Давайте сперва обсудим термин НИРУН.
Рашид ад-Дин:
"... Значение слова нирун есть чресла".
Насколько я понимаю, хотя и не анатом , имеются в виду женские чресла, по другому женское лоно или утроба, другими словами нижняя часть живота, место зачатия и появления ребенка.
По-казахски чресла это кажется - құрсақ.
По-монгольски чресла кажется - умай.
Как видим, ни казахский (тюркский), ни халхаский (монгольский) термины не подходят.
Но братья халха, буряты и калмыки, я думаю ,исходят не из значения, точно данного Рашид ад-Дином, а из простого случайного созвучия, например, бурятского "нюрган" и халхаского "нуруу" в значении "спина", "хребет", "поясница" (бур: "нюрга һээр"; халх: "нуруу сээр", "нурууны яс" - позвоночник).
Это однозначно не женские чресла, это только созвучие, поэтому наверно можно назвать их "народной этимологией".
Так из какого языка "нирун" - "чресла", кто как думает, у кого есть какие версии?