-
Постов
7863 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
81
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент enhd
-
Страшное фото! Как туда доехали? Вертолетом подбрасывали что ли...
-
hәм - думаю что арабизм или персизм. Скорее всего арабизм, у них есть буква и произношение "h".
-
Ха, ха ... ещё раз полный т1 что ли? Сначала прочитай ССМ на современном монгольском учёного Ц.Дамдинсурэна. И потом полностью учись и изучай современный тувинский язык. И после этого этих двух книг у себя у носа поставь и сопоставляй по странице и словам .... и потом рассуждай. А этот "у Козина - речка Тенгелик, у Панкратова - речка Тунгэ-лик, у Пельо - поток Тȕнггелiг, у Лигети - Тȕнггелiг-кьорокьан." - не в тему насчёт перевода. Реально не понимайте сущность или матчасть? Если да, то сожалею и реально "кл" и т1.
-
Кроме hәм я слышал другие слова с явным начальным "h". Конечно это слово hәм совсем ярко выражается как у туркменов, узбеков и пр. Думаю что у казахов нет этого слова hәм? Я не слышал у наших монгольских казахов.
-
Очень интересно у монголов буряты произносят начальную букву "с" как "h". То есть башкиры, буряты и каракалпаки. У меня есть очень дилетанская теория что эти народы кто произносят букву "с" как "h" - они из одних корней. Хотя сейчас принадлежат разным народам и говорят по разному.
-
Ха, ха ... полны т1 что ли? Меня сравнивает с Козина, Пельо и Лигети и конечно со собой. Сколько раз написал это перевод из ССМ составленного учёным Ц.Дамдинсуреном. Но если надо я могу сделать свой авторский перевод из оригинального ССМ на 1000% лучше чем всякий казахский какой-то умник. Но это труд ответственный в первую очередь, и исследовательский.
-
Ээх, тупица. "араттарны" - это перевод монгольского слова из ССМ уважаемого учёного Ц.Дамдинсурэна. И чего то вообще ни в толку не зная об слове монгольского "hаран" хотите высокомерно обсуждать с точки зрения "колодецных лягушек" - то это просто будет смешным и смешным смешно ... но мои тапочки даже не ухмиляются потому что жалко невежества человека.
-
Перевод если это из какого-то языка то должно быть во-первых именно переводом!, а не сочинением фольклористов как из казахской среды которые обычно не переводят а сами вольно сочиняют и или ... даже занимаются отдельными "словами" из целого контекста и выводят гору фантазий как например АКБ из этого форума. И мой перевод сделан из монгольского ССМ учёного Ц.Дамдинсурэна, и если там что то хоть маленько различается из оригинала или я добавил "свое свободное мышление" - то это будет не допустимым и великим стыдом с моей стороны. Вот так обстоит дело дорогой фольклорист.
-
Личное мнение - слишком предвзято. Если я бы нарисовал так то тоже представлял бы себя и окружающего меня лиц и на сонове этого образовал. Интересно есть какая то сравнительная данные чисто черепа разных двуногих человеков? Или черепная коропа у всех почти одинаковы? Например глаза уходящие глубоко (например у европейцев) и выпуклыми веками (например у китайцев и пр.) можно ли определять по черепу?
-
Во первых не "харан" а "hаран". Начальный "h" это специфика для средне-монгольского языка. Например в ССМ транлитерация слова числа 10 (арван) везде написано как "hарбан". И слово "од(он)" написано как "hод" и т.п. Во вторых слово "hаран" на единственном числе, это особенность монгольского языка если предложение в целом говорит о многих насчёт сказанного субъекта и или уточняется с конкретным числом отличным от единицы то не будет использоваться слово в множественном числе. Например: здесь "Jürkin tabin haran-u qu[b]čan tonoǰu’ui harban haran-i alaǰu’ui" - tabin haran - 50 hаран, и harban haran - 10 hаран. В ССМ транслитерации нашел только один случай использования в множественном числе: § 123: "eres harad-ača" - здесь слово "эр" - мужчина "er" и "народ" (скорее термин простой человек - чёрный человек) "haran" обе в множественном числе использованы. В современном монгольском языке слово "народ" используется только в множественном числе как "ард, арад" т.е. "harad".
-
Да, это тоже не исключается. Но для лично меня есть мнение что городского типа поселения не популярен (т.е. почти практически нету) был и есть у кочевых племен которому относится телессы, и так как я предпологаю. У кочевников какие-бы поселения постоянные если бы были то непосредственно связывается с оседлыми народами как китайцы, хотанцы, персы или арабы которые в основном были торговцами-бизнесменами и ещё земледельцы которые должны обеспечивать оседлое население свежими овощами. Или с образованными "братьями" кочевников которые много лет проживали рядом с "оседлыми" народами как например "кумоси".
-
Не только у казахов, а вообще в тюркском многие скотоводческие термины происходт из монгольского языка. Например: названия возраста "гуна, дөнө, гунан, дөнөн, гунжин, дөнжин" - эти монгольские слова точно так же без изменения используется в тюркских языках. Может кое-где немножко расходится в исчислении возраста. PS: как казахи утверждают у них говорится "4-е разных скота" а у нас монголов обычно "5-и разных скотов". (Хасгууд дөрвөн хошуу мал гэж ярьдаг юм байна, манайхан таван хошуу мал гэж ярьдаг тооцдог)
-
Вот этого скульптуры я не видел. Много лет не бывал у "орды" Богда-хана (т.е. резиденции или дворца), видимо внутри или рядом (скорее внутри) построили этот монумент. Надо как-то ещё раз посетить музей и облюбоваться.
-
Надо учитывать что кимаки это потомки монголо-язычных "кумоси", т.е. приходенцы из юга и востока. И наверное они привезли обычай построения и поселения в постоянных местах ну впрочем типа деревнях. Короче монголы-кумоси там жили и потом растворились в кочевых племенах и кочевой культуре местных.
-
Ну даю пример один. Бид хар болов - Биз кара болды(мыз). Насчёт вот такого говорят об идентичности и похожести двух языков.