Перейти к содержанию
Гость DMS

Казахский язык

Рекомендуемые сообщения

2 часа назад, Махамбет сказал:

Не одного ''неліктен'' вижу ну и есть еще ''қаншалықты'', ''қандайлық''.

 

У нас таких усложненных форм тоже нет.

У нас использую короткие формы - қанша и қандай.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот Кандайлык у нас нет. Канчалык у нас чаще используется в значении «сколько бы» или «козу канчалык кило экен»?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

27.12.2020 в 15:26, Махамбет сказал:

Но все это южнозападные слова, за север не могу отчевать. Там меня сразу беспощадно разоблачает.

На севере так тоже говорят.

Етігім сарайда жатаТЫН еді - это прошедшее время для обозначения действия которое часто повторялось в прошлом или выполнялось в течении долгого времени. В английском есть похожая конструкция used to. По английски было бы My boots used to be in the barn - Мои сапоги всегда лежали в сарае (а теперь их найти не могу).

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

27.12.2020 в 15:21, Махамбет сказал:

Қонақтыққа баратЫНдарың барма?

Здесь уже смысл другой. Баратын здесь значит тот кто пойдет. Баратындарың - тот кто пойдет из вас.

27.12.2020 в 15:21, Махамбет сказал:

Күн  жылынса ауылға бараТЫН(бару керек еді)

Вот этот пример очень интересный. Здесь мои аналитические способности отдыхают :lol: . Смысл понимаю, но грамматически разобрать не могу. Похоже на особую форму инфинитива в будущем времени.

 

  • Одобряю 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

37 минут назад, Nurbek сказал:

Баратындарың

Все понял. Бара тургандарың

38 минут назад, Nurbek сказал:

Күн  жылынса ауылға бараТЫН

Күн жылыса айылга баратургандай

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

52 минуты назад, Nurbek сказал:

Етігім сарайда жатаТЫН еді

Если это used to, тогда это точно аналог «жүргөн»

Здесь конечно будет — Өтүгүм сарайда жатчу эле

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

18 часов назад, Nurbek сказал:

На севере так тоже говорят.

Етігім сарайда жатаТЫН еді 

 

Да, тоже так говорят.

Только говорим не сарайда, а қорада.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

26.05.2021 в 16:07, АксКерБорж сказал:

 

Да, тоже так говорят.

Только говорим не сарайда, а қорада.

 

Қора это хлев, крытый загон для скота. Вы свои сапоги в хлеву держите :)?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

28.05.2021 в 08:04, Nurbek сказал:

Қора это хлев, крытый загон для скота. Вы свои сапоги в хлеву держите :)?

Кора - хлев, сарай.

Кілет - помещение-склад))) у нас так

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

25.05.2021 в 20:15, Nurbek сказал:

На севере так тоже говорят.

Етігім сарайда жатаТЫН еді - это прошедшее время для обозначения действия которое часто повторялось в прошлом или выполнялось в течении долгого времени. В английском есть похожая конструкция used to. По английски было бы My boots used to be in the barn - Мои сапоги всегда лежали в сарае (а теперь их найти не могу).

У -тын есть аналог -тұғын(может -тын это сокращенный -тұғын). Старики говорят -келетұғын, баратұғын, и др. вот таким образом иногда. Хотя так уже не говорим.

  • Одобряю 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

25.05.2021 в 21:15, Samatq сказал:

Если это used to, тогда это точно аналог «жүргөн»

Здесь конечно будет — Өтүгүм сарайда жатчу эле

Ну да можем и так говлрит -етігім сарайда жатушы еді. Смысл тот же

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

28.05.2021 в 07:04, Nurbek сказал:

Қора это хлев, крытый загон для скота. Вы свои сапоги в хлеву держите :)?

Ну у если верить ув.АКБ у вас свой особый регионализм, существенно отличающийся от классического казахов языка. Так что все норм. Обычный казахский сарай, а на северянском қора.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

12 часов назад, Karaganda сказал:

Кора - хлев, сарай.

Кілет - помещение-склад))) у нас так

У нас қора только для скотины.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

07.06.2021 в 11:59, Karaganda сказал:

Так во многих регионах так. для остального клет у нас

Клет не слышал у нас, шошал слышал

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

25.05.2021 в 21:27, Nurbek сказал:

Здесь уже смысл другой. Баратын здесь значит тот кто пойдет. Баратындарың - тот кто пойдет из вас.

Подумал на днях и пришел к выводу, что тут смысл другой все таки:

баратындарың барма? - есть ли желание пойти/поехать?

сравните с той же фразой в условном наклонении:

баратындарың болса... - если есть желание/намерение поехать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

07.06.2021 в 01:21, Махамбет сказал:

У -тын есть аналог -тұғын(может -тын это сокращенный -тұғын). Старики говорят -келетұғын, баратұғын, и др. вот таким образом иногда. Хотя так уже не говорим.

По поводу тұғын нашел такое:

Цитата

"-тұғын" жұрнағы - көнерген аффикс. Оның орнына кәзір қазақ тілінде "-тын/-тін" жұрнақтары дамыған. Себебі, қазақ тілінде сөз ортасындағы '-аға', '-ауа-', '-аба-', '-аһа-' және олардың басқа дауыссыздардан тұратын реңдегі ('-ұға-','-ыға-','-ұғы-', т.б.) сәйкестіктері дайым қысқаруға бейім.
(Толығырақ "Қазақ тілі негіздері. 6-бөлім" дегеннен қараңыз)

"-тын/-тін" жұрнағының даму жолы:
біле тұрған > білетұғын > білетін

"-тұғын" деп сөйлеу - ескіліктің сойылын соғу. Сондықтан өйтіп айтпаңыз.

 

  • Thanks 1
  • Одобряю 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, Nurbek сказал:

"-тын/-тін" жұрнағының даму жолы:
біле тұрған > білетұғын > білетін

Все ясно теперь))

это «турган»

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 часа назад, Nurbek сказал:

По поводу тұғын нашел такое:

біле тұрған > білетұғын > білетін

 

Получается что буква "р" исчезла? Насколько исчезновение "р" характерно для казахского и вообще тюркских языков?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, Zake сказал:

Получается что буква "р" исчезла? Насколько исчезновение "р" характерно для казахского и вообще тюркских языков?

ну не факт что этот переход действительно был. Надо поискать, может тұғын есть в каких то еще тюркских языках.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

14 часов назад, Zake сказал:

Получается что буква "р" исчезла? Насколько исчезновение "р" характерно для казахского и вообще тюркских языков?

Арстан - арслан - аслан

  • Thanks 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

5 часов назад, Samatq сказал:

А что это означает?

тұғын это служебное слово (частица). Сама по себе она ничего не означает. Перевести можно если рассматривать в составе глагола. Нашел такой пример в алматинском корпусе казахского языка:

Цитата

Сол кезде атамның жасы жетпістен асқан тұғын - В то время возраст моего деда (уже) перевалил за 70.

Русский язык не передает здесь точный смысл, но в целом думаю понятно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Думаю эту фразу можно сказать на современный лад вот так:

Сол кезде атамның жасы жетпістен асқан тұғын.

Сол кезде атамның жасы жетпістен асқан еді.

То есть в данном случае это, можно сказать, эквивалент частицы еді.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...