Перейти к содержанию

АксКерБорж

Пользователи
  • Постов

    58018
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    724

Весь контент АксКерБорж

  1. Из монографии Каржаубая Сарткожа "Объединенный каганат тюрков": В памятнике Тэс, обнаруженном в 1976 г. в Монголии, есть слово «ujgurmys» (Тэс.ІІ.2), употребляемое для обозначения понятия «объединенный». Здесь корень слова – «ujgur», а «mys» глагол рошедшего времени. Слово «ujgurmys» в контексте надписи переводится как «объединившиеся», «соединившиеся», «сотрудничащие». Далее в памятнике речь идет об организации Уйгурского каганата. http://kharjaubay.wordpress.com/объединенный-каганат-тюрков/
  2. Kharjaubay Sartkoja. Тюркские правители. Какой род являлся правящим в тюркском каганате? Этот вопрос волновал историков во все времена. Большинство исследователей, основываясь на данных китайских источников, считает, что это был род Ашна [1.220-221]. Однако, как мы доказали выше, ашна – не является названием рода или племени. Мы не имеем в письменных источниках прямых указаний на то, что «Ашна» – это род или племя. В многочисленных документах на древнетюркском, уйгурском, согдийском, брахмийском, тибетском, манихейском, арабском языке отсутствует какая либо информация об этом. Ответ на вопрос, какой род являлся правящим в каганате, мы находим в самих древнетюркских текстах. В 1909 г., во время своего путешествия в Монголию финский ученый Г. Рамстедт обнаружил в местечке Могойн Шинэ-ус (центральная Монголия) памятник правителя Объединенного тюркского каганата, Елетмиш Бильге кагана. Памятник находился в котловине Могойн Шинэ-ус, в 45 км от места слияния рек Хануй, Кунуй. Первооткрыватель назвал памятник «надписью из Шинэ-ус», однако оно стало известно в ученой среде под названием «Селенгинский камень» [2.18]. В 1912-1914 гг. Г. Рамстедт издает транскрипцию текста памятника на немецком и русском языках [2.18]. Реконструкция Г. Рамстедом племенного названия кыпчак в эпитафии Елетмиш Бильге кагана не вызвала доверия у специалистов. В.Ф. Минорский, В.В. Бартольд, П.П. Пеллио в своих работах умалчивали об этой гипотезе. Первые упоминания о кыпчаках соотносились к арабским источникам IX века. Это труд арабского историка Ибн – Хордадбеха. Г. Рамстедт в четвертой строке на северной стороне стелы Могойн Шинэ-ус прочел: «tür[к]….bacaq älig jyl olurmyš», а в примечании отметил: «возможно и чтение tür[k] [qy]bčaq» [2.13,44]. В русском переводе надписи ученый прочитал «Когда турки – кипчаки властвовали [над нами] пятьдесят лет…» [2.6.40]. Это чтение Г. Рамстеда (конъектура) в последнее время безоговорочно принимается ведущими специалистами данной области. Автор этих строк детально рассмотрев название «кипчак» в текстах Могоин Шинэ-ус, привел изначальное изменение, кроме того доказал то, что кипчаки властвовали над Тюркским Каганатом и в 1984 году выпустил статью специально на эту тему [3.19-21]. После нашей статьи в 1986 г. издается исследование С.Г. Кляшторного «Кипчаки в рунических памятниках» [4.301-312], в котором ученый говорит: «Эстампаж надписи из Шинэ-ус, изготовленные Рамстедтом, ныне хранятся в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения РАН. Обращение к ним не прояснило чтения начальной части четвертой строки. От предполагаемого qbčaq ([qу]bčaq) сохранились лишь два последних знака: čq. Поэтому во время полевых работ в Монголии в 1974-1975 гг. вместе с моим монгольским коллегой М. Шинеху я ревизовал чтение надписи. Мы обе пришли к заключению, что чтение первого слова как «türk», безусловно, верно, а реконструкция «[qу]bčaq», судя по следам знаков, сохранившихся в подвергшейся эрозии части строки, вполне обоснована» [4.302]. В 1982 г. в Санкт-Петербурге мне удалось с помощью С.Г. Кляшторного исследовать эстампаж памятника Могойн Шинэ-ус. Надо сказать сразу, что состояние эстампажа очень плохое и не позволяет сделать абсолютно никаких выводов. Автор труда 12 раз непосредственно исследовал памятник Могойн Шинэ-ус, делал вручную копии текста памятника, составил несколько вариантов транскрипции и перевода [5.53]. В транскрипциях, сделанных мной и С.Г. Кляшторным есть расхождения. В четвертой строке мной прочитано: [см.: фото эстампажа К. Сарткожа. 5.91; фотосурет №1]. По ложному мнению С.Г. Кляшторного знак b ( в слове [qу]bčaq () не подвержено эрозии. Странно, что ученый не обратил внимания на слово , написанное маленькими буквами после слова «elig jy» (), которое следует за словом [qу] bčaq. Это подвергает сомнению высказывание господина С.Г. Кляшторного о том, что он перепроверил текст памятника Могойн Шинэ-ус. На камне отчетливо видны две ведущие вниз линии знака и ں, принадлежащее знаку . Верхняя часть подвержена эрозии. О транскрипции, сделанной Г. Рамстедом С.Г. Кляшторный высказывает следующее мнение: «Хотя предложенное Рамстедтом слитное чтение «турки-кипчаки» грамматически правомерно, оно вряд ли приемлемо (разрядка моя, С.К.). Надпись не знает случаев слияния или отождествления в унитарном написании двух этнонимов. Более того семантика каждого этнического имени строго определена и не расширительного значения. Поэтому, видимо, следует предпочесть обычное для рунических текстов чтение стоящих подряд этнонимов как самостоятельных имен: «тюрк и кыпчак» [4.ЗОЗ]. Мы хотели бы возразить С.Г. Кляшторному: 1. С.Г. Кляшторный в 1964 г., вслед за Г. Дорфером выдвигает мнение о том, что слово «türük» является военно-политическим термином. Однако в 1986 г. он отказывается от предложенной им самим теории и, не приводя никаких доводов, указывает, что «türük» – название рода. 2. Критикуя транскрипцию Г. Рамстеда, С.Г. Кляшторный говорит, что она вряд ли приемлима. Однако опять таки не указывает на какие-либо ошибки. Автор считает, что основываясь на особенности слитного писания буквенных знаков древнетюркского рунического письма, указанные два этнонима надо читать раздельно. Затем он предлагает вставлять слова между этнонимами, написанными слитно. Как могут другие специалисты прислушиваться к подобным советам? Ни один не может в текст самовольно добавить какое-либо слово. По нашему мнению, господин С.Г. Кляшторный прекрасно понимает данную ситуацию. В тюркском языке, двойные термины/словочетания обычно являются дополнениями друг к другу, обоюдно раскрывающими смысл друг друга. Употребление «Тюрк – кыпчак» указывает на то, что тюркский каганат образован племенем кыпчак. Таким образом, употребленные подряд два слова взаимодополняют друг друга. Далее С.Г. Кляшторный говорит, что тюрки не кыпчаки, а кыпчаки не тюрки и выдвигает мнение, что кыпчаки сильно взаимодействовали с племенами сир (сиеяньто), впоследствии бесследно канувшими в истории [4.303-312]. Не встречается в истории ни одного живушего из племени сир (сиеяньто) в ныне тюркских народах. Видимо, господин С.Г. Кляшторный хочет этим сказать, что от создателей тюркского каганата не осталось никаких следов и в настоящее время нет никаких наследников тюркской государственности. Таким образом, ученый подводит к тому, что создателями тюркской цивилизации были согдийцы. Мы полностью отрицаем этот подход и считаем его научно не обоснованным: Г. Рамстед после «türük» ставит дефис. В источнике, после слова , для того, чтобы разделить два слова поставлена точка. Тюрк – это название каганата. Это – политический термин. Кыпчак – это название племени или племенного союза. Отсюда мы делаем вывод, что кыпчаки являлись правящим родом в каганате, носителями власти. Более всего слов древнетюркского языка с неизменным значением их психологического смысла сохранилось в языках кыпчакской группы. С.Г. Кляшторный, не владея ни одним из тюркских языков, не учитывает этнокультурное значение языкового фактора. Вставив между терминами тюрк и кыпчак целое слово, С.Г. Кляшторный допускает грубейшую ошибку, приведшую к искажению истории целого этноса. Многие ученые, воспринявшие теорию С.Г. Кляшторного, повторяют данную ошибку. Сделаем анализ четвертой строки текста памятника Могойн Шинэ-ус: Источник: Транслитерация: «türük: [qyb]čaq elig jyon Lolurmys» Транскрипция: «türük: [qyb]čaq elig on jyl olurmys». Комментарий: а). Мастер, наносивший надпись на камень, допустил ошибку, которую он, возможно, заметил после того как сделал знаки и здесь остановился. Судя по тексту, после слова «elig» должно было стоять слово – «on» – десять. Мастер, пропустивший слово «on» (десять), для того, чтобы исправить свою ошибку, после знаков в слове «jyl» пишет и только после этого делает знак -(L), являющийся продолжением . б). В тексте написано «elig on», т.е. 50×10 = «500». В текстах, датируемых 760-ми годами много примеров того, что цифры написаны прописью: üč jüz = 300; екі jüz = 200; bеs jüz = 500. В текстах более древнего периода, однако, мы можем встретить как в нашем документе, передачу цифр с помощью «он» (десять). Например: «üč on» – 30, «tört on» – 40, «секіz оn» – 80. В современном венгерском языке (языке древних гуннов): 80 – «sekson», 90 – «tokson» и т.д. Таким образом, «elig on» будет означать 500. В казахском языке 80 (сексен) и 90 (токсан), видоизмененное от «sekiz on» и «tokuz on» . По нашему мнению, перевод словосочетания звучит: «тюрки – кыпчаки сидели на престоле (правили) 500 лет». Попробуем составить хронологию. Объединенный тюркский каганат (тогуз(девять)-огузов) в 744 году свергает власть тюркского каганата и устанавливает свою гегемонию. У власти в это время находился род кыпчаков. Судя по тексту, их правление в тюркском каганате длилось 500 лет. На это указывают исторические сведения из других письменных памятников: В первой строке памятника Теркин, установленном в 753 году каганами Ел-етмиш, Бильге Тур-айын говорится: jolluγ qaγan, ja[myqaγan], bumyn qaγan üč qaγan olurmys. Eki jüz jyl olurmys ( Теркин.I.1) =Иол[л]уг каган, яа[мы каган] Бумын каган три каган восседали [на престоле]. Двести лет восседали». Текст ясно указывает, что до Бумын кагана правили еще два кагана и их правление длилось двести лет. Возможно Иоллуг и Яямы были предками Бумын кагана. 744-200=544 год – этот год совпадает со временем правления Бумын кагана. В Тэсском памятнике, установленном каганами Ел-етмиш, Бильге Тур-айын в 753 году есть такие строки: «anyŋ eli üč jüz jyl el tutmys (Тэс.IV.4) = его народ правил страной триста лет». Видимо, «его народ» здесь означает тюрков-кыпчаков, т.е. речь идет о правлении в каганате до Иоллуг, Яямы и Бумын кагана. К сожалению, верхняя часть памятника отсутствует, и мы не можем утверждать точно. Таким образом, если 544 год считать годом восхождения Бумын кагана на престол, то до этого времени еще 300 лет назад, примерно в 245-е гг. уже существовало тюркское государство. Указанное время совпадает со временем распада империи Хуннов. Создание нового союза племен совпадает с появлением на политичсекой арене союза тюрк-кыпчак. Этот союз длится ни много ни мало 200-300 лет. Спустя 500 лет этот союз племен приведет к образованию империи, а до этого времени будет идти сложение языка, религии и традиций тюрков-кыпчаков. Кыпчакский язык станет официальным языком каганата, на что указывают орхонские памятники. Эти исторические источники доказывают, что правление в Первом и Втором тюркских каганатах, а также в других каганатах за 500 лет до них, осуществляли кыпчаки. В таком случае, неоспоримым является то факт, что язык орхонских древнетюркских памятников – кыпчакский. Таким образом, фундаментом для образования так называемого литературного «тюркского языка» [6.5-7] VІІ-ХІV вв. является кыпчакский язык и носителем его были кыпчаки. Проанализируем сведение из источника о том, что «Тогыз-огузы граничили с китайцами, тибетцами и карлуками». Т.е. тогыз-огузы проживали на обширной территории : Монгольская степь, пустыня Гоби, север Хуанхе,на западе с гор Иньшань до Тянь Шаня. Тюргеши, огузы (гуззы), кимаки, кыпчаки проживали на территории между горами Тарбагатай и Каспийским морем. Киргизы – у подножья Саянских гор. Эта огромная степная часть Евразии является родиной тюркского этноса, тюрков. Вышеуказанные племена и племенные союзы образуют тюркский этнос. Вышеуказанная картина характеризует локализацию тюркских племен в IX в. Кыпчаки сохранились в виде одного из тюркских племен. Обратимся теперь к выдуманному С.Г. Кляшторным племени сир (сйеяньто): Исследователи по разному трактуют древнетюркское слово, обозначенное знаком и встречающееся в 3, 11, 61, 62, 63 строках текста Туй-укука, 21 строке текста Куули-чор, 3 строке Тэсского памятника: В.В. Радлов читает его «siг» и указывает, что оно означает «Сирский народ» (Тон.1,3,61-63) [7.3-4,7,25-27]. С.Е. Малов [8.61, 64, 65, 70], Т. Текин [9.204], А.Н. Кононов [10.177], Р. Жиро [11.64], А.С. Аманжолов [12. 176, 180, 181, 185-186] сходятся во мнении с В.В. Радловым. Г. Айдаров считает, что это слово «еsir», однако не делает перевода [13.114]. А.С. Аманжолов делает пояснение к слову «сир и считает, что оно означает «эсир». По мнению ученого, «сир» можно читать как «эсир» и оно означает этноним племени. Г. Клосон, Э. Трыярский переводят «siг» как «тигр» [14.24]. Н.Х. Оркун считает, что «siг» означает «muttehid(?)» (соединенный, объединенный, единогласный) [15.100, 104, 118, 120, 850]. Автор труда считает, что слово читается как «еsir» и означает «престол» [5.18; 20.3637; 21,261-265]. С.Г. Кляшторный слово из Тэсского памятника читает вместе с предыдущим знаком как «elser» (эльсер) [16.89] и указывает, что это название местности. В.В. Бартольд в свое время выступал против мнения В.В. Радлова [17.350-351]. Большинство спциалистов не поддержало Ф. Хирта, высказавшего мнение, что название племени сйе-яньто из китайских летописей соответствует Сир-Тардуш [17.316]. С.Г. Кляшторный в своей работе о кыпчаках высказывает согласие с мнением В.В. Радлова, однако его доводы не отличаются убедительностью. Все вышеуказанные специалисты с подозрением отнеслись к транскрипции В.