-
Постов
57324 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
711
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент АксКерБорж
-
Нет, не подколка. Я пытаюсь разобраться в исторических казахских и иных типах седла, какие изначально предназначались для мужчин, а какие и для мужчин, и для женщин. Получается это "подколка" седла, что такой тип по этическим нормам не подходит девушкам. Имхо, девушкам подходит именно специальный женский тип седла, который полностью прикрывает паховую область и не вызовет ненужных зрительных образов:
-
Среднеазиатское седло - оно явно не женское:
-
А еще пишет: Установлен лимит на отправку нескольких сообщений за определённое время. Пожалуйста, подождите 8 секунд перед отправкой. Хотя пост уже опубликован.
-
Принимается. Вы свалили в кучу совершенно разные регионы от Тарбагатая до Желтого моря.
-
Калмыцкие названия фруктов и овощей прям все мне понятные: Фрукты - Земш Яблоко - Альмн Вишня - Чи Слива - Өрг Абрикос - Шар өрг Чернослив - Хар өрг Виноград - Үстә үзм Облепиха - Чичрһн Грецкий орех - Яңһг Гранат - Аньр Огурец - Хаяр Чеснок - Сәрмсг Арбуз - Тарвс Тыква - Хавг Горох - Бурчг Горький перец - Һашун бурш Черный перец - Хар бурш Кислый - Ишклң Горький - Һашун
-
Эту же монгольскую песню поет монгольский мальчик из КНР, Автономной Республики Внутренняя Монголия:
-
КНР. Или-Казахский автономный округ. Уезд Тарбагатай. Детский конкурс "Голос детей". Ақнар Бақын сперва поет монгольскую песню, потом казахский терме.
-
Думан, ReicheOnkel бурят из рода цонгол, кости абагад.
-
Вы с Рустамом прочитали все 6 томов на казахском языке?
-
Пусть будет по вашему. Будем считать современное казахское издание "Жеті жарғы" переводом казахского уложения "Жеті жарғы". Как то так получается. ))
-
Зачем повторяете свой пост? Думаете от это я начну его читать? Я же вам ответил уже на ваш пост. А про разные написания названия рек в разных списках летописи читайте в теме про письменные источники, я пытался их охватить в той теме.
-
Прочитал Предисловие к 1 тому. Там говорится, что перевод Орзбаевым З.Ж. сделан с Тегеранского 1528-страничного издания летописи 1994 года , типография "А-Барз". Это же не перевод, раз тоже на фарси.
-
Можно я не буду всё читать? Можно я отвечу вам коротко, средневековая Кэлуран судя по ориентирам и описаниям это вовсе не современная Хэрлэн-гол.
-
Зачем, когда есть ваш прекрасный форум? Такого я у него, если честно, не читал. Можете показать цитату? Мои шутливые обращения безобидные, в них нет злости, если вы про мои кыпшаковед, тёзковед, огузовед, отраровед, маньчжуровед или ваше пишпармаковед. Иронии на форуме нужны, не всегда же нам быть сухими и категоричными. Ярлыками я называю высказывание фольк и тому подобные. И не в адрес участников форума, что давно стало правилом форума, а в адрес неизвестных людей, не имеющих никакого отношения к форуму. Опять домысливаете?
-
Я еще при прошлом нашем споре просил вас показать текст на камне, где говорилось бы, что эпитафия поставлена ими в центре государства, в столице, в ханской ставке. Но тогда вы мне его не показали. Я и не утверждал, что Игорь Сабиров называл предков Чингизхана уйгурами, откуда вы это взяли? Я писал лишь только то, что написал выше.
-
Это кыпшаковеды так считают. Вы тоже в кыпшаковеды записались что ли? С каких это пор калмыки, дербеты, чоросы, хошуты, олёты, торгуды стали татарами? Вы ничего не путаете? Это в сносках внизу перевода так отождествили, в самой же летописи (в разных ее списках) названия рек звучат по другому. Вы словам Рашид ад-Дина предпочитаете мнение переводчиков? Рашид ад-Дин писал не о современной Монголии. Это в русском переводе так написано "Монголия". У Рашид ад-Дина речь идет о Мугулистане-Уйгуристане.
-
С какого перевода сделан перевод Орзбаевым З.Ж. вы знаете?
-
Почему нет ссылки? Вы же дали ее, там все 5 томов Рашид ад-Дина хорошо листаются и читаются. Это же перевод Оразбаева М.З.? Новшества заметны с первых страниц: - Мугул вместо Монгол - Нируун вместо Нирун - Харуун вместо Второе подразделение Нирунов - Буржикин вместо Бурджигин - Уйрат вместо Ойрат - Алан Куа вместо Алан-Гоа - Шынгыз вместо Чингиз - Йисугай вместо Есугэй - Огелін-ика вместо Оэлун-фуджин - Угитай вместо Угедей - Толе вместо Тулуй - Тиб Тингри вместо Тэб-Тэнгри - Къасар вместо Хасар - Субатай вместо Субадай - Кирайит вместо Кераит - Йік Алтай вместо Большой[Екэ] Алтай - Урган вместо Орхон - Ким-Кимчиут вместо Кем-Кемджиут - Кара Унан вместо Онон - Кара Силинги вместо Селенга - Килуран вместо Кэлурэн - Йукурка вместо Букуркэ - Жучра вместо Джурджэ и т.д. и т.п. Давайте обсудим новый перевод "Джами ат'таварих" создав отдельную тему!
-
У меня "думает" при переходе к страницам, темам. И с показом сохранения нового или старого редактированного поста, он уже есть, если смотреть войдя на форум по новой, но непосредственно на месте показывает, что "думает" сохранять или нет. Понятно ли я выразился?
-
Цэнгэл. Бронзовая статуя Идамжавын Очиржаву (1875 - 1917), духовному лидеру местных восточно-алтайских тувинцев и урианхаев, пострадавших от перекочевки сюда в 19 веке из Западного Алтая казахов поколений племени керей и вынужденных отобрать у тувинцев и урянхаев богатейшие пастбища и оттеснить последних со своих исконных исторических земель. Автор статуи П. Дэлгэрсайхан. Статуя поставлена в честь 90-летия Баян-Өлгия.
-
Момын мне не ответил. А у вас есть ссылка, где можно ее скачать или почитать? Я про перевод летописи. Но можно и всю книгу почитать. Было бы интересно самому почитать не ограничиваясь мнениями других читателей.