Перейти к содержанию

enhd

Пользователи
  • Постов

    7863
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    81

Весь контент enhd

  1. Очень похож на слух с казахским по интонации и произношению ("ж" и "ш" как мне по слуху). И мне кажется, слышалось, есть у каракалпаков буква или звук "h" ... или может ошибаюсь. Мне как будто послышалось девушка произнесла не один раз "h" в словах.
  2. Вот пантюркисты как-то думают что средневековый монгольский язык совсем другой от современного монгольского и в нем много тюркских слов, но я говорю что тюркизмы в средневековом монгольском и по сей день в монгольском так и нормально существует. А обще-алтайские слова это другое дело. Конечно монголы совсем не понимают тюркские языки, и соответственно тюрки ничего не понимают в монгольском.
  3. Буряты входили в состав ойротов (ойротского союза) и считается что те буряты (хоринцы) которые жили (или служили) на западе среди ойротов возвращались назад в свою родину когда ойроты начали ослабевать и стали расщепляться.
  4. Говорит что "ак орда" это резиденция и этого только сейчас казахские учёные узнали. Надо было бы изучать монгольских терминов и язык, то ещё давным давно узнали бы что слово "орд" - это ставка или резиденция.
  5. Средневековый монгольский это и есть современный монгольский языки, что было идентично или похож с тюркскими языками тогда и сегодня тоже и так - потому что язык то монгольский.
  6. Есть загадка монгольская "какая кость у лошадей остается неизменной по длине от рождения"? Ну и какая кость?
  7. Это потому что бурятская грамматика составлена на основе хоринского диалекта и говорят этот диалект ближе халха-монгольскому. И сонгоол буряты почти халхасцы что ли? Как я прочитал. Насчёт западных бурятов и тем более иркутских бурятов, как я помню буряты сами где то писали здесь с трудом понимают ихний язык.
  8. Кыпчак от монгольского названия "хавчиг" - зажатый, ну короче у них (т.е. у кипчаков) были немножко сжатые и продолговатые лица чем у монголов широкоскулых .... и соотсвественно монголы их называли как "хавчиг" что стал как "кыпчак". И также считается основоположником кыпчаков является какой-то монгол убежавший на запад из востоко монголов (прапрапрадед кипчака Тутуха (Тогтох-а)). На тувинском "кабчык" - сжатый, приплюснутый. PS: Мне лично нравится объяснение от слова "кып" - жечь или огонь, что означает рыжий по цвету наверное волосы которые были у "кыпчак"-ов или "половцев".
  9. Названия частей тела лошади на монгольском.
  10. enhd

    mori.jpg

  11. Насчёт языка дикарей. PS: Как говорят халха-монголы и ойрот-монголы: я сижу - би сууна - би суунам ты сидишь - чи сууна - чи суунач вы сидите - та сууна уу, та нар сууна уу - та суутн, тадн суутн мы сидим - бид сууна - бидн суунвдвдн. А у нас в Монголии толко одна грамматика кириллик-монгольская основанная на разговорном языке халха-монголов, и что в реезультате все мы говорим на халха-монгольском диалекте. И это вполне закономерно, но надо бы сделать работы чтобы сохранять диалекты и другие особенности народа как возможно получается. И ещё есть очень много слов своих который различается от монгольских (т.е. восточных монголов).
  12. Песня "Хосоороо" - "Вместе" (если буквально перевести то "парами" (хос - пара))
  13. Эти все слова монгольские потому что написано на монгольском и монгольской письменностью. Написано "улус" - а не үлүш.
  14. Наши монгольские казахи "вечний снег на вершине горы" - называют словом мәңгі . И на казахском "вечный" - это скорее (или точнее) мәңгілік мәңгілікмәңгнежели мәңгі . мәңгілік
  15. Чё учите человека тому что только вы считаете. Язык западных бурятов очень специфический язык, говорят так, поэтому он бурят-западенец говорит правду думаю что. Не смешите моих тапочек заучиванием кириллик-монгольской грамматикой (т.е. современный халха-монгольский язык) западного бурята, который может даже не знать и не знать литературный бурятский.
  16. Да знаю, но в казахском это слово означает только вечный снег на вершине горы.
  17. Если насчёт тувинского языка то у нас слово "мөңгэ" - это вечный. Точно так же как в монгольском, и кстати другого паралельного или похожего по смыслу слова нету.
  18. Ну и что? На каменных стелах в "рунической" письменности написано вообще "бңгү күк тңри". Как на этом аватаре. А насчёт текста на тамге Гүюг хагана, то это на монгольском написано и точка!.
  19. Человек и его народ говорят как "хүшөөр" или "хүшинөөр". И здесь грамматика и письменность нипричем.
  20. Если сравнить "хүчээр хийх" и "хүчинд хийх" то может быть думать о разном. А если сравнить "мөнх тэнгэрийн хүчээр хийх" - "мөнх тэнгэрийн хүчинд хийх" то одно и то же получится. Надо просматривать в контексте, а не в отдельных маленьких отрывках.
  21. И ещё в монгольском языке: Мөнх тэнгэрийн хүчээр == Мөнх тэнгэрийн хүчинд - эти две выражения одинаковы.
  22. Ну можно сказать так. На тюрском будет правильным "биле" (Мөнггэ тнгрининг күжү биле) или "иле" что наверху написали. А в монгольском "дор, дур" или "-д" как раз означает этот смысл. Это же принципиально правильно потому что эти же слова которые обсуждаются написаны именно на монгольском языке и на классик-монгольской письменности ведь.
  23. Здесь всё правильно. Мүнхэ тэнгэрийн хүшин дэр - у бурятов "ч" произносится всекда как "ш", а насчёт "дэр" думаю что у западных бурятов так и произносятся наверное. Мүнхэ тэнгэрийн хүшинөр - это как раз чисто западно-бурятский диалект видимо. На халха-монгольском будет как "Мөнх тэнгэрийн хүчээр". PS: на тувинском будет "Мөңгэ дээрэниң күжү билэ" - Мөнх тэнгэрийн хүчээр - Мүнхэ тэнгэрийн хүшинөр.
  24. В классик-монгольской письменности суффикс "дор, дур, дөр, дүр" все они пишутся без различения совершенно одинаково. Человек должен посмотреть слово впереди этого суффикса и определять какой именно этот суффикс. И есть безгласное согласие всех что использовать для транскрибирования только "дур, дүр". И также после первого слога только использовать "у" и "ү" (т.е. для транскрибирования и в компьютерных тесктах). То есть слово "төлөг" должно быть написано как "төлүг". И слово "хотон" как "хотун". И слово "хондогор" надо писать на компьютере как "хондугур", и слово "хөнтөгөр" как "хөнтүгүр" и т.п.. Так что человека не надо осуждать что он написал некоторые слова по своему произношению. И также наши учёные "монгольского языка и писвменности" так восхищаются и восхваляют классик-монгольскую письменность - как она прекрасна "пишут одинаково" но произносят все "по своему" как понадобятся. И поэтому наш друг Буба-суба может писать как произносится в его родном языке.
×
×
  • Создать...