В. Радлова. Однако они также затрудняются объяснить иное чтение слова. Здесь мы хотим обосновать наше предложение: 1. должно читаться как «еsir». Престол Есир-хана. Оно было написано в ХШ в. В 177 главе тайной летописи монголов имеется слово «esir» (МНТ.177). В труде «Ақ тарих» («Белая история»), написанном во времена Хувулай хана – основателя империи Юань также имеется слово «еsir». Империя Чингисхана, явившаяся преемником политического, экономического и духовного наследия Тюркского каганата, заимствовала от своего предшественника военно-политическое устройство, название, государственную символику. Это напрямую связано с мировоззрением, являющимся стержнем национальной идеологии. Основной идеологии древнетюркского государства, как и империи Чингисхана была религия Богу (Тенгрианство). В империи Чингисхана тюрки находились на государственной службе. Таким образом, осуществлялась преемственность между тюрками и монголами в методах управления государством. Образованный тюрок из рода керейд по имени Чынгай Чинсай находился на должности государственного секретаря и сделал большой вклад в создание имперской структуры (История империи Юань.120-я тетрадь.16,6.101). Чынгай Чинсан внедрил в правительственные функции империи Чингисхана политические институты, термины, которые сохранились со времен тюркского каганата и применялись в ханствах Кереев и найманов: ulus (улыс), tör (правительство, власть), богу (религия), qaγan (каган), qan (хан), qatun (катын), tamγa (тамга), esir (престол хана), elči (посол), orun (место), qoruq (защита, ограда), turγaq (ночной караул) и т.д. Наряду с указанными тюркскими словами много терминов было переведено и использовалось на монгольском языке. Основываясь на выделенном нами принципе преемственности, мы считаем, что «есир» переводится как «престол хана». 2. Сведения о престоле хана содержатся в источниках Хуннской империи. В летописи «Хоу хань шу» встречается слово «Ху чуан», означавшее древнетюркское «еsir» (престол хана) [18.57]. Оно использовано в рассказе о том, что Ханьский император Линди хан особо стремился завладеть престолом Хуннской империи. Престол Хунну имел сложенные крест на крест, прилаживающие ножки со складывающей спинкой, очень удобна для переноса. Подстилка пристола специально обработана и сделана из мягкой кожи горного барса. Детали подробнее описаны в труде «Кан Юй Цзи Син». Зарубежные исследователи указывают на достоверность этих источников [18.57;]. Историки ханьского государства называли «Ху» кочевые племена на севере, а также Огузский союз племен. «Чуан» – сиденье. Китаевед Н.М. Мункуев так поясняет «Ху-чуан»: «Китайцы называли «хучуан» легкое, удобное сиденье, заимствованное у кочевников, живущих на севере» [19.187]. 3. Китайский путешественник Чжо Хунь, побывавший в 1220-1221 гг. в Монгольской империи дает такое описание: «Возвеличивая белое знамя (штандарт) на Орду Чингизхана, он сел на трон («хучуан»), на котором был орнаментирован золотым позументом образ дракона» [19.187]. Китайские путешественники Пэн Дая, Сю Тиндер дают сведения, что престолом служит «хучуань» кочевников [19.187]. 4. Археолог Д. Баяр исследовал и ввел в научный оборот 56 памятников монгольского периода, расположенных в местностях Дариганга, Эрдэнэцаган, Наран, Онгон в районе Сухбаатар восточной Монголии, а также в местностях Матад, Халх-гол в районе Дорнод [20]. В памятниках №27, 44, 47, 48, 49, 55 имеются изображения ханского престола в виде стула со скрещенными ножками. В памятниках № 47, 48 изображены покрывала ханского престола в виде тигровой шкуры. Эти покрывала были накрыты на престол. В одном изображении голова и лапы тигра обращены к престолу, и сидящий на престоле царь как бы наступает на шею тигра. На втором рисунке голова и лапы тигра спущены сзади спинки престола. На остальных 22 памятниках ножки стула не перекрещены, а выпрямлены. Узорчатые и орнаментальные украшения престолов настолько красивы и богаты, верхняя чать поперечного подлокотника сделан круглым. Выщеуказанные памятники представляют собой источники, дающие ценный материал о видах престолов в древности [20.53-60]. 5. Рисунок царского престола, названного в китайских источниках «Хоухань шу», «Кай Юй Цзы Син» термином «Хучуан», встречается на скалах горы Гурван-Мандал (Үш күмбез) в Монголии [22.242]. Изображение в точности совпадает с указанными выше памятниками. Рисунок царского престола тюрков в Гурван-Мандал одно из изображений Хучуан, сохранившееся до нашего времени. 6. В Тэсском тексте есть строка «el esir ilgeri qondy – На востоке государственный трон поселился» (Тэс.ІІ.З) [5.26]. Кочевые племена тюрков летом перекочевывали на летние пастбища, отличавшиеся прохладными природными условиями. Видимо, правитель перевозил с собой и царский престол. В вышеуказанной строке описывается подобное событие перевоза трона. Тюрки вместо слова «Ханская орда» применяли термин «esir» (ханский, царский престол) в виде синонима. В тайной летописи монголов, написанном спустя 450 лет после Тэсского памятника, «esir» (ханский, царский престол) применяется в виде синонима слова «Орда». В 177 главе тайной летописи описывается как между Чингисханом и ханом кереитов Он хан Тогурулом возникает вражда. Чингисхан, отправляя посла к Он хан Тогурулу произносит слова: «Qan ečig miny ya’un êimar – tur nama ayu’ulba či. …Deng huni dölüsgejü yakin teyin ayu’ ulubaci» (МНТ.§177) – «Что с тобою, Батюшка, мой Хан! С чего ты неожиданно пугаешь нас! Потрясаешь прочно стоящий престол, препятствуешь став на Пути человека, стремящегося в Высь! Почему ты наводишь Страх на нас!» [23.108]. Как видно из текста, Чингисхан употребляет выражение «есірді теңселтіп» для того, чтобы подчеркнуть в каком опасном положении оказалось его государство и трон. «Deng huni esir» означает прочный каганат, благополучное государство, Орда. Таким образом, древние тюрки, а впоследствии и монголы применяли слово «еsiг» в значении: 1. Царский престол; 2. Ханская орда; 3. Ханство. 7. «еsiг» (царский престол) – символ власти и единения. У кочевников имеется 9 символов, указывающих на единоличного правителя: царский престол (есір), корона (taz), пояс (кіsе), канжар (кеsig), знамя (tuγ), аčа (аsа), печать (tamγa), орда (оrda). В историческом документе «Цаган түүх» (Белая история), созданном в период правления Хубулай хана (1260-1280 гг.) в Юаньском царстве (монгольская империя) во время описания символов власти говорится, что «восьмым (символом) является священный царский престол» (Арван буянт төр) [20.56] . В указанном источнике дается описание восседания хана на белую кошму, поднятие и вручение провозглашенному правителю 9-ти символов власти. Как мы видим, ханский престол является одним из важнейших символов власти. Все это доказывает правомерность прочтения знака как «еsir» (ханский престол). 8. Как мы указали выше, мнение Ф. Хирта о том, что «Сир- тардуш» соответствует названию племени сйеяньто из источника Тан-шу, не получило поддержки со стороны специалистов. Тардуш – это название не племени, а правого крыла каганата. Точнее, название административного деления каганата [106.91-98]. 9. По мнению С.Г. Кляшторного Сйеяньто в Танской летописи означает название племени «сир». Первая из трех [] иероглифов из Танской летописи читается как хие (шиүе). Оно означает бектік в период царства Чжоу (ХІІ-ХІ вв. до н.э. (Казахско-китайский словарь. Пекин. 2003. с.1114). По мнению специалистов, это слово имеет тюркский корень «sur/sir/ser». По сказаньям Сир-ендов их клич (родословное имя) называлось «sir». Их предки уничтожили «енда» и начали управлять их страной. Таким образом, их страна стала называться «Сир-енда» [24.ІІ.716]. В одном из ущелий горы Чилиэн-шань (горы Чилиэн), где ныне проживают сары-уйгуры, протекает река Сир. Это название зафиксировано в источнике периода царства Чжоу. Народ, который западные ученые называют сары-уйгур, на самом деле не признает этого названия. Они называют «иохыр». По нашему мнению, «Сйеяньто» китайских источников это – народ «Сир-енда». Народ, живущий по берегам реки Сир называет себя иохыр. Возможно, одно время они назывались Сир-иохыр. В любом случае, у древних тюрков не существовало племени Сир. Мнение С.Г. Кляшторного полностью ошибочно и не доказуемо. 10. В V-X вв. на территории монгольского устюрта проживали две крупные конфедерации тюркских племен – кыпчаки и тогыз-огузы, между которыми постоянно вспыхивали междоусобицы в борьбе за политическое преимущество в регионе. На территории монгольского устюрта никогда не проживали уйгурские племена (более подробно на этом мы остановимся далее в работе). Эти источники отрицают чтение иероглифа «sіе» как «sіг». Кроме этого, не стоит забывать, что Сйеяньто представляет собой одно из племен тогыз-огузской конфедерации. Все вышеуказанное, на наш взгляд, является доказательством того, что знак древнетюркских текстов Туй.3.11,61-63; КЧ.21, Тэс.П.3 должен читаться не как «sіг» , а как «esiг» (царский трон). Особо ценное сведение о названии «есир» содержится в тексте памятника Бильге кагану. В.В. Радлов, впервые прочитавший и сделавший эстампаж памятника перевел первые строки «Aqaŋym türk bilge …… nde moty al…… tysy er, toguz oγuz, külüg begleri, buduny……» – Когда мой отец, турецкий Бил[ге-каган возсел на трон], то славные мужи, приверженные к нему витязи [мужи] из Тогуз-огузов, его знаменитые беги и его народы (выразили ему свое чтение…) [25.15]. Первая строка памятника подверглась сильной эрозии и местами имеются лакуны. С.Е. Малов только в одном месте не сходится с В.В. Радловым: слово, прочитанное В.В. Радловым как «jedinik er», он читает «jedinikeг». В остальном мнения специалистов полностью сходятся [26.16]. Т. Текин переводит данное выражение «türük bilg[e] [qaγan...a] tu sir: toquz oγuz eki ediz kerkülig: begleri: boduny…..» [9.243]- «О живущие в юртах беги и простой народ… тюрков шести (племен) сиров, девяти (племен) огузов, двух (племен) эдизов!» (перевод С. Кляшторного) [4.304]. По мнению С. Кляшторного эти строки «впервые правильно» прочитаны [99.304]. Автор данного труда несколько раз посещал памятник Бильге кагану и 3 раза переписывал источник. Это предложение звучит так: Транслитерация: Qŋm: t²ür²ük: bilg[e]: [qaɣan: b²ödke olr¹t¹y] nda: mt¹y: 1…[čul] tysir²: t¹oqzoγz: kidiz kerekülüg: b²glr²ib¹od¹ny………. Транскрипция: Qaŋym: türük: bilg[e]: qaɣan: b²ödke olr¹t¹y anda: amt¹y: al[aču] [al]ty esir toquz oɣuz, kidiz kerekülig begler boduny……. Перевод: Мой Батюшка Бильге Каган сел на священный пристол. Народом его были шесть княжества алачей из шести престолов, беки племен девять-огузов, живущих в юртах… Пояснения: 1. Знак «böd», встречается в текстах Кюльтегин и Бильге каганов вместе со знаками (КТ. I. 11; БК.1.1). В тексте Туй-укука – только один раз вместе со знаками «bod» (Тұй. 4). Слово «bod» В. Томсен [27.118], Б.В. Радлов [28.40], С.Д. Малов [26.35], Х.Н. Оркун [15.27] перевели как «престол». Как мы доказали выше, древние тюрки применяли для обозначения престола слово «еsir», а не «bod». Ю.А. Зуев изучил лексему böd/bod, что означает в его этно-культурном значении «святыня трона», а также остановился на его аналогах [30.45-57]. Рассмотрим теорию Ю.А. Зуева: Ученый проанализировал термин «Бодын-ли», встречающийся в Танской летописи. В Тан-шу написано: «Ежегодно он (Тюркский каган – С.К.) со своими вельможами приносит жертву в пещере предков, а в средней декаде пятой луны собирает прочих, и при реке приносит жертву духу неба. В 500 ли от Дугинь (Огукен – древнетюркский.Современный-Хангайский хребет -С.К.) на западе есть высокая гора, на вершине которой нет ни деревьев, ни растений; называется Бодын-инли, что в переводе на китайском языке значит: дух покровитель страны» [1.231]. Ю.А. Зуев делает транскрипцию Бо-дын инли (bo-diŋinli) и считает, что оно означает древнетюркское «böd-teŋri». Почему же священная гора носит такое название? Для того, чтобы ответить на этот вопрос, Ю.А. Зуев обращается к источникам VІІ-ХVП вв. и находит аналоги: - böd-teŋri (Бо-дининли) в Таншу. - böd-qaja (Бод шыны) в уйгурских источниках ХІ-ХІІ вв. - «Qut-taγ» (священная гора) у Рашид-ад-дина. - «Qut-taγ» у Ата-Малик Жувейни. - «Бут< кит. b´iuat~bnd в китайском тексте Орда-балыкской стелы (832 г.). – название местности Будвар Будвар в Венгрии (16 в.). Из источников следует, что древние тюрки называли священную гору (qut-taγ) – böd/bod. И не только böd/bod, а «böd/boda teŋri» (Бод –Тенгри). Согласно воззрениям древних тюрков, гора имеет мужское, а земля и вода – женское начало. Мужское начало образовано из божественного (böd/bod) света, посланного Тенгри. Божественный свет освящает народ и страну, защищает от зла. Правительство и власть объединяют страну. Символом власти является престол. Святость престола – это böd/bod. В тексте Кюльтегина мы читаем: «Türük amty bodun, begler bödke kürügime ebiglergü jaŋyltačy siz» КТ.IV.11) – «Тюркские народы, беки! Вы вместе со своим народам (всем лагерем) делаете ошибки перед духом трона…[22.191]. В этом предложении имеется ввиду то, что тюркский народ сделав грешности, ошибки перед böd-ом, будет наказан священным покровителем böd-а. Туй-укук так описывает падение тюркского каганата: «Türük bodun ölty, alqyndy, joq bodly. Türük esir bodun jerinde Bod qalmady.(Тұй.3-4) – Тюркский народ ослабел, обессилел, исчез. На земле тюркского трона не остался дух – хранитель престола.[22.317]. Как мы видим, в тексте использованы esir (перстол), bod (святость престола). Из этих источников мы заключаем, что böd/bod означает «святость престола». В предыдущей работе автор исследовал тему «Бод-Тенгри» из Тан-шу. Автором было обраружено местонахождение горы и обследованы источники, находящиеся [22.260-265]. Найдены изображения ханского престола, слоистые камни надгробного памятника Культегина, древнетюркского храма и беременной богини Умай-Ана [22.243]. 2. Т. Текин в первой строке текста Бильге кагана прочитал «eki ediz». По нашему мнению, там отсутствует слово «екі». В источнике после двоеточия следует знак K, поэтому следует читать «kidiz» («киіз», «кошма»). Как можно понять предложение «Ala[ču] Alty esir-toquz oɣuz, kidiz kerekülüg begleriі – шесть трон тогуз-огузов княжества Алачей (Малого княжества) и беков войлочных юрт…». Правильно ли ставить дефис между словами «Alty esir (шесть тронов)»? В таком случае, «Alty esir (шесть тронов)» – политическое название. Шесть хозяев престола из Малого княжества, возможно, это кочевые беки Тогуз огузов. По сведениям из летописи Тан-шу, в 605 г. 6 племен тогуз-огузов из Отукена (западная Монголия) байси, байырку, тонра, бугы, едиз, хойгэ объединившись образовали малое ханство и, начав борьбу с восточно-тюркским каганатом, заключили союз с шеху (ябгу) западно-тюркского каганата. Эти события вошли в историю как восстание теле [1.339]. Может быть, здесь идет речь о 6 крупных тюркских племенных союзах кыпчаков, тогыз-огузов, карлуков, басмылов, тюргешей, отыз-огузов? Указанные 6 конфедераций племен в период единения образовали великий каганат Коктюрков. Кто были эти шесть правителей, действия которых пошатнули трон Малой Орды? Возможно, в будущем мы сможем дать более полный ответ. Пока этот вопрос остается открытым. Как мы выяснили, верховная власть в малых ханствах периода Коктюркского каганата называлась «esir» (престол). Попробуем выяснить, какой термин применяли для обозначения орды. Судя по словарю Махмуда Кашгари, в VІ-ХІ вв. преминялся термин «alaču». Возможно, это «алаш» в казахском языке. В казахском языке есть выражение «Alty alač (алты алаш)». Возможно, корни этого выражения ведут к событиям древности: объединение племеных союзов и образование единого каганата. По нашему мнению, государственное образование «Alty alač» возникло в 605 г. путем объединения тогыз-огузов или 6 малых ханств (союзов племен). «Alty alač (алты алаш)» впоследствии стало крылатым выражением. Таким образом, в период каганата Коктюрков, все государство (империю) и каганат обозначали словом «taγ» (престол). Доказательством этому является «alty esir», в первой строке текста Бильге кагана и «türük esir» (тюркский престол) в 61, 62, 63 строках текста Туй-укука. Эту традицию переименования государства у тюрков заимствовали восточные соседи – китайцы. Как известно из истории Китая, династия Лиу образовало царство Хань (206 г.до н.э.-220 г.), династия Сы-ма – царство Цзинь (265-420 гг.), Лиу – царство Сунь (6.3.420г. -479 г.), Тоба – царство Тоба-Вэй (6.3.386 г. -534 г.), Янь – царство Суй (581-618 гг.), Ли – Танское царство (678-907 гг.). Придя к власти, все вышеуказанные династии изменили название государства (империи). О том, как древние тюрки продолжали указанную традицию можно судить по данным: в 245-744 гг. (до Иолыг (Жолуг) и Яамы (Жамы) каганов) (МШУ.1.41) кыпчаки, являвшиеся главенствующим родом, называли каганат «Тürük esir» («тюркский престол») (Тұй.60-62); племена тогыз-огузов, завладев властью в государстве, назвали его Уйгурским (Объединенным) каганатом (214.260-265). Слово «Ujγur» означает объединение, единство. В Тэсском памятнике это слово встречается в прошедшем времени «..ujγurmyš» (Тэс.ІІ.2) «объединился». 12 огузских племен образовали каганат, существовавший в период 470-500 гг. на территории Монгольской степи и получивший название «Объединенный каганат». Позднее, 6 уйгурских племен (на территории Монгольской степи) объединившись снова назвали себя «уйгур» [1.242-247]. При разгромлении Коктюркского каганата первыми воссоединяясь сразятся союз Тогуз-огузов, полемена карлуков и басмылов. Свой каганат они назовут Уйгурским (т.е. Обьединенным). Таким образом, союз огузов и карлуков сначала отдалят от власти племя басмылов, следовательно и племя карлуков. Таким образом, тюркские племена, обитавшие на территории Средней и Центральной Азии и владевшие единым языком, культурой и верованием называли свои государственные образования: по имени господствующего племени, так как тюрко-кипчакский трон «tǘrǘk esir», а тогуз-огузский трон «ujγur esir». БИБЛИОГРАФИЯ Бичурин Н.Я. (Иакиеф). Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. Т.І. – М.-Л., 1950. –380 с. Ramstedt G. Zwei uigurische Runeninschriften in der Nord-Mongolei // JSFOu. Vol.XXX.1913-1918. -№3. -PP.3-63. Сартқожаұлы Қ. Тас белгілер тіл қатады // «БжЕ». 1984. №2. С. 19-21. Кляшторный С.Г. История Центральной Азии и памятники рунического письма. СПб. 2003. –559 с. Сарткожаулы К. Объединенный каганат тюрков // –Астана. 2002. –218 с. Тугушева Л.Ю. Об интерпретации некоторых данных орхонских рунических текстов // ‹‹Байырғы түркі өркениеті: жазба ескерткіштер››. -Алматы, 2002. – С. 396-401. Radloff W. Die Inschrift des Tonjukuk // ATIM. Zw.f., SPB, 1899. -S.1-122. Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности (тексты и иследование). –М.-Л., 1951. –451 с. Aalto P. Oriental studies in Finland 1828-1918. -Helsinki. 1971. -120 р. 10. Кононов А.Н. Грамматика-язык тюркских рунических памятников (VII-IX вв.). –Л., 1980. –251 с. 11. Giraud R. L’Inscription de Bain Tsokto.- Paris, 1961. 12. Аманжолов А.С. История и теория древнетюркского письма. –Алматы. 2003. –276 с. 13. Айдаров Г. Тоникук ескерткішінің тілі. –А., 2000. –119 б. 14. Clauson G., Tryjarski E., The Inscriptionat Ikhe Khuchotu // RO. XXXIV/1. Warszawa, 1971. -S. 7-33. 15. Orkun H.N. Eski türk yazıtları. -Istanbul, 1986. 16. Кляшторный С.Г. Тэсинская стэла // СТ., 1983. № 6, -С. 76-90. 17. Бартольд В.В. Соченения. Т. Ү. –М., 1968. –716 с. 18. Сүхбаатар Г. Монголчуудын эртний өвөг. -УБ. 1980. –281 с. 19. Eberhand W. Lokal culturen in alten China. Supplement au «ТР». Vol. хххvіх. Leiden. 1942. 20. Мэн-да Бэй-лу (Полноеописание монголо-татаров). Факсимиле ксилографа. Перевод с китайского, введение, комментарии и приложение Н.Ц.Мункуева. –М., 1975. –221 с. 21. Баяр Д. Монголчуудын чулуун хөрөг (ХІІ-ХІҮ зуун). –УБ. 1995.-212 т. 22. Сартқожаұлы Қ. Орхон мұралары // –Астана. 2003. –392 б. 23. Монголын нууц товчоо (Орчуулесан Н.Т. Дашцэдэн) // -УБ., 1985. –178 т. 24. Клюкин И.А. Новые данные о племени тардушей и толесов // Вестник дальневосточного отделения АН СССР. 1932. № 1-2. С.38-57. 25. Жуңғо тарихнамаларындағы қазаққа қатысты деректер. –Пекин, 2003. 1 кітап. – 916 б. 26. Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. – М-Л., 1959. –108 с. 27. Tekin T.A. Grammar of Orkhon Turks. Indian Unniversity, 1968. –419 s. 28. Thomsen V. Inscriptions de l’Orkhon // Memoires de la Societe Finno-Ougrienne.(MSFOu).V. –Helsingfors, 1896. –240 s. 29. Radloff W. Die alttürkischen Inschriften der Mongolei // ATIM. St. Petersburg N.F. Spb.,1897. 30. Зуев Ю.А., Агелеуов Г. Буд-тенгри-Божество древнетюркского пантеона // Известия АН Республика Казахстан. – Алматы. 1998. № 1. С.47-58. http://kharjaubay.wordpress.com/2011/01/21/тюркские-правители/
  3. Из статьи Табалдиева К., Жолдошова Ч. Образцы изобразительной деятельности древнетюркских племен Тенир-Тоо (Тянь-Шаня) - сцены охоты с ловчими птицами, орлиными и соколиными
  4. У нас ұрық (ұрұқ) на самом деле не просто семя, а именно жидкое мужское или самца, а тұқым (тұқұм), ру (ұру) - это семя на разных стадиях своего развитии.
  5. А была ли алтайская общность языков, ведь вопрос остается открытым, есть противники идеи генетического родства алтайских языков, такие как: Г.Дерфер, А.М.Щербак, В.Л.Котвич, Г.Д.Санжеев, А.Серебренников, Ф.Букатулы и др. Имхо, монгольское нохой - собака в корне имеет значение близкий, попутчик находящийся всегда рядом. Такое объяснение позволяют имеющиеся к примеру в казахском языке однокоренные слова с тем же значением: Наға – ближний, рядом, попутчик (тюрк.) Нағашы – вся близкая родня матери Ноқта – недоуздок, т.е. узда без удил и поводьев, прямое назначение которого вести или держать лошадь рядом Ноқта ағасы – старшее, главенствующее племя или человек, ведущие как бы «за узду» свой народ, племя Нөкер – свита, приближенные (ист: у ханов) Думаю с этим корнем связано и происхождение этнонима Ногай. Близкие по значению (из посыла - все очевидно, точно и ясно, что рядом, по близости): Нақ - точно, как раз; в самом деле Анық - ясно, четко, очевидно и др.
  6. Dovuki, не знаю, свойственны они лишь корням-тюркизмам или нет, но суффиксы (дагавар - жұрнақ) в обеих языках почти одинаковые: Да и из приведенных Вами 4-х слов по-моему в 2-х корни действительно тюркизмы: теңцедег - уравновешивающее (к примеру в қаз: тең - равный) гүҗирмег - выносливый (күш - сила, усилие)
  7. Спасибо, я тоже очень надеюсь, что с помощью нас многие братья монголы действительно поменяют свое видение в вопросах своего языка и истории - от глубокого заблуждения не по их вине к истине и станут гордиться тем, что средневековые тюркские племена найман, керей, конгырат и др., также как и их предшественники хунны с тоба являются одними из их прямых предков!
  8. И таких примеров, как тихий дон = тын/тыныс, каменный пояс = орал тас, много: это и черное море = кара тенгиз, река молочная = суттин, река белая - аксу, ака и т.д. и т.п.
  9. Вы приводили в теме "Этноним монгол" ссылку на диссертацию: http://www.nauka-shop.com/mod/shop/productID/43393 А кто автор и как прочитать весь текст, там только введение и первая глава. Кстати она подходит к данной теме, не могли бы Вы выложить здесь самые интересные ее моменты? А приведенное мной это А.А.Бурыкин "Монгольские и тюркские заимствования в образцах малого чжурчжэньcкого письма". Есть еще по теме: Тувшинтогс Бямбажав "Глагольная лексика монгольского и маньчжурского языков: Историко-сопоставительный анализ".
  10. Вот еще из тюркских: тыва тылы - "нагыс" (старший брат матери).
  11. Могу ошибаться, но к этому же гнезду праслов я отнес бы также: ой - ложбинка, ямка, углубление (в земле) ой - мысль как извилина, углубление в мозге ою - вырез үй - наоборот, груда, куча, строение (над землей) ай - круг (полная) или полумесяц и дальше от них: сой - расколи (это "место", "клубок") қый (қи) - разрежь (-""-) түй - собери в клубок күй - сгори и т.д.
  12. Эрика Джонг: "Сплетни - опиум угнетенных" (это чтоб Вы за глаза не склоняли лишний раз других) Мерген и другие, будьте объективнее и справедливее к своим согражданам. Даже я, не будучи гражданином МР, уважаю братьев монгольцев, а они тем более. Но уж извините, форум то исторический и притом евразийский, а не внутреннемонгольский, а потому здесь говорят не всё как должно нравится вам или мне.
  13. Аналогичная картина с Уралом (название, связанное с географической или климатической особенностью, переосмысление старого названия новыми насельниками, тоже видимо "скифо-сарматское" или тюркское название): Горный хребет Уральские горы До 18 в. русские называли эти горы «Каменный пояс», позже от башкиров русские переняли уже истинное название Урал, но уже без "тас/таш" - камень. На казахском каменный пояс звучит как «тас орал» или «»орал тас» (башк: таш урал?): Оралу – опоясаться, обмотаться, обернуться Оралым – круг Орал (как и белбеу) - пояс Что самое интересно, если посмотреть на карту, то Уральские горы как раз и опоясывают Евразийский континент поперек его «талии» , т.е. пояса. Откуда это было известно авторам первоначального названия, не известно, но то, что они об этом знали, не вызывает сомнения.
  14. река Дон Название у древних греков звучало как Танаис (лат. Tanais), у древних кыпчаков Тен. В связи с тем, что официальная наука не только происхождение самой реки, но и язык самих насельников реки скифов (сарматов и др.) относит к иранским наречиям, то и неудивительно, что оно объясняется из иранского корня *dānu-: авест. dānu «река», др.-инд. dānu «капель, роса, сочащаяся жидкость». Из этой «неразберихи» вытекает и дальнейшие выводы официальной науки. Так, русское название реки уже уверенно объясняется из скифо-сарматского слова dānu того же корня. Эту официальную «неразбериху» приправляют еще осетинским «соусом» (Абаев и др.), мол осетинский язык как наследник скифо-сарматского содержит однокоренное слово don («вода»). Но все забывают, что местные жители, а последние 300-400 лет ее населяло русское казачество, вобравшее в себя многое от своих предшественников – тюркских кочевников, называло и называет реку Тихий Дон, объясняя это тем, что река очень тихая, с очень медленным течением (у Пушкина и в старинной казачьей песне так и поется: “Ой ты, наш батюшка, Тихий Дон…”). «Тишину» или «тихий нрав» реки ученые объясняют тем, что Дон достиг так называемой кривой предельного кулона, т.е. линии, ниже которой дальнейшее углубление русла не происходит. Почти на всем течении Дона много мелей, образованных рыхлым материалом, который река уже не в состоянии вынести в море. Бассейн Дона относительно маловоден, так как лежит в лесостепных и степных природно-климатических зонах. Питание Дона и его притоков смешанное - снеговое и родниковое, с преобладанием снегового. При таком объяснении, а также с учетом др.греческой передачи названия и кыпчакского названия, становится вполне понятным первоначальное происхождение названия: тихий + Дон. О том, что река имеет тихий нрав знали и все предыдущие жители и поэтому и назвали ее – Дон, что на тюркских означает тихий, спокойный. Русское казачество не зная истинного значения «Дон» (тихий) дополнило его вторым аналогичным «тихий». С позиции казахского языка: Тың – бодрость, свежесть Тын – спокойствие (спокойное дыхание) Тыныш – спокойный и тихий Тынық – спокойный и тихий Корнем «тын/тыныс» легко могут быть объяснены также названия и других рек: Донец Днестр Вспомним, что Геродот считает Танаис «восьмою скифскою рекою», тогда скифо-сарматы были тюркоязычными???!!! История Казахстана в русских источниках. Т.5, стр.374: ДОН = ТЫН
  15. Не приводить же мне все изображения вплоть до капюшонов. И все-таки, Вы не ответили на мой вопрос.
  16. Проблема маньчжуро-монгольских языковых параллелей и их характера столь же стара, как стары научная монголистика и маньчжуроведение: часть монгольских слов имеет пометы уже в «Полном маньчжурско-русском словаре» И. И. Захарова. Этими вопросами в разное время интересовались Б. Я. Владимирцов, Г. Д. Санжеев, В. И. Цинциус. Как нам кажется, отделять тюркские заимствования от монгольских заимствований в такой работе нецелесообразно по двум причинам: первая причина — относительная немногочисленность тех слов, которые могли бы считаться тюркизмами в маньчжурском языке старшего периода, вторая причина — то, что подавляющее большинство таких примеров приходится на те тюркские слова, которые имеют хорошо известные параллели в монгольских языках. Глоссарий ’a-ci-rh mu-lin, adzir morin жеребец. Ср. ма. азирган, азирхан, нан. азирга, сол. адигга, адирга эвенк. диал. атир (< як.) жеребец ТМС I, 17а азирга. По форме слово 'a-ci-rh выглядит как заимствовано из тюркских, а не из монгольских языков, но сочетаемость этого слова с видовыми названиями животных что мы здесь видим — более монгольская, нежели тюркская черта (L 62b). Словосочетание ajgir at зафиксировано в «Легенде об Огуз=Кагане» (ДТС 28а) и может быть монгольской полукалькой. ’a-c’ih-puh-lu, aci + bolu, acibur(u)? благословлять. Ср. нан. ачеури благословлять, ТМС I, 59б ачеури-. Однако данная нанайская форма представляет собой не основу слова, а корень ачи- с деепричастным показателем (форма, взятая из материалов Григоровского, оказалась ошибочно принятой за основу: в других источниках по нанайскому языку корень ачи- отсутствует). Запись ’a-c’ih-puh-lu, по всей вероятности, соответствует п.-мо. aci bolu-, монг. ач болох «быть благословенным, давать благословение». ’a-sui, asi нет, отсутствует. Ср. ма. аку нет, уд. анчи нет, нег. ачин нет, эвенк. а:чин нет. ТМС I, 60аб ачин. Ср. нан. абчиин, абчини, афчи исчезнуть, не оказаться. ТМС I, 3а. аба; нан. анази не имеющий чего-то, без чего-то нет, отсутствует ТМС I, 41а ан II. Рассматриваемый элемент оказывается более близким к показателю отрицания -asi/-esi у монгольских прилагательных, чем к собственно тунгусо-маньчжурским отрицательным конструкциям. ’a-tah mu-lin, akta morin мерин. Ср. ма. акта морин мерин, нан. акта мори(н) мерин, орок. хакта кастрированный олень (форма с начальным х-для этого языка незакономерна), сол. акта мерин, эвенк. акта- кастрировать, акта кастрированный. ТМС I, 26а акта-. В написании МЧП не отражен поствокальный -к- в группе -кт-, так как графика МЧП не располагает для этого средствами. Аргументом для отнесения хотя бы части т.-ма. слов к монголизмам оказывается наличие собственно монгольского словосочетания акта морин в маньчжурском языке. Однако ни слова акта мерин, акта- кастрировать, ни слово морин лошадь не являются в т.-ма. языках очевидными монголизмами. ’a-yu-puh-lu, ajubulu спасать, избавлять. Ср. ма. аjтубу- оживлять, возвращать к жизни, ульч. айапу- любить, уд. аjау-, аjу- любить, эвенк. аjа хороший, аjа:в- любить. ТМС I, 18а-20а айа I. Финальная часть словоформы может рассматриваться либо как индикатив от побудительного глагола -бу-р(у), либо как монгольский глагол болох быть. ’ai-yin-pieh c’i-pa-lah, ajbi cibala необходимо. Первый компонент словосочетания — ма. аjби что такое, как можно, возможно, ороч. ауки который, какой, эвенк. авгу который. ТМС I, 4а-5а абгу. Форма c’i-pa-lah не объясняется из материала т.-ма.языков. Cр. мо. чухал хэрэгтэй, чухал необходимо. Вся конструкция восходит, видимо, к мо. эрх биш чухал «необходимо» (п.-мо. erkebsi = erke bisi cixul: L 193a, 328b). ’an-с’un, ajsin золото. Отождествление ма. аjсин золото с названием золота в монгольских и тюркских языках остается проблематичным. Относительно появления этого слова в маньчжурском языке можно полагать, что оно было заимствовано в язык МЧП и соответственно в маньчжурский из какого-то архаического и несколько обособленного тюркского языка, в котором преконсонантный l находился на грани утраты, само же тюркское altun ’золото’, должно считаться монголизмом.Менее вероятно, что ма. айсин ’золото’ заимствовано в маньчжурский язык из неизвестного нам монгольского языка или же через посредство китайского языка, причем, возможно, при посредстве нескольких китайских диалектов. cah-c’ih-li, cacari, caciri шатер. Ср. ма. чачари шатер, палатка + мо. cacar шатер, мо. цацар шатер. ТМС II, 386б чачари. Едва ли можно считать данную форму близкой к др.-тюрк. catir шатер, палатка (ДТС 142а) только на основании гласного второго слога: в языке МЧП представлены примеры отражения маньчжурского ч© как т(t’), см. ниже. cah-sah-lah: с’uh-yin cah-sah-lah, dzu-n dzasala упорядочивать, регулировать. Ср. ма. засак правитель, князь, эвенк. заса- исправлять + п.-мо. zаsа- приводить в порядок, исправлять, улучшать — др. тюрк. jasa- строить, делать, устраивать. ТМС I, 253б заса-. См. ниже с’uh-yin. cah-shih-’an fei-tsi, dzasihan faitsi [< кит. пай2цзы]. дощечка с надписью. Ср. ма. засихан, засиган письмо, конфиденциальное письмо государя или министра по делу, эвенк. закер заказ + мо. zakija(n) письмо. ТМС I, 244аб закер. Эвенк. закер (видимо, < мо. захил заказ) сюда вроде бы не имеет отношения. В ма. форме непонятно наличие инлаутного -с- на месте монгольского -х-. cah-shih-rh-kih: tuan-tih-sun cah-shih-rh-kih, dondisun dzasilku слушаться, повиноваться. Ср. ма. донзи- слышать, слушать, донзин слух(и), молва, нан. до:лзи- слышать, услышать, ульч. до:лди-/у- слышать, услышать, эвенк. до:лди:-слышать, ТМС I, 214б-215а долди- I. Форма cah-shih-rh-kih = dzasilki (?), видимо, представляет собой эквивалент монгольской пассивно-каузативной формы zasagul-, мо. засуулах (L 1040b). ce-ci-mei, сecime почтительный. Есть только в указателе: ТМС II, 923в. Ср. нан. сэчэ(н), Бк сэцэ(н), старательнй, усердный, прилежный, ульч. сэчэ(н), старательнй, усердный, прилежный, уд. сэсэ старательный, усердный, эвенк. сэчэн старательный, усердный, трудолюбивый, исполнительный + мо. сэцэн, цэцэн мудрый, умный, смышленый. ТМС II, 147б-148а сэчэн. В МЧП присутствует необычный словообразовательный вариант, не отмеченный ни в других тунгусо-маньчжурских языках, ни в монгольских языках. ce-c’e: ce-c’e fah-tah-’an, dzece faidan граница, межа. Ср. ма. фаjда- расставлять, раскладывать, выстраивать шеренгу, выставлять, фаjcха, фаjcхан ограда, частокол, изгородь + мо. xaisang ограда, мо. хайс частокол. ТМС II, 297б фаjда-, фаjcха. Из-за необычных фонетических соответствий — ма. ф- — мо. х неясно направление заимствований между ма. и мо. формами. Возможно, старое заимствование из маньчжурского языка в монгольские языки. сi-suh-lah dzisula, (?) dzasala делать, приготовлять. Авторы ТМС почему-то включили эту форму в словарную статью зи= срезать (ТМС I, 255аб), однако столь общего значения «делать, приготовлять» для глагола зи- не дает ни один из т.ма. языков. Более вероятно здесь присутствие мо. zasa- приводить в порядок, исправлять, улучшать, тюрк. jasa- строить, делать, устраивать (ДТС 245а). coh-woh-puh-lien: pieh-’oh coh-woh-puh-lien, bi dzobulian противиться, сопротивляться. ТМС 1, 80б би-: (по первому слову словосочетания). Ср. ма. зурчэ-, зурчэндэ- упрямиться, сопротивляться, нан. зикэн- заупрямиться, орок. зиркина упрямый, сол. зир- воспротивиться, + п.-мо. zorigulde, бур. зYрюY упрямый. ТМС I, 277б. зур’у. сu-wuh-t’eh-mei, dzubuteme, (?) dzurbuteme почтенный. Есть только в указателе: ТМС II, 923г. Ср. ма. зурган"га честный, ороч. зуггэ нравственый, сол. зургана нравственный. ТМС I, 277б зургана. К материалам ТМС можно добавить мо. ес журмын, ес журамтай нравственный, сuеn, сuеn кирпич. Есть только в указателе: ТМС II, 923г. Возможно, слово имеет отношение к мо. tuipuu(n) кирпич, заимствованному из китайского языка (L 840a), с неудачной попыткой записать двусложное слово одним знаком МЧП. сuеn-yoh moh, сiwga (?) cлива (дерево). Есть только в указателе: ТМС II, 923г. Ср. мо. чавга слива, п.-мо. cibaga(n) ююба, слива. Очевидно, из-за поясняющей это слово глоссы слово иногда читается как fojo, ср. ма. фоjо:ро слива. ТМС II, 300б фоjори. cun-li-kih, dzunriki герой. Есть только в указателе: ТМС II, 923г. Ср. мо. чин зоригт герой. Похоже, имела место попытка передать звучание обоих монгольских слов, вследствие чего проявилась контракция созвучных слогов или деформация текста в записи МЧП. c’eng-ko-lah, cinegele полезный. Есть только в указателе: ТМС II, 923г. Ср. п.-мо. cinegeleg сильный, мощный, мо. чинээлэг зажиточный, сильный. Сближение основывается преимущественно на внешнем сходстве слов. с’uh-wen: с’uh-wen tu-lu-wen, сun dulan девятое число девятого месяца. В ТМС слово с’uh-wen объясняется как «двойной, повторный», и приводится китайское слово чунъ2ян3 «девятое число девятого месяца», ТМС I, 221б дул-, однако едва ли китайское слово чунъ2 может быть записано в МЧП в два знака. Принимая во внимание календарное значение слов, можно усматривать тут мо. зун лето. ’en : poh-yih-sha-mei ’en, bajashame en благодарить за милость. Есть только в указателе: ТМС II, 925г под вторым словом poh-yih-sha-mei. Ср. мо. энэрэл милость; баярлалаа гэх благодарить. ’en-ko-mai, enggeme седло, ма. эн"гэму, орок. эмэн), эмэгэ(н), ульч. эвен. эмгун, сол. эмэгэл, эвенк. эмэгэн, эмн"ун, эмэ:л седло + мо. emegel седло. ТМС II, 452б эмэгэн. Из т.-ма. слов далеко не все выглядят как заимствования из мо.: в первую очередь это касается форм с конечным -н, отсутствующих в мо. языках. Показательно при разбросе внешнего вида т.-ма. слов неоспоримое сходство формы МЧП именно с маньчжурской, стоящей обособленно от слов других т.ма. языков. Др.-тюрк. omzuk лука седла (ДТС 385а), содержащее элемент -zuk, тождественный по происхождению мо.-bci и т.-ма. -птун, позволяет реконструировать слово «седло» для общеалтайского языкового состояния. fei-lah, fila тарелка. Ср. ма. фила тарелка, блюдце, нан. пилиа тарелка, чашка, миска, ульч. пили(н) тарелка, сол. ила: тарелка + п.-мо. pila тарелка, блюдо, мо. пял тарелка, бур. бяла блюдо. ТМС I, 303б ила-. Если это слово не является заимствованием, то разброс соответствий начального согласного в монгольских языках, похоже, указывает на вероятное общеалтайское *p-, а не известное по закону Рамстедта-Пелльо *p’- аспирированное. fuh-huo-lo, foholon короткий. Ср. ма. фохолон короткий, низкорослый, приземистый, эвенк. hокопчо крестец + ср.-мо. hoqar короткий, мо. охор короткий.Слово включено в статью ТМС II, 331а hокопчо. Эвенк. hокопчо крестец, несмотря на внешнее сходство, похоже, не является заимствованием из мо. uguca крестец, которое к тому же в приводимой статье ТМС вовсе отсутствует. fuh-seh-ku, fusheku веер, опахало. Ср. ма. фусхэ- обмахиваться веером, фусхэку веер, опалахо из перьев, нан. пихур веялка, веер, ульч. пихундэ- веять, очищать от сора, ороч. паехундэ- веять, провеивать, очищать ягоды от сора. ТМС II, 36б паехундэ-. Обращает на себя внимание идентичность формы в МЧП с ма. формой при отсутстии аналогов в других т.-ма. языках. Нан. пихур веялка сравнимо с мо. хийсгYYр веялка, от хийсгэх веять (зерно), но мо. формы скорее всего, либо заимствованы из языка, содержашего т.-ма. слова в севернотунгусском виде (таков, например, дагурский язык, имеющий заметное число заимствований из эвенкийского и солонского языков), либо отражают иную линию развития общеалтайского *p’- (примеров на мо. х- в этом случае очень немного). Нельзя исключать и возможность заимствования слова из маньчжурского языка в монгольский (ср. выше ce-c’e fah-tah-’an, dzece faidan граница, межа c тем же соответствием инициального согласного). fuh-seh[sai]-teng: wuh-lu-ma fuh-seh[sai]-teng, ergime feksiden (??) сильный Есть только в указателе: ТМС II, 927б. Варианты сравнения — ма. фокзих’ан вспыльчивый, раздражительный, задорный, горячий, ТМС II, 301а, или ма. хачих’ан напряжение, усилие, ТМС I, 464б хачих’а-. Нельзя исключать также отражения в данном слове мо. хYчтэй сильный. Чтение всего словосочетания очень ненадежно. fuh-t’eh-mei, futeme, fudeme провожать, сопровождать. Ср. ма. фудэ- провожать, сопровождать, нан. пудэ= прогонять злого духа, ульч. пудэчи- прогонять злого духа, эвенк. удэ- провожать (< мо.) + п.-мо. ude- провожать, сопровождать. ТМС II, 249а удэ. Пример с закономерным отражением общеалтайского *p'- и ма. f- резко контрастирует с немногочисленными и малодостоверными исключениями из известного закона Рамстедта-Пелльо. Эвенкийская форма — явный монголизм, чего нельзя сказать ни про запись МЧП, ни про маньчжурскую лексему и ее аналоги в приамурских языках. hah-li-wuh haligun выдра. Ср. ма. хаjлун бобр, выдра, эвенк. калун выдра + п.-мо. xaligun выдра. ТМС I, 369а калун. hah-sha-lah, hashala «бумага»: hah-lah-lu-woh hah-sha-lah, alarbe hashala известие о победе. Есть только в указателе: ТМС II, 924б. При чтении hashala слово идентифицируется со словами со значением «бумага (как деловой документ)», и имеет значение «письменное сообщение»,ср. орок. хавсали, ульч. хаосали бумага, ма. хоошари моо бумажное дерево, хоошан бумага, нан. хаоса(н) бумага, уд. хауjа бумага, нег. хаосан бумага + п.-мо. xagudasun лист, бумага, отношение, мо. хуудас(ан) лист бумажный, записка + нивх. хаулус бумага. ТМС I, 462б. Первое слово с известными сомнениями сравнивается с нан. али- вытерпеть, перенести, выдержать, ороч. али- выдержать; (?) ма. алиа- сожалеть о потере, каяться ТМС I, 32а али- выдержать. К нивхским формам надо добавить слово хаузул бумага (видимо, как документ), хаузулсиф папка для бумаг (НРС 408). Форма с конечным -л является отдельным морфологическим вариантом этого слова. hah-sha-mai, hashama сообщать. Есть только в указателе: ТМС II, 924б. Если верно понимание предыдушего слова hah-sha-lah, hashala как «бумага (деловой документ)», «письменное сообщение», то перед нами деноминативная глагольная форма от рассмотренного выше существительного. hai-lah, hajlan вяз, ильм. Ср. ма. хаjлан моо вяз, ильм, нан. хаила вяз, ильм, сол. хаиласу(н) вяз, эвенк. каjлаhун вяз, ясень + мо. xajilasun вяз, ильм. ТМС I, 362б каjлаhун. Показательно, что только в МЧП и маньчжурском языке (авторы ТМС считают нан. хаила маньчжуризмом) слово не имеет монгольского суффикса -sun. hei-fu-li, hefeli живот. Ср. ма. хэфали, хэфэли живот, брюхо, эвен. кэ:бэл желудок белки, сол. кели брюхо + п.-мо. kebeli, мо. хэвэл живот, брюхо. ТМС I, 387б-388а кели. Любопытны расхождения в глухости и звонкости инлаутного лабиального согласного по отдельным т.-ма. языкам, не имеющие удовлетворительного объяснения. hei-k’oh, hengke арбуз. Ср. ма. хэн"гэ, хэн"кэ тыквенные растения (арбзы, дыни, огурцы, тыквы), нан. хэн"кэ огурец, сол. кемке < мо. огурец + п.-мо. kemeke, kemke мелкая тыква, огурец. ТМС I, 388б кемке. hei-puh-t’eh, hefeten украшение у седла. Ср. ма. хэфали, хэфэли живот, брюхо, эвен. кэ:бэл желудок белки, сол. кели брюхо + п.-мо. kebeli живот, брюхо. ТМС I, 387б-388а кели. Если верно гнездование ТМС, то слово, записанное знаками МЧП, содержит общетунгусо-маньчжурский суффикс имен -птун, мо. -bci. hi-rh-’oh, keren, keremu башня. Есть только в указателе: ТМС II, 924б. Неясно. Ср. ма. кэрэму вал вокруг укрепленного лагеря, стена крепостная с зубцами и бойницами, орок. кэрэ(н) изгородь, ульч. кэрэ(н), нег. кэjэн изгородь, ограда, забор, сол. хэрзэ огород, хэрэм стена городская + п.-мо. kerem стена, крепость. ТМС I, 482б-483а хэрэм. hi-shih, hucin колодец. Ср. ма. хучин, кочин Сиб колодец, источник, из которого берут воду, нан. хочи(н) колодец, родник, сол. худуг (<мо.) колодец + п.-мо. xudug колодец ТМС I, 475а худуг. Слово несомненно тюркское: ср. др.-тюрк. qudug, qu@ug, qujug колодец (ДТС 436б, 464а, 464б). Однако обоснованием того, что данное слово явлется заимствованием из тюркских языков, является не сходство, а комплекс следующих фактов: 1) в самих тюркских языках форма кудук с инлаутным d встречается в тех языках, где на ее месте ожидался бы -j- ср. узб. кудук, ккалп. кудык колодец; караим. кудух колодец (Р 2 1003); 2) Наличие у этого слова значения «родник» у телеутов (Р 2 1002) наводит на связь этого слова с глаголом qud- лить; 3) Монгольским эквивалентом этого глагола является мо. гулдрих течь, струиться. Солонская форма заимствована из монгольского языка, нанайская из маньчжурского. Ма. форма и ее соотетствие в МЧП, похоже, заимствованы из такого тюркского языка, который имел на месте общетюркского звонкого интердентального -d- глухой спирант или аффрикату, близкую к -ч-. В современных тюркских языках подобные рефлексы этого спиранта в позиции внутри слова не засвидетельствованы. hoei-huo-lo, huihulu горлица Есть только в указателе ТМС II, 924в. Ср. мо. хYYрзгэнэ, хYтгэнэ горлица. По-видимому, перед нами морфологические варианты одного и того же монгольского слова. huh-c’ao-ki, hu-cagu слава Есть только в указателе ТМС II, 925в, Вторая часть слово связывается с мо. цуу, ср. алдар цуу слава. Первый слог — возможно, др.-тюрк. ku слава, молва, (ДТС 322б), а возможно и часть сложного слова: ср. китайское заимствование в ма. хуноола- шуметь < кит. ху2нао4 шуметь, бесчинствовать. hu-lah-hai: hu-lah-hai nieh-rh-ma, hulha nialma разбойник. Ср. ма.хулха вор, разбойник, бунтовщик, нан. холха вор, сол. хулаха вор, + мo. xulagai воровство, кража ТМС I,476б хулаха. Ср. еще нан. хорчахи негодяй ТМС I, 416б. huh-li, huli вестибюль Есть только в указателе ТМС II, 925в. Возможно, отражение п.мо. xagalga дверь, вход, мо. хаалга вход. Менее вероятно сходство с производными от мо. орох входить. hu-p’oh, huba янтарь. Ср. ма. хуба янтарь, < кит. ху3по4 янтарь.+ мо. xuba(n) янтарь. ТМС I, 473 хуба. huh-sun, husun сила. Ср. ма. хусун сила, нан. кусу(н), ульч.кусу(н), уд.куhи сила, нег. куси- драться, кусун сила, эвен. кусин бой, битва, война, драка, эвенк. куси:н бой, битва, война, драка.+ п.-мо. kusun сила, мощь, крепость, др.тюрк. kuc сила. ТМС I,438б-439б куси I. Т.-ма. формы, образованные от глагольной основы куси:-, очевидно, независимы от монгольских слов настолько, что объединение в одной статье нег. куси:- драться и кусун сила явно искусственно (последнее ввиду у-огласовки второго слога заимствовано из южнотунг. языков). Отсутствие в мо. языках глагольной основы ***kusu- почти исключает трактовку т-ма. форм как монголизмов; показательно и отсутствие в т.ма. языках производных от данной основы монгольских глаголов и прилагательных; эвенк. диал. кучитэj сильный в счет не идет, т.к. суффикс -тай/-тэй в прибайкальских говорах самостоятелен и продуктивен. Могло ли тюрк. kuc сила превратиться в мо. kusun при заимствовании — строго доказать это почти невозможно. Разумнее считать корень общеалтайским, тем более, что по своей внешней форме он мало подвержен фонетическим изменениям. Форма МЧП и ее маньчжурский эквивалент — бесспорные монголизмы. huh-tih-lah, hudurha подхвостник Ср. ма. кудархан, хударган подхвостник, эвенк. кудурга подхвостник + мо. xudurga(n) подхвостник, др.-тюрк. quduruq хвост. ТМС I, 423б кудурга. Что касается данных т.-ма. слов-названий упряжи, то их монгольское происхождение сомнений не вызывает. Отметим, что запись МЧП, похоже, отражает начальный х-. huh-tih-lah, hudala петь. Авторы ТМС сравнивают слово с нан. хозаола-, хозила звать, приглашать < кит. хао4чжао4 звать, призывать. ТМС I, 468а хозаола-. Маловероятно. Наиболее надежным выглядит сравнение этого слова с уд. хэути- кричать, хэутили- закричать ТМС I, 484а хэути-. Теоретически допустимо сопоставлять вышеприведенные слова с тюрк. ku слава, молва (ДТС 322б), казах., тат. бараб. кYi голос, звук, мелодия (Р 2, 1417); при этом оставшаяся часть слова сходна с п.-мо. dagula-, мо. дуулах петь. Возможно, слово как-то связано с монгольским названием соловья алтан гургалдай, где в МЧП, как и в маньчжурском на месте группы -рг- будет звонкий среднеязычный, иногда передаваемый в МЧП как переднеязычный. huh-t’uh-rh, kutur, kutuer счастье. Ср. ма. хутури счастье, удача, эвенк. куту, кута счастье, удача + п.-мо. xutug, счастье, благополучие, благоденствие, др.-тюрк. qut счастье ТМС I, 440б куту II. В написании графикой МЧП конечное -rh — -китайский «эрный» суффикс, о присутствии которого в маньчжурской форме трудно было догадаться. На фоне последнего неактуален вопрос о соотношении мо. и тюрк. форм. Источником ма. формы с конечным -ри вполне могли быть и тюркские формы. huh-zhu, hudzu персик Есть только в указателе ТМС II, 924в. Неясно. Возможно, слово как-то связано с мо. гYйлс, гYйлээс абрикос, звучание которого неадекватно отражено графикой МЧП. huh-zhu-lah: pei-ye huh-zhu-lah beje husula прилагать все силы. Есть только в указателе: ТМС II, 925в. Отсылка к статье [бэjэ] ТМС I, 122а-123а ничего не дает для понимания рассматриваемого слова. Ср. ма. хусун сила, нан.кусу(н), ульч.кусу(н), уд.куhи сила, нег. куси- драться, кусун сила, эвен. кусин бой, битва, война, драка, эвенк.куси:н бой, битва, война, драка.+ п.-мо. kusun сила, мощь, крепость, др.тюрк. kuc сила. ТМС I,438б-439б куси I. huo-ni, honin овца Ср. ма. хонин, нан. хони(н), ульч. хони(н) овца, уд. хуани баран, эвенк. конин овца + п.-мо. xonin овца, тюрк. qoj овца. ТМС I,409б-410а конин. Для т.-ма. языков слово вполне может быть монголизмом (один из доводов в пользу этого — наличие начального х- в маньчжурском), но характер соотношения мо. и тюрк. форм не является совокупностью доказательств о заимствования слова из тюркских языков в монгольские, аргумент «от верблюда», т.е. по аналогии: если какие-то слова заимствованы, то и рассматриваемые далее тоже заимствованы (А. М. Щербак 1960) уже давно не срабатывает. huo-tih-woh, hodiho(n), hodziho(n) зять. Ср. ма. хозигон, хозихон зять, муж сестры, нан.хозо зять, ульч. ходу зять, уд., ороч. ходу: зять (муж дочери, младшей сестры), эвенк. куда сват +п.-мо. xuda сват, кум. ТМС I, 423б куда. Сведение в одну статью слов «сват» и «зять» более чем спорно. Более правомерным кажется привлечь для сравнения др.-тюрк. kudegu, ku@egu зять (ДТС 324а,324б). Мо. хYргэн зять обычно служит примером на ротацизм в монгольских словах тюркского происхождения: для нас здесь эта форма незначима, так как т.-ма. формы из данного слова абсолютно невыводимы. huo-t’oh-woh-ni пруд. Есть только в указателе: ТМС II, 924в. Начало слова сравнимо с п.-мо. kob глубокое место, мо. хов(о перечеркнутое!), глубина, пруд. Проблематично и сравнение с п.-мо. gyngzygei, мо. гYнзгий глубокий, глубина. huoh-li-han, hurhan овца. Вопреки авторам ТМС, объединившим слово в одну статью со словом huo-ni, honin овца (ТМС I,409б-410а конин), это слово точно соответствует п.-мо. xuraga, xuriga, мо. хурга(н) ягненок > эвенк. куркан ягненок. ТМС I, 437б куркан. Интерпретация связи мо. слова с тюрк. qozi ягненок (ДТС 462б) — вопрос на любителя: к данному слову он прямого отношения не имеет. i-leh, ile, ire входить. Ср. ма. jибэ- (jи-бэ ?) входить, нан. и:- входить, ульч.и:- входить, уд.и:- входить, эвенк.и:- входить. ТМС I, 293аб и- I. Сравнение слова т.=ма. корня и:- входить, с мо. ire- приходить, предлагаемое авторами ТМС, проблематично, однако в данном случае из двух возможных чтений знаков МЧП невозможно сделать однозначный выбор. kih-sah, gisa мочь, уметь. Авторы ТМС сравнивают слово с ма. кичэ- стараться, стремиться, заботиться, нан., ульч. кичэ- стараться, стремиться, эвенк. кичэ- беречь + п.-мо. kicije- стараться, стремиться, заботиться. ТМС I, 401б кичэ-. Близкой параллелью для этого слова, по нашему мнению, является также мо. хYсэх, хотеть, желать, стремиться быть заинтересованным в чем-л. Все напрашивающиеся предположения о дублетности заимствования мо. хYсэх, хотеть, желать в т.ма. языки гадательны. Ср. еще эвен. гусэк- стремиться, устремляться (+ «стараться») ТМС I, 175б гусэк- kih-tah, gida копье. Ср. ма. гида, нан. гида, ульч. гида, эвенк. гида копье + п.-мо. zida, мо. жад копье. ТМС I,148б-149а гида. В т.-ма. языках это слово не вызывает проблем при сравнении языкового материала: расхождение между т.ма. гида и мо. dzida по начальному согласному до сих пор не имеет других объяснений, кроме констатирующих данный факт. koh-c’uh-leh-hei, geculexe одежда парадная. Ср. ма. гэчухэри название ткани, одежда парадная шелковая. ТМС I, 183б гэчухэри. В маньчжурском языке форма гэчу-лэ-хэ с тем же самым значением «парадная одежда» вполне возможно. Подводить ма. слово под др.-тюрк. kedgu, ke@gu одежда, одевание (ДТС 293а, 294а), а запись МЧП даже прямо под др.-тюрк. kedguluk одеяние, одежда (ДТС 293б) возможно, но для истолкования отношения материалов МЧП к другим т.ма. языкам это едва ли нужно. koh-leh-kih : с’uh-с’uh-wa-hai koh-leh-kih, dzudzaha huliki по обычаю, по традиции, t’ah-i koh-leh-kih согласно закону. Ср. ма. кооли, коули закон, постановление, правило, обычай, коолин"га законный, нан. коли, ульч. ка:ли закон, правило, обычай, традиция + п.-мо. xauli закон, правило, декрет, кодекс + кит гуй1лэ4 норма, правило, образец. ТМС I, 366б ка:ли. koh-li: yih-neng-kih koh-li inenggi geri день. См.в статье ТМС I, 318б-319б инэ- I. Форма koh-li, geri, безусловно, соотносится с ма. гэри, гэри гэри мелькание, миг, сумерки, мгла, свет от огня, (значения в словаре И. И. Захарова не упорядочены), нан. н"э:рун- светать, брезжить, уд. н"эи свет <*н"э:ри:н, эвен. н"э:рин свет, н"эрил- рассветать, эвенк. н"э:ри: свет, н"э:рил- начать светать + п.-мо. ger-e лучина, свет, освещение ТМС I, 671а-672б н"эри:. Нельзя исключить возможность попадания слова в образцы МЧП из монгольского языка, но утверждение о заимствовании всего гнезда ТМС из монгольского языка было бы абсурдным. ku-shen, gusin тридцать. Ср. ма. гусин тридцать, нан. гочи(н) тридцать, орок., ульч., ороч. гути(н) тридцать, сол. готи(н), эвенк. гутин, гучин тридцать + п.-мо. guci, gucin тридцать. ТМС I, 175б гутин. Ср. иное написание корня в числительном kuo-rh-huan, gurhon тринадцать — подобные написания, (они обозначают данную лексему вне ее словообразовательных связей), однозначно свидетельствуют об иероглифическом характере МЧП и заметной произвольности подбора знаков при написании слов. kuei-fah-lah, guifala абрикос. Ср. ма. гуjлэхэ моо абрикос, гуjлэри барбарис, слива, нан. гуjлэхэ мони < ма. абрикос дерево + п.-мо. guilesun абрикос. ТМС I, 168б гуjлэхэ мони. Судя по всему, сложное слово, где kuei — заимствование из монгольского (или китайского), а fah-lah — название дерева; ср. ма. филан название дерева, употребляемого на луки ТМС II, 36б пе:лаха. kuo-lo-woh, goro(?), xola (?) далеко, далекий. Ср. ма. горо далеко, далекий, дальний, нан. горо далеко, долго, далекий, даль, ульч. горо далеко, долго, даль, эвенк. горо даль, далеко, долго + п.-мо. xola мо. хол даль, далекий. ТМС I, 161б-162б горо. Из-за особенностей графики не вплне понятно, какое именно слово записано знаками МЧП — тунгусо-маньчжурское или монгольское. Соответствия между т.ма. горо и п.-мо. xola, хотя их и нельзя назвать нерегулярными, относятся к числу редких и пока необъяснимы. kuo-rh-huan gurhon, gurhuan (?) тринадцать. Ср. мо. gurban три. В ТМС помещено в одну статью с МЧП ku-shen gusin тридцать. Ср. ма. гусин тридцать, нан. гочи(н) тридцать, орок., ульч., ороч. гути(н) тридцать, сол. готи(н), эвенк. гутин, гучин тридцать + п.-мо. guci, gucin тридцать. ТМС I, 175б гутин. Получается, что числительные 30 и 13, имеющие общий корень, записаны в МЧП разными знаками, что крайне странно для языков этого ареала и свидетельствует о несовершенстве чжурчжэньского письма и отсутствии каких-либо норм его употребления. k’o: k’o mu-lin, geo morin кобыла. Cр. ма. гэо кобыла, корова, самка четвероногих, сол. гэ:г кобыла, эвенк. ге:г кобыла + п.-мо. geguu, geguun кобыла. ТМС I, 145аб гег. Связь мо. слова с др.-тюрк. bi кобыла (ДТС 97а) вполне возможна: имеются примеры соответствия т.ма. г — тюрк. б, ср. эвенк. гургакта, нан. бозакта борода, усы — др.тюрк. bi@iq усы (ДТС 105а). k’oh-shih-ko-puh-lu, korsingabur(u) или korsinga bolu огорченный, опечаленный. Ср. ма. корсо- сокрушаться, досадовать, корсобу- возбуждать негодование, корсочун огорчение, обида, негодование, корсочука досадный, обидный, нан. короси- обижаться, ульч. корочи- обижаться, эвенк. коро:да: сердиться + (среди других мо. форм) мо. хорсо- чувствовать жгучую боль, ненавидеть ТМС I, 415б-416а коро. Еще один случай обнаружения мо. глагола болох быть в материалах МЧП (см. выше aci bolu) k’i-wuh: k’i-wuh poh-shen, guiu beshen просить. Есть только в указателе: ТМС II, 924г. Отсылка к статье ТМС I, 115б-116а бутирва- относится только ко второму слову словосочетания poh-shen: ср. ма. бэчэн брань, ссора, бэчэ- бранить, браниться, эвенк. бутирва- ругать ТМС I, 115б-116а бутирва-. Заглавное слово статьи, не выделенное в указателе как отдельная лексема, сравнимо с п.-мо. gui-, мо. гуйх просить. Не вполне понятно отношение мо. слова гуйх просить к эвенк. эjэ:т/ч- просить, желать, хотеть, эвен. эjэ:т/ч- завидовать, желать,нег. эjэ:т/ч- желать, нан. эjуэчи- дразнить, завидовать ТМС II, 442аб эjэ:т/ч- — при реконструкции общеалтайского корня придется рассматривать проблемы разных рядов соответствий анлаутных заднеязычных, при констатации заимствований придется ответить на вопрос о пределах изменений внешней формы и семантики слова в процессе заимствований из монгольских языков в т.-ма. языки. lah-lu: lah-lu muh-t’eh-puh-lu, lar(u) muda(n) bolu написать, списать. В ТМС включено в одну статью с ма. ара-: ТМС I,48а ара-. Cловосочетание, обозначающее завершение действия: muh-t’eh, muda(n), ср. нан. мода(н) конец, предел, черта, ульч. муда(н) конец, предел, эвенк. мудан конец, предел, мудан- кончиться ТМС I, 550а мудан. Финальная часть — возможно, мо. болох быть, встречающаяся уже третий раз (см. выше). lao-sah, loose, louse мул. ср. ма. лоосэ, лоусэ мул, нан. лосо мул, лошак, сол. ло:с мул, лошак + п.-мо. lagusa, luusa мул < кит. ло2цзы мул. ТМС I, 505б ло:с. Трудно сказать, заимствовано ли слово в записи МЧП непосредственно из китайского языка или через посредство монгольского. ma-hi-lah, mahala, mahla шапка. Ср. ма. махала шапка, шляпа, меховая шапка, сол. магала, махала шапка + п.-мо. malagai, мо. малгай шапка.ТМС I, 522аб. махала. Кажется, никто ранее не обращал внимания на то, что монгольское слово в записи МЧП и в ма. языке представлено не в халхаской, а в ойратской форме: ср. калм. махля шапка. ma-rh, mar (?), mal (?) грубый. Есть только в указателе: ТМС II, 925а. Ср. эвенк. малаhаj глупый < якут. малаhай безобразный ТМС I, 524а малаhаj. Ср. мо. мар мур хийх немного поссориться, повздорить, марлигар грубый (о чертах лица). meh-rh-koh-i: meh-rh-koh-i hah-sheng-yin, merge-i sangsahin продукты земледелия. Есть только в указателе: ТМС II, 925а. Поиски первого слова среди названий сельхозпродуктов указывают на возможность сравнения слова с сол. ниргэ: греча ТМС I, 599б; ульч., нан. мэрэ гречиха, ма. мэкэр название растения + п.-мо. meker гречиха-горлец. ТМС I, 572а мэрэ. Второе слово см. ма. цан" амбар, цан" чахин амбары и сусеки, хлебные магазины < кит. цан1 амбар ТМС II, 373а цан". meh[mai]-lu-’oh-poh: hah-tah-wen meh[mai]-lu-’oh-poh, hada:n mergebe истинное намерение Есть только в указателе: ТМС II, 925а. Ср. ма. мэргэндэ- буть мудрым, мэргэн умный, мудрый, остроумный + п.-мо. mergen умный ТМС I, 571б мэргэпчи, и ТМС I, 571аб мэргэ-. meng, meng (?), genen (?) наивный Есть только в указателе: ТМС II, 925а. Едва ли к этому слову имеет отношение мо. гэнэн наивный, но такую возможность нельзя исключать за отсутствием других данных. meng-ku-lu, monggоl монгол. Ср. ма. мон"го, мон"гу монгол, нан. мон"го наини монгол, сол. мон"гол монгол, эвенк. мон"о монгол, + п.-мо. monggul монгол. ТМС I, 546а мон"о II. meng-ku-wen, menggun серебро. Ср. ма. мэн"гун, нан.мэн"гу(н), ульч. мэн"у(н), уд.мэн"у(н), эвенк.мэн"ун серебро + п.-мо. monggun серебро. ТМС II,570аб мэн"ун. mieh-k’u-lu, miekura-(?) miekur(u) стоять на коленях. Ср. ма. н’акура- становиться на колени, н’акун коленопреклонение, нан. михоран- старовиться на колени, ульч. м’ехорон- стать на колени, нег. михэрэт-/- кланяться, молиться + п.-мо. mekui- кланяться. ТМС I, 536б михэрэт/ч-. Редкий случай, когда в маньчжурском языке переход м > н’ является позднейшей инновацией, еще не отражаемой фактами МЧП. ming-kan, minggan тысяча. Ср. ма. мин"га, мин"ган , нан. мин"га(н), ульч. мин"га(н), уд. мин"га(н), эвенк. мин"ан тысяча + п.-мо. minggan, др.-тюрк. bing, ming тысяча ТМС I, 537б мин"ан. muh-t’eh-puh-lu: lah-lu muh-t’eh-puh-lu, lar(u) muda(n) bolu написать, списать. В ТМС в статье с ма. ара-: ТМС I,48а ара-. Cловосочетание, обозначающее завершение действия: lah-lu см. выше; muh-t’eh- = muda(n), ср. нан. мода(н) конец, предел, черта, ульч. муда(н) конец, предел, уд. муда(н) конец, эвенк. мудан конец, предел, мудан- кончиться ТМС I, 550а мудан. Финальная часть — мо. болох быть, встречающаяся уже не один раз. nan-hah-hung, nanahun cпокойствие. Есть только в указателе: ТМС II, 925б. Отсылка к статье [нандаханзи]: ср. орок. нанди, нандэ потихоньку, ульч. н’анза слегка, потихоньку, эвен. н"анакун тихий, спокойный, мягкий, плавный, сол. нандаха:нзи по-хорошему ТМС I, 583аб. Ср. также мо. нам, намуун спокойный, тихий. nen[nun]-muh-huo, nomohon хороший. Ср. ма. номохон, номхон смирный, кроткий, скромный, номохо(н) ульч. номхо(н), номохо(н) смирный, спокойный, кроткий, тихий, эвен. нумак смирный, спокойный (о животных), эвенк. нуму тихий, но:ма:н медлительный + п.-мо. nomugan, nomuxan cмирный, мо. номхон смирный, спокойный, тихий, медленный. ТМС I, 604б номан. Любопытна вариантность слова почти во всех т.-ма. языках, возможно, вследствие разновременных заимствований или заимствований из разных монгольских диалектов. Т.-ма. слова в приамурских языках могут быть заимствованы из маньчжурского языка. nieh-k’u-leh-mai, nekuleme дружить. Ср. ма. нэкулэ- пользоваться услугами друзей, действовать через друзей ТМС I, 609аб нухо:. Интересный случай наличия нескольких производных от одного корня в материалах МЧП (см. следующую статью). nieh-k’u-lu, nekur друг. Ср. ма. нэку подруга, приятельница, сол. нухо: друг + п.-мо. nokur товарищ, друг. ТМС I, 609аб нухо:. Скорее всего, монголизм, утративший конечное -r по ассоциации с китайскими словами, имеющими факультативные для маньжчурского языка формы с «эрным» суффиксом. niu-huan, naiho:n восемнадцать. Есть только в указателе: ТМС II, 925б. Ср. п.-мо. naiman восемь. nu-lieh, nure вино. Ср. ма. нурэ вино (желтое из риса или проса), нан. ниру вино, сол. нурэ: вино, эвенк. нэрэ- перегонять вино + п.-мо. nere- перегонять вино ТМС I, 625а нэрэ-. nu-wuh-lu, nuburi каждый, всякий. Есть только в указателе: ТМС II, 925б. В финальной части формы — несомненно, п.-мо. buri, мо. бYр каждый, всякий. ’oh-c’ih, elci посол, посланник. Ср. ма. элчин посол, посланник, эвенк. илзит гонец + п.-мо. elcin посол, посланник. ТМС I, 308аб илзит; ТМС II, 448б элчин. ср. др.-тюрк. elci посол, вестник (ДТС 169б). Ма. слово — явный монголизм: трактовать форму из образцов МЧП как тюркизм на основании отсутствия конечного -н слишком рискованно, так как конечное маньчжурское -н находит соответствия в МЧП непоследовательно ввиду особенностей отражения звучания слов. Если даже и считать мо. слово тюркским по происхождению, это ничего не меняет в его статусе в т.-ма. языках. ’oh-hen, ejhen осел. Ср. ма. эjхэн осел, нан., ульч., нег. эйхэ, сол. элзиг осел + п.-мо. elzigen осел + др.тюрк. eshak осел. ТМС II, 447а элзиг. Нивх. ыйhи осел заимствовано из маньчжурского или нанайского. Слова приамурских языков, скорее всего, заимствованы из маньчжурского языка. Ма. форма весьма специфизирована по отношению к монгольской и тюркской, и это до настоящего времени не находило объяснения. Полагаем, что ма. эjхэн ’осел’ — это раннее заимствование из какого-то тюркского языка, близкого к якутскому — такого, в котором имел место переход ш > c > h, а преконсонантное l изменилось в j (cм. выше ма. аjсин ’золото’). Что касается конечного -н, то его появление в маньчжурском — не что иное как следствие перехода любых ауслаутных согласных в -н, характерное для всех тунгусо-маньчжурских языков. Таким образом, мо. elzigen > тюрк. eshek < прототюрк.**ejshek / ejhek > ма. эjхэн ’осел’. ’oh-lu-t’eh, erte, erde рано утром. Ср. ма. эрдэ рано, нан. эрдэ рано, эвен., эвенк. эрдэ рано утром + п.-мо. erte рано, як. эртэ рано. ТМС II, 463а эрдэ. Наличие глухого согласного вместо звонкого в записи знаками МЧП ставит форму ближе к монгольскому источнику, нежели к ма. языку, но в передаче звонких и глухих (напряженных и ненапряженных) согласных в МЧП последовательности нет. ’oh-wuh-lu, ebulu тотчас, спешно. Ср. ма. эбуху сабуху торопливо, суетливо,нан. эбэ саба торопливо, быстро, орок. эбэссун- перегонять, соревноваться. ТМС II, 433б эбэссун-. Ср. мо. YYлгэр излишняя торопливость, возбуждение. ’o-zhan-ni, edzen-ni хозяин, владелец. Ср. ма. эзэн хозяин, владыка, повелитель, нан. эзэ(н) хозяин, глава, правитель, царь, ульч. эзэ(н) хозяин, глава, правитель, царь, уд. эзэ(н) правитель, царь, эвенк. эди: муж, эзэн хозяин + п.-мо. ezen хозяин, владелец, господин, др.-тюрк. idi, edi хозяин. ТМС II, 437б-438а эди. pa-sah, basa опять. Ср. нан. баса будущий год + п.-мо. basa опять, также, др.-тюрк. basa потом, затем. ТМС I, 76б баса II. Явный монголизм. Значение нанайского слова либо переосмыслено при заимствовании, либо совпадение слов случайное. pei-leh: pih-t’eh-hei pei-leh, bithe beile гражданский чиновник. ТМС I, 86а бичи-. Форма pei-leh beile соответствует по внешнему облику ма. слову бэjлэ (ист.) великий князь, князь первой степени, князь третьей степени + п.-мо. bejle князь третьей степени. ТМС I, 120б бэjлэ. Складывается впечатление, что на маньчжурской почве имела место семантическая эволюция в сторону снижения обозначаемого ранга, где логическим завершением является значение «государственный служащий, чиновник». Cм. ниже pih-t’eh-hei bithe книга. pih-’a t’uh-’woh-hah ущерб луны. Есть только в указателе: ТМС II, 925в.с отсылкой к статье [бега]: ТМС I, 78б-79а бега. Второе слово может сравниваться с известным в материалах МЧП словом t’uh-woh[wah]-hei падать; ма. тухэ- имеет значение «заходить» (о солнце) ТМС II, 178а. Глаголы, обозначающие фазы луны, в материалах ТМС не выявляются. Cр. также др.-тюрк. tuke= завершаться, кончаться, истощаться (ДТС 595б). pi-cah-lu, belciru, belcire стеречь, караулить. Ср. эвен. бе:взи- пасть, стеречь, эвенк. бэлчи- пастись + п.-мо. belci пастись, як. мэлчии пастись (< мо.). ТМС I, 124аб бэлчи-. pih-t’eh-hei, bithe книга. Ср. ма. битхэ письмена, письменность, сочинение, книга, нан. бичхэ письмо, письменность, грамотность, книга, ульч. битхэ письмо, книга, нег. битэхэ письмо, эвенк. бит’ик, бичик письмо, документ + п.-мо bicig письмо, письменность, бумага, документ, мо. бичих писать, бичиг письмо, письменность ТМС I, 86а бичи- с отсылкой к статье пи: сол. пи кисть для письма, ма. фи кисть для писания, МЧП fei кисть < кит. би3 кисть ТМС II, 37а пи. pieh-’oh sai-yin-pieh, bi sajimbi (sajin-be?) иметь преимущество. Есть только в указателе: ТМС II, 925г, с отсылкой к статье [би-]: ТМС I, 79б-80б би-. Корень второго слова надежно идентифицируется с формой sai-yin, ср. ма. саjн хороший, красивый, добрый, добро, благо, счастье + п.-мо. sain хороший, добрый, добро, благо, мо. сайн хороший, добрый, добро, благо + (под вопросом) кит. шань4 добро, добрый, хороший, хорошо. ТМС II, 55б саjн. От именной формы по конверсии образован глагол: глагольная форма МЧП с финальным -pieh эквивалентна маньчжурской форме на -мби. poh-hei, behe тушь. Ср. ма. бэхэ тушь, орок. бэхэ тушь, краска, нег. бэхэ, сол. боке [=бэхэ — А.Б.] тушь + п.-мо. beke чернила, + др.-тюрк. mekke, mekkeh китайские чернила, < кит. мо4, др.кит. mek тушь, чернила. ТМС I, 90а боке. poh-yang, baian богатый. Ср. ма. баjан, нан., ульч., уд. баjа(н) богатый, эвенк. баjан богатый + п.-мо. bajan богатый. ТМС I, 65б баjан. poh-yih-sha-mei: poh-yih-sha-mei ’en, bajashame en благодарить за милость. Есть только в указателе: ТМС II, 925г под вторым словом poh-yih-sha-mei. Ср. мо. энэрэл милость; баярлалаа гэх благодарить. Глагол *баjаша- образован от монгольского по происхождению bajan на т.-ма. почве. puh-c’u: puh-c’u t’uh-kih, boco tugi цветные облака. Словосочетание включено по первому слову в одну словарную статью со словом puh-c’u-kai цвет, окраска (см. ниже), хотя слово puh-c’u явлется по отношению к последнему исходной производящей основой. Ср. ма. бочо цвет, окраска, вид, облик, наружность, нан. боjко цвет, окраска, орок. ботчо, боччо цвет, вид, форма, уд. боко цвет, эвенк. боркан красота лица, миловидность ТМС I, 96а боркан. Нивх. потюрдь быть красивым (поть + урдь быть хорошим) вероятно, заимствовано из маньчжурского. Поскольку имеются основания считать группу =рк= в эвенкийском и севернотунгусских языках ряде слов вторичной, открывается возможность сравнивать приведенные слова с др.-тюрк. bodug, краска, цвет, bo@ug краска (ДТС 108а, 109а) и его монгольскими эквивалентами. Даже обнаружив тождество т.-ма. слов с монгольскими и тюркскими, мы не склонны считать т.-ма. слова достоверно установленными тюркизмами или монголизмами. puh-c’u-kai, bocoka цвет. См. ТМС I, 96а боркан. Явно вторичное субстантивное образование от puh-c’u, boco, рассмотренного выше. (см.предыдущую статью). Учитывая специфику передачи ма. слов знаками МЧП, можно читать это слово как boconggo, ср. ма. бочон"го цветной, разноцветный, красивый. puh-ku, bugu олень. Ср. ма. буху, бухо, бугу олень вообще, нан. боча(н) изюбр, ульч.боча(н), буча(н) изюбр, ороч. буча(н), нег. бочан изюбр, [эвен. (Арка) буча:н кабарга — материалы автора, видимо, как и нег. идальская лексема, заимствовано из языка типа ульчского], эвенк. бугу изюбр + п.-мо. bugu изюбр, мо. буга олень, изюбр ТМС I, 101б-102а бугу. puh-lu-wen, bulu:n, bule:n спокойный, тихий. Ср. ма. булука, булукан теплый, подогретый, горячительный, горячий, ласковый, кроткий, тихий, нан. бул би тепловатый, уд. буги теплый, сол. булдитти тепловатый, эвенк. булди, эвенк. диал. булэн теплый + п.-мо. bulijen, buligen теплый. ТМС I, 107а булди. Слова со значением «теплый» и «спокойный, тихий», скорее всего, являются омонимами. Эвенкийское булди и солонское булдитти (оба с пометой «< мо». в ТМС, но без приведения соотносительных монгольских слов), по нашим уточнениям к т-ма. реконструкции, восстанавливаются как *булдэг и *булдэгтэй, что позволяет видеть в двух морфемах параллели к монгольским адъективным суффиксам -даг и -тай, но внешнее несовпадение некоторых т.-ма. и мо. слов делает вероятность заимствования их из монгольских языков проблематичной. Форма, засвидетельствованная в МЧП — определенно монгольское заимствование. puh-su, boso холст, полотно. Ср. ма. босо хлопчатобумажная ткань, холст, полотно, нан. босо ткань, орок. бусу ткань, бархат, сукно, ульч., ороч. бусу хлопчатобумажная ткань, холст, полотно, нег. босо, босу ткань хлопчатобумажная, сол. баш’у [бусу] холст +п.-мо. bos хлопчатобумажная ткань, др.-тюрк. bez, boz ткань, материя, греч. byssos. ТМС I, 78а баш’у. Нивх. пос материя — очевидный маньчжуризм. puh-tih-hung, butihun покрышка; одеяло. Ср. ма. бури- покрывать, нан., ульч. бури- покрыть, эвенк. буркилэ- покрыть, обтянуть ровдугой остов чума + п.-мо. burke-, burku- покрывать, burkegesun, burkugesun крышка, покрывало, чехол. ТМС I, 113б-114а буркилэ-. При документированности глагольной основы ни в одном из языков в материалах ТМС не засвидетельствованы отглагольные имена орудия или средства действия, однако возможность существования формы *буривун или *бурихун не столь уж невероятна. (< мо. *burkigur?) Сохранение интервокального -р- в тунгусо-маньчжурских языках, обусловлено, по-видимому, не столько фактом заимствования южнотунгусских форм из маньчжурского языка, сколько тем, что по указаниям монгольских фактов, здесь восстанавливается иная группа согласных не *rk, как в реконструкции В.И.Цинциус и ее последователей, а группа *rx (ранее согласный *x восстанавливался лишь в позиции начала слова). puh-tu-kuai, budaga рис. Ср. ма. буда каша, преимущественно пшенная, вареная пища, нан. бода каша орок. буда, будда крупа, ульч. буда пшено, ороч. буда пшено, нег. буда пшено + п.-мо. budaga каша, кушанье, мо. будаа крупа, каша, ТМС I, 102а буда. В ТМС не отмечено сходство слов с др.-тюрк. bugdai пшеница, записью которого может быть написание в МЧП. Перевод слова как „рис“ проблематичен, ср. puh-leh, bele рис, ТМС I, 123б бэлгэ. sah-pen-hah, sabka палочки для еды. Ср. ма. сабка, нан. сарби, сапки, саптики, ульч. салбу, уд.сафугу, ороч. саппуи, нег. сапки: сол. сарба, сарпо, чарпу палочки для еды + п.-мо. sabxa, мо. савх палочки для еды. ТМС II, 66б-67а сарпа. Написание МЧП далеко от произношения, форм с потенциально конечным -н, которое предполагал бы второй знак -pen- не отмечено ни в одном из языков. Нивх. чафк палочки для еды — явный маньчжуризм.Солонская форма сарпа, вынесенная в заголовок статьи ТМС и запутавшая всю картину, нанайская форма сарби и ульчская салби — заимствования из дагурского языка или монгольского языка, сходного с дагурским, для которого формы с вторичным -р= были бы закономерными. sah-puh, sabu обувь, башмаки. Ср. ма. сабу, нан., ульч. сабу, сол. савi обувь, башмаки. ТМС II, 51б савi. Ни монгольское слово sabxi, ни тюркские параллели в ТМС не приведены, так как качество внетунгусских сравнений в разных группах статей ТМС по алфавиту неодинаково и в словах с начальными с- и т- является наихудшим. ???????? sah-tu-kai, saduka близкий, родственный. Ср. ма. садун свойственник, сват, нан. садо(н), саду(н), орок саду(н) свойственник, сват + п.-мо. sadun друг, родственник. ТМС II, 54а саду(н). Формы *садука, *садукан c тем же значением для маньчжурского языка являются прогнозируемыми. sai-shu очень. В ТМС включено в одну статью со словом sai-yin, sain хороший, ТМС II, 55б саjн. См. ниже say-yin. sai-yin sajin хороший. Cр. ма. саjн хороший, красивый, добрый, добро, благо, счастье + п.-мо. sain хороший, добрый, добро, благо, мо. сайн хороший, добрый, добро, благо + (под вопросом) кит. шань4 добро, добрый, хороший, хорошо. ТМС II, 55б саjн. sai-yin-woh-wan saibu:n выгодный. Есть только в указателе: ТМС II, 925г, с отсылкой к статье [саjн]: ТМС II, 55б. Прямых параллелей к данной форме в указанной статье не обнаруживается, но ее можно рассматривать как производное от глагола *cаjбу- „приобретать выгоду“, образованное так же, как ма. саjша- хвалить. Знак woh3- вариант написания пассивно-каузативного суффикса (ма.-бу-). seh-leh, sele железо. Ср. ма. сэлэ железо, нан. сэлэ, ульч. сэлэ, уд. сэлэ, эвен. hэл, эвенк.сэлэ железо + п.-мо. seleme сабля. ТМС II, 140а-141а сэлэ. В этой же статье ТМС авторы приводят слово sieh-leh меч (см. выше), явно имеющее тот же корень, но записанное другими (похожими по звуковому значению) знаками, возможно, с целью дифференциации омонимов в письме, построенном по образцу иероглифики. seh[sai]-li-kih t’eh-ni-huo serki dengbe опасный. Есть только в указателе: ТМС II, 926а. Cр. ма. сэрэ- чуять, чувствовать, прдчувствовать, сэрэбэ чуткий, осторожный, бережный, бдительный, сэрэхун чуткий во сне, нан. сэjки би: бодрствующий, сэрэ- чуять, замечать, эвен. hэрэ- остерегаться, эвенк. сэри- проснуться + п.-мо. serigun бодрствующий. ТМС II, 145аб сэри- I. Значение словосочетания, скорее всего, определено по второму слову „чуткий к опасности“ К слову t’eh-ni-huo ср. эвенк. дэн» неожиданость, случайность, якут. дэн" неожиданность, ошибка. ТМС II, 234б дэн". Слово дэн" для якутского языка исконным быть не может, возможно, старое монгольское заимствование, не документированное в самих монгольских языках. Значение словосочетания «чувствительный к опасности»; объяснение в материалах МЧП дано по второму слову. Конечный знак -huo — разновидность обозначения суффикса винительного падежа (ма. -бэ). seh-lu-wen, serguwen прохладный, свежий. Ср. ма. сэргувэн [сэргу:н ?] прохладный, свежий, нан.сэр, сэргуэ(н) прохладно, свежо, ульч. сэурули прохладно, сол. сэру(н) < мо. свежий, эвенк. сэрун (< як.< мо.) прохлада + п.-мо. serigun прохладный, свежий, прохлада, свежесть. ТМС II, 146а сэрун. Согласные после плавных в МЧП не обозначаются. so-kuo, solho Корея. Ср. ма. солхо кореец + п.-мо. solunggu кореец ТМС II, 107б солхо. so-t’o-huo, soktoho пьяный. Ср. ма. сокто- опьянеть, нан., орок., ульч., уд., ороч., нег., сол., эвенк. сокто- опьянеть + п.-мо. sogta-, sogtu- опьянеть. ТМС II, 106а сокто. Причастие прошедшего времени соктохо пьяный, напившийся, опьяневший не попало в маньчжурский словарь И. И. Захарова по причине регулярности образования и соотносительности значения с исходной основой. su-shih-kai, shusiha, sipsirga (?) кнут, плеть. Ср. ма. шусиха кнут, плеть, нан. сосха, ульч. сусаха кнут, плеть, уд. чучала- бить, хлестать, сол. чiчуга кнут, плеть, эвенк. чечуга кнут + п.-мо. cipcurga плеть, др.тюрк. cagig, cavig плеть, кнут. ТМС II, 388а чечуга. Упрощение фонетической структуры слова в т.-ма. языках — странное явление, не характерное для общеалтайских фонетических соответствий и не наблюдающееся в заимствованиях. Возможно, что все или почти все т.-ма. слова заимствованы из маньчжурского языка, куда это слово попало из монгольского. sha,sha газ, флер. Ср. ма. ша название ткани (газ, флер) + п.-мо. sha газ, флер < кит. ша1 газ, флер, тюль. ТМС II, 423а ша 1. В монгольский и маньчжурский языки китайское слово проникло параллельно и одновременно. shen-k’o-’an, shongkon сокол. Ср. ма. шон"кон гасха сокол, шон"коро сокол (белый) + п.-мо. singxur, shongxor сокол, кречет. ТМС II, 427б шон"кон гасха. К монгольским словам ср. также др.-тюрк. songkur кречет (ДТС 508б), вероятнее всего, заимствованное из монгольских языков. Учитывая изменения r > n в ма. слове, вероятность того, что ма. слово является монгольским заимствованием, снижается до проблематичности. Ма. шон"коро — явно монгольское заимствование, но переход конечных согласных в -н в тунгусо-маньчжурских языках для заимствований не характерен. sheu-wen, she:n, segun инь (теневая сторона?). Есть только в указателе: ТМС II, 926а. Ср. п.-мо. seguder тень. shih-li, sirin медь. Ср. ма. сирин медь, нан. чи:риктэ бронза, ульч. чи:риктэ медь красная, латунь, бронза, уд. чикто медь, латунь, эвенк. чириктэ медь красная,+ п.-мо. sirin бронза, медь. ТМС II, 399б. чириктэ. Обращает на себя внимание полное соответствие по структуре ма. и мо. форм с тождеством обоих записи МЧП при контрасте с другими т.-ма. языками, где слово имеет суффикс -ктэ. Рассматриваемые слова наверняка имеют общее происхождение с др.-тюрк. co@in бронза (ДТС 151б) с соответствием интердентального D плавному r, однако это выходит за рамки проблематики анализа лексического фонда материалов МЧП. shih-nieh, shine молодой. Есть только в указателе: ТМС II, 926б. Ср. п.-мо. sine, мо. шинэ новый, свежий. shi-rh-hah, shirhan олененок. Авторы ТМС сравнивают слово с ма. шурха кабан двухлетний, шурган, шурхан тигренок трехлетний. ТМС II, 430а шурган. Более предпочительно сравнение слова с ма. сирга соловый (масть), кабарга, сиргату коза, сирхачин коза дикая, серна, эвенк. сирга соловый + п.-мо. sirga соловый. ТМС II, 95а сирга. shu-’oh, shuva прямой. Есть только в указателе: ТМС II, 926б. Ср. эвенк. шилун прямой + п.-мо. silugun прямой ТМС II, 426а шилун, Ср. также ма. шуваj сэмэ вытянувшись прямо и высоко, шуваран" сэмэ вытянувшись тонко и высоко, долговязо, длинно, вдоль. ТМС II, 428б шуваj сэмэ. и нан. султуку прямой, открытый (о пути) ТМС II, 125а султуку. shuang-ki, songgi нос. Ср. ма. сон"гин, сун"гин, сон"гиха, сун"н’аха кончик носа, кольцо, вдеваемое в нос быку, кляп в нос волам и верблюдам, удила, нан., ульч. санзаха серьга носовая, уд. санзеhае, ороч. санзаха серьга носовая. ТМС II, 61б санзаха. Формы со среднеязычным типа ороч. санзаха в сочетании со значениями ма. слова сон"гиха побуждают думать о возможной связи т.-ма. слов с тюрк. tumshuq клюв, хобот (ДТС 585б-586а), тув. думчук нос, но это возможно только в том случае, если признать т.-ма. слова какими-то очень старыми заимствованиями. tah-puh-sun, dabsun, dabusun соль. Ср. ма. дабсун соль, нан. даосо/у(н), орок., ульч. давсу(н), даусу(н) соль, ороч. даксу, даусу, нег. даксун, давсун, даусун соль, сол. доосон соль, эвенк. давасун соль + п.-мо. dabusu(n) соль. ТМС I, 186а давасун. Большинство слов т. языков, в том числе ма. лексема и ее аналог в МЧП являются бесспорными монголизмами, содержащими элемент -sun. Однако некоторые формы — ороч. даксу, нег. даксун соль, и уд. даугу коробка для соли — могут служить свидетельством того. что корень дак-/дав- является для тунгусо-маньчжурских языков исконным, а часть слов оказалась результатом контаминации исконно тунгусо-маньчжурского *давакса «соль» и мо. dabusu(n), тождественного ему этимологически на общеалтайском уровне, с чем сравнимо и др.тюрк. tuz соль (эффектный случай соотвествия слов, состоящих из двух одинаковых морфем). Нивх. тафть, ВС тафтин" соль, скорее всего, заимствованы из т-ма. языков или монгольского, хотя первая форма подстроилась под собственно нивхские качественные глаголы с суффиксом -ть. На существование тунгусо-маньчжурского *давакса «соль» указывает якут. диал. (Аллаиха) даакса солонец (ДсЯЯ 84а) с тунгусо-маньчжурским суффиксом -кса. Остальные названия соли в т.-ма. языках, рассмотренные в статье А. М. Певнова (Певнов 1985), выходят за пределы обсуждаемого материала; сама идея автора о том, что в тунгусо-маньчжурских языках исконное название соли отсутствует (вопреки некоторым очевидным фактам, частично представленным в статье), необходима лишь для обоснования внимания к «заимствованиям», понимание которых у антиалтаистов шире любого «Omnicomparativismus’а» (термин Г.Дерфера). tah-rh-huan dolhon, dalhon семнадцать. Есть только в указателе: ТМС II, 926б. Образование по модели, прослеженной только в материалах МЧП. Корень dal-/dol- — корень монгольского числительного «семь» ср. п.-мо. dolugan семь и dalin семьдесят. Огласовка корня, очевидно, зависит от огласовки второго составляющего словоформы, где могут быть представлены как суффиксы, так и корни числительных tai, da пояс Есть только в указателе: ТМС II, 926б. Ср. ма. тэлгин, тэлгиэн, тэсилэ пояс, орок. тэлэги пояс, ульч. тэлэ пояс, уд. тэлиhэ пояс, эвенк. то:л, торби, тэлэ тэлэги: пояс + п.-мо. telei ремень дл брюк. ТМС II, 232б-233а. tao-li-mei, durime грабить. Ср. ма. дури- отнимать. грабить, нан. дури- отнимать, грабить + п.-мо. degerem разбой, грабеж, degeremde- разбойничать, грабить. ТМС I, 225б дури-. teu-wuh-wen, deu:n младший брат. Ср. ма. дэо брат (младший), нан. дэу младший брат, сол. доу, ду: брат младший + п.-мо. degun младший брат, сестра. ТМС I, 217б доу. Явный монголизм, дублетный к собственно т.ма. слову — эвенк. нэ:кун младший брат/сестра и др. tih-rh-hah-lah, dzirgala радость, удовольствие, радоваться, веселый. Ср. ма. зирга- наслаждаться, блаженствовать, сол. зирга- наслаждатьcя < п.-мо. zirga- наслажаться, блаженствовать. ТМС I, 259б зирга:-. Если доверять записи МЧП, то возможно, что слово было заимствовано из монгольских языков ранее перехода d > dz. to-huo moh, domu (?) дерево Есть только в указателе: ТМС II, 926б. Ср. мо. дом липа. Очевидно, заимствованное монгольское слово подстроилось под маньчжурскую модель названий деревьев с лексическом компонентом моо «дерево». to-rh-huan: meh-t’eh-’oh-lin to-rh-huan mederi targan (torgon?) бобер. Включено в статью ТМС I, 564а мэдэри. Ср. нан. тарга бобер, ульч. тарга, бобер, морской котик. ТМС II, 168а тарга. Сюда же, видимо, относится орок. дарами(н) выдра ТМС II, 198б. Возможно, что эти слова как-то связаны с мо. доргон барсук — иначе неясно, почему первым компонентом словосочетания оказывается ма. слово мэдэри «море». tuh-rh-huan, durhon четырнадцать. Авторы ТМС включили слово в словарную статью «донузин корова 4 лет», ср. ма. дунэн, дэонэ корова, бычок 4 лет, сол. доно(н) 4-х-летнее животное, эвенк. донузин корова 4 лет + п.-мо. done(n) 4-х-летний самец животного, donezi(n) 4-х-летняя самка животного, ТМС I, 215б-216а, объединив в данной статье названные слова с обозначениями числительного «сорок» (ма. дэхи, см. далее). В действительности числительное «четырнадцать» можно было не отделять от тунгусо-маньчжурского числительного «четыре»: ср. ма. дуjн четыре (см. ниже). Корни числительного «четыре» почти совпадают по внешнему облику в маньчжурском и южнотунгусских языках с одной стороны, и в монгольских языках (ср. п.-мо. dorben четыре), с другой стороны; при этом исключаются как заимствование, так и случайное совпадение. Тот же корень представлен в тюрк. tort четыре; при этом форманты -rben и -rt находят аналогии в показателях разрядных форм числительных севернотунгусских языков (ср. эвенк. дигинмэ:н, эвен. дигэрмэн четверной (состоящий из 4 частей), эвенк. дигирэгдэ, эвен. дигэрдэ «четверка»). t’a, ta сливки. Включено в одну статью со словом дагачан дагача:н корень. ТМС II, 188б-189б дагача:н, хотя для его включения в указанную статью с рассматриваемым словом нет никаких оснований. Ср. мо. тараг творог, др.-тюрк. tar пахта (ДТС 536б). t’ah-’an, tang зал. Ср. ма. тан", тан"гин зал, п.-мо. tang зал < кит. тан2 зал. ТМС II, 163а тан"гин. t’ah-tah, tata узда. Ср. ма. тата- тянуть, натягивать, нан. татако/у вожжи, ульч. тата- крепить, прикреплять, эвенк. тато:р подпруга + п.-мо. tata- тянуть, тащить, бур. татуурга подпруга у седла. ТМС II, 171б тато:р. Не вполне ясно: точных эквивалентов у слова в записи МЧП нет нигде, а этимологизировать несколько десятков слов, выводя их из глагола «тащить», как делают авторы ТМС, представляется слишком опрометчивым. Не исключена контаминация с ма. тахан, п.-мо. taxa подкова, приведшая к утрате конечного суффикса, сходного с известным элементом -эр. t’ah-wen, tarhun жирный, тучный. Ср. ма. тархун, тарху, таргу жирный, тучный, нан. тарго/у(н) жирный, полный + п.-мо. targu(n) упитанность, тучность. ТМС II, 168аб тарго/у. Плавный перед шумным в МЧП не выписан. t’ai-kien, taigian евнух. Ср. ма. таjгиан надзиратель, придворный евнух + п.-мо. taigam, taigan евнух, надзиратель < кит. тай4цзянь евнух. ТМС II, 152а таjг'ан. t’ai-pen, taibu, taiben балка. Ср. ма. таjбу матица, балка, нан. таjбо/у балка потолочная, ульч. таjбу балка потолочная, ороч. таибула, таибола балка потолочная, нег. таибун балка потолочная, сол. таiбо балка крыши, + taibuu потолочная балка, матица. ТМС II, 151аб таiбо. t’ai-tsi, taitsi наследник престола. Ср. ма. таjзи, таjцзы наследник престола + п.-мо. taizi, наследник престола, мо. тайз наследник, принц < кит. тай4цзы3 наследник престола. ТМС II, 152а таjзи. t’eh-hi, dehi сорок. Ср. ма. дэхи сорок, нан. дэхи, ульч. дэги, дэхи, сол. дэхи, дэкин сорок. ТМС I, 215б-216а. донузин. Авторы ТМС поместили эту отдельную лексическую единицу в статью донузин «корова 4 лет», высказав тем самым крайне смелую гипотезу и объединив все потенциальные производные от числительных «четыре» в монгольских и тюркских языках. Происхождение данного слова неясно; связь его с числительным «четыре» возможна, то она не будет доказана до тех пор, пока элемент -хи не будет выявлен в названиях десятков или отождествлен с нзванием десятка в каком-либо языке. Связывать ма. дэхи с п.-мо. docin сорок, что исподволь заметно в статье ТМС, слишком рискованно. Так или иначе факт наличия в МЧП маньчжурского дэхи сорок, и факт заимствования его из маньчжурского в другие т.-ма. языки очевидны. t’eh-’oh te:, teve верблюд. Ср. ма. тэмэн верблюд, нан. тэмэ, верблюд, ороч. тэмэ верблюд, слон, сол. тэмэгэ(н) верблюд, эвенк. тобо олень, тэве:н (< як.) тэмэгэн (< мо.) верблюд + п.-мо. temege(n) верблюд, др.-тюрк. tebe, teve верблюд. ТМС II, 235а тэмэгэ:н. Не нужно проводить дополнительных разысканий для того, чтобы сообразить, что запись МЧП стоит ближе к тюркским, нежели к монгольским словам. При наличии очевидной тюркской параллели мнение А.М.Певнова о том, что перед нами дефектная запись монгольского слова тэ-э вместо тэ-мо-э (п.-мо. temegen), (Певнов 1992, 35) выглядит довольно странным для специалиста по тюрко-монгольским заимствованиям в тунгусо-маньчжурских языках, каким считает себя цитируемый автор. Налицо следующая логика: при наличии сходства подбираются любые лексические параллели, только бы оправдать «заимствование"; если же авторам не хватает знаний в смежных областях, то доступный материал подвергается произвольным вивисекциям с целью любой ценой втиснуть его в излагаемую концепцию заимствования «малокультурными» тунгусо-маньчжурскими языками тюркской лексики через монгольское посредство и преимущественном характере тюркизмов в монгольских языках среди тюрко-монгольских параллелей. Однако поскольку вопрос о происхождении этого слова — заимствовано ли название верблюда из тюркских языков монгольские или же наоборот — на сегодня остается открытым, и имеющиеся аргументы, основанные на внешнем сходстве (А.М.Щербак 1960, 1996) малоубедительны, нельзя исключать другие возможности, например, модификацию внешнего облика слова на монгольской почве. Якут. таба олень, при наличии в якутском языке слова тэбиэн верблюд (явного заимствования из монгольских языков), скорее всего, не имеет к названиям верблюда никакого отношения и восходит к самодийским назаниям оленя (ср. ненецк. ты олень, дяба олень-самец, что давно высказывалось в литературе, но основательно забыто (В.Серошевский. Якуты. Изд. 2-е, М., 1993. С. 183, прим. 1). t’eu-ya-puh-lu, doigon bolu передавать из поколения в поколение Есть только в указателе: ТМС II, 926г. Близкие параллели не обнаруживаются. Ср. ма. доjгомшо-, доjхомшо-, предупреждать, приготовлять заблаговременно, доjгон предупреждение, первый, предыдущий. ТМС II, 212а. t’i-huo tiho, ciho курица. Cр. ма. чоко курица, петух, чоко, нан. чико, ороч. чоко курица. ТМС II, 403б чоко. Слово часто сравнивается с п.-мо. takiya, мо. тахяа курица, неотъемлемое от др.-тюрк. taquq курица,ср. еще кор. та(л)к курица а причиной палатализации считается дифтонгический характер гласного первого слога. Возможно алтьтернативное объяснение: общеалт. *takiхa > 1) *takiхa > *takija > *take: > tiko > чико, чоко; 2) *takiхa > *taki:k > taquq (соответствие в инлауте мо.-j- — тюрк. -к- указывает на исходный *-х- ранее в инлауте не выявлявшийся). Мы рассматрвиаем данное слово как заимствование в большей степени по традиции, так как оно вписывается в представления об общеалтайских наименованиях одомашненных животных. t’oh-kuo, tonggo нитки, пряжа. Ср. ма. тон"го-, тон"гу- нитка сученая, крученая, нан. томпо нитка, ульч. томпо(н) нитка, уд. томпо- сучить нитки, томпосо сученая нитка, сол. тон"хо- сучить нитки, эвенк. томко нитка + п.-мо. tomu- прясть, сучить. ТМС II,196аб томко. Слово может считаться с равной вероятностью заимствованием или компонентом общего лексического фонда, так как заведомо не относится к культурным терминам алтайской общности. t’uh-hah, turga худой, тощий. Ср. ма.турга худой, тощий, тщедушный, нан. торха худой, тощий, ульч. эвенк. туjургэчэ худой, похудевший + п.-мо. tura- худеть, turangxai тощий, истощенный. ТМС II, 206б туjургэчэ. t’uh-lah, tura столб. Ср. ма. тура столб, колонна, подпорка, нан. тора столб, ульч. тура, туру столб, ороч. ту: шест шаманский, тура столб, эвенк. туру столб, мачта, дерево шаманское + п.-мо. tura крепость, город, др.-тюрк. tur- стоять. ТМС II, 221б туру I. Отношение тюркского глагола к мо. слову вызывает серьезное сомнение: подобный «этимологический» подход в алтаистике явно устарел и результаты, полученные при его помощи, вызывают недоверие. t’u-man, tuman, tumеn десять тысяч. Ср. ма. тумэн десять тысяч, нан.тумэ(н), ульч.тумэ(н), эвенк. туман десять тысяч + п.-мо. tumen десять тысяч. ТМС II,212б-213а туман. t’ung-k’en, tungken барабан. Ср. ма. тун"кэн бубен, барабан, нан. тун"тукулэ- стукнуть кулаком, ороч. тун"эли- раздаваться о звуке, сол. тун"хэ барабан. ТМС II, 216а тун"хэ. Ср. мо. дYнгэр бубен, барабан. Возможно, т.-ма. слова заимствованы из монгольских языков, но перебои звонких и глухих (сильных и слабых) согласных и соответствие конечных р/н (ср. ма. шон"кон гасха сокол и п.-мо. п.-мо. singxur, shongxor сокол, кречет) для заимствований не характерны. tsiang-kiun, dzanggiun, генерал. Ср. ма. зан"гиун полководец, главнокомандующий, сол. занзу(н) генерал,полководец, командир + п.-мо.zangzun, zijanggijun генерал, главнокомандующий, генерал-губернатор < кит. цзянь3цзюнь1 полководец, генерал ТМС I, 250а занзу(н) tso, tso слева. Есть только в указателе: ТМС II, 927а. Ср. п.-мо. zegun, мо. зYYн левый. wa-tsi, watsi черепица. Ср. ма. васэ черепица кровельная, сол. уасе онзi кирпич + п.-мо. vagar, vara черепица < кит. ва3цзы черепица ТМС II, 242аб уасе онзи. Пример на заимствование китайского суффикса -цзы; отличие монгольских слов от маньчжурского состоит в том, что монгольские слова заимствованы с «эрным» суффиксом. wang: kuoh-lun-ni wang gurun-ni wang вассальный князь. Ср. ма. ван" государь, великий князь, + п.-мо. vang князь (2-я ступень), < кит. ван2 князь, царь. ТМС I, 130а ван". wei-leh-poh, veilebe дело, занятие. Ср. ма. вэjлэ- работать, вэjлэн работа, ремесло, мастерство, нан. уjлэ- работать, трудиться, ульч. уjлэ- работать, эвен. зап. улэ- работать, эвенк. улэhит рабочий + п.-мо. uile дело, работа, якут. Yлэ дело, работа, труд. ТМС II, 266б улэhит. При невразумительности графики МЧП трудно сообразить, что перед нами — форма винительного падежа имени или глагольная форма на -мби в «нестандартном» (ошибочном) написании. wo-lin, orin двадцать. Ср. ма. орин двадцать, нан. хори(н), орок. хори(н), ульч. хори(н), уд. ваjи, уаи, ороч. ои, нег. оjин, сол. ори(н), эвенк. орин двадцать + п.-мо. xorin двадцать. ТМС II, 24а орин. Хотя более правдоподобно считать данное слово монгольским заимствованием, тем не менее почему-то оно идеально укладывается в систему соответствий анлаутного х- по тунгусо-маньчжурским языкам. Если следовать логике заимствований, нанайский, орокский и ульчский языки получили бы маньчжурскую форму без начального х-, а они таковой не имеют. Негидальский, орочский и удэгейский языки, хорошо сохраняющие облик заимствованных слов, но меняющие подчас до неузнаваемости исконно тунгусские слова, демонстрируют с этим словом то же, что и с исконными словами. Наконец, последняя странность — то, что в эвенкийском материале отсутствуют заимствования из монгольского языка с начальным х-. Не говорит ли все это о том, что в описании так называемых «заимствований» в тунгусо-маньчжурской лексике наступает эра полного произвола, где раз сказанное или написанное выдается за непреложную истину? Теоретически при допущении того, что десятичная система счета с мотивированными названиями десятков является в тунгусо-маньчжурских языках вторичной, слово может считаться и общим для монгольских и тунгусо-маньчжурских языков. woh-niu-huan, uiuhon, девятнадцать Есть только в указателе: ТМС II, 927а. Конечный элемент — обозначение десятка в числительных от 11 до 19 в материалах МЧП (в маньчжурском из этого ряда представлены только числительные 12 и 15 см. выше. Первый корневой элемент одинаково сравним как с ма. уjун девять (ТМС I, 352а-353а) так и с п.-мо. jesun девять. Не исключено членение и чтение о- (один) niu- (восемь) hon (десять), но подобные структуры в числительных второго десятка отсутствуют как в монгольских, так и в тунгусо-маньчжурских языках. woh-rh-huo-t’ah, orhoda женьшень. Ср. ма.орхода женьшень, нан. орхода, ульч. олхуда, уд. олондо женьшень, ороч. ухуда женьшень + п.-мо. orxundui женьшень, мо. орхоодой женьшень < ма. ТМС II, 24аб оро:кто. Монгольское слово признается маньчжуризмом. wuh-fah, ufa мука. Ср. ма. уфа мука, хлеб, нан.опа мука, ульч. упа, уд. уфа, ороч. упа мука, лепешка из муки, нег. опа мука, сол. уго:н хлеб. ТМС II, 247а уго:н. Ср. п.мо. ogu, мо. оо порошок. К этому же слову относится ма. эфэн хлеб печеный, нан. эпэ(н) лепешка, ульч. эпэ(н) лепешка, сол. эвэн’ хлеб, эвенк. эвэди лепешка. ТМС II, 436а эвэди. При всей соблазнительности и доступности объяснения сходства слов заиимствованием слово может составлять и часть общего лексического фонда, так как слова «мука» и «хлеб» не обязательно должны быть культурными терминами. wuh-lu-huh-hung, urhuhun слабый. Ср. ма. ухукэн слабый, вялый, тупой, слабоумный, + п.-мо. ukence слабый, бездарный. ТМС II, 255б ухукэн. Редкий нетипичный случай расхождения материалов МЧП с ма. формой за счет немотивированного и неэтимологического плавного. Либо старая эпентеза плавного, либо ошибка графики МЧП. wuh-puh, ubu часть. Ср. ма. убу часть, доля, пай, нан. обо доля, пай, ульч. убу, уд.обо часть, доля, пай, эвенк. кови: часть чего-л. + п.-мо. xubi часть, доля. ТМС I, 403а кови:. Эвенкийское слово заимствовано непосредственно из монгольских языков, остальные т.-ма. слова — из маньчжурского языка. Причины утраны начального х- при заимствовании монгольского слова в маньчжурский язык непонятны. ya-puh, jabu идти. Ср. ма. jабу- идти, ехать, нан. jафка пешком, сол. jaбу- идти, ехать, эвенк. jавкан пешком + п.-мо. jabu- идти, ехать ТМС I, 337а jавкан. yang, jang лан, мера веса. Ср. ма. jaн мера веса, унция, нан. jа(н) монета медная, сол. jа(н) мера веса, унция + п.-мо. lang лан, мера веса, < кит. лян3 название старой денежной единицы, лан (мера веса) ТМС I, 336а jа(н). yeu-’an jan (?) постель. Есть только в указателе: ТМС II, 927в. Ср. др.-тюрк. jat- лежать, ложиться, jatiq ложе, постель (ДТС 247б-248а). yih-suh-wen, isun, shoshu(n)? соя Есть только в указателе: ТМС II, 927г. Ближайшей аналогией к слову является п.-мо. shoshu, мо. шош бобы. Возможно, не совсем точное написание средствами МЧП.
  17. Мнения ув. Амыра и Боро про тюркскость "нага": Казахско-монгольские нагаш-нагац оказывается тут прятались. Лет семь назад ехал из Улан-Удэ в Иркутск на машине, по дороге, в районе Слюдянки, попадалась деревня Моты. У нас на Алтае есть река и деревня Моты, этимология неясная. Интересно, что это название обозначает и из какого языка пришло?
  18. Я специально указал не бич, а бомж - без определенного места жительства, т.е. без документов, при Союзе такие были и не обязательно в городах.
  19. Слово в таком же звучании и значении есть и в тунгусо-маньчжурских.
  20. Прошел по ссылке, но ничего не меняется, вот они: Халхаские шапки суть казахский малакай подвергшийся маньчжурскому влиянию (вот эти и другие такие же): Но все-таки вопрос по этимологии, как Вы объясните слова малгай (малакай) и алга (алакан) с позиции своих языков?
  21. Бүркіт и есть орел и все орлиные или Aduіla chrysaetos. http://radaris.com/p/I/Aguila/ А қыран собирательное название всех хищных птиц, а также в переносном как эпитеты хищных птиц: ловкая, хваткая, зоркая, а также по отношению к человеку - мужественный (к примеру, Shalkar - қыран жігіт).
  22. Я думаю прав Атыгай. Основа слова аул/аил/ағыл вероятно "ау" (аа, айы) с приблизительным значением закрытое, замкнутое пространство, место. С ним связаны в казахском языке близкие по смыслу слова: ау - сеть, невод, мотня, ширинка; ауыз - рот, пасть, отверстие; аула - огражденное пространство, двор; аудан - район, площадь; ауу - переваливаться (с одного места на другое); ауысу - перемещаться, перейти (с одного места на другое); аулақ - подальше, в сторону от этого места; ая - незначительная, маленькая площадь, клочок земли; айлақ - пристань и др. Если "открыть" это "закрытое место" (ау), то получим ашу/ашық, если же "обойти" его - то айнала. Думаю от него же производно "аймақ" (район, край, территория) = ау + мақ Также: аумақ - величина, размер площади; ауқым - объем, площадь, размер, величина; и др. Тем самым предполагаю, что изначально "аул/аил" - пространство, место, окруженное телегами где были скот, женщины и дети, подобно поздним его синонимам: курен и котан (круг из телег на ночь).
  23. Чья диссертация? Почему-то только введение и гл. 1.
  24. Казахи используют для охоты различные ловчие (хищные) птицы. Самым мощным (ең алыбы), берущего волка, лису считают конечно бүркіта - орла. Используют также для охоты на птиц (каждый предназначается для охоты на опеределенные виды птиц - уток, гусей и т.д.): Қаршыға - ястреб Лашын - сокол сапсан Сұңқар - сокол кречет Ителгі - сокол балобан (балапан) Тұйғын - пустельга Қырғи - кобчик Жағалтай - ястреб перепелятник и др. Охота с ловчими хотя и подзабыта, но сохранилась в Южном, Центральном, Восточном Казахстане и естественно у монгольских и китайских казахов. http://ns1.inform.kz/kaz/article/1147714
  25. Крайний северо-восток Свердловской области.
×
×
  • Создать...