Уважаемый Руслан считающий что настоящие кыпчаки это татары. Переводили нормально - АКБ дал перевод - этого мало?
Вообще это слова из Библии: " В труде, поте, муках питайся от неё! Когда посеешь пшеницу, вырастет в ней терние, лебеда, волчец (бодяк, чертополох, татарник) и куколь вырастет".
Теперь Ваш перевод:
Слова:
Эмгек - труд, по кыргызски будет немного по другому - "эмгектенип", т.е. трудясь