Вспоминал слово "пахта" - оказывается что русское слово. Так называли молоко оставшееся после выделения сливки. (Ну это где была советская "пахталка" электрическая, большая бочка которая крутится и из одного конца выделил сливки и потом вылил оставшееся "жидкое молоко" чего монголы называли как "пахта") А кожаный сосуд "хөхүүр" - в казахском называется как "саба - сав" так очень просто по монгольски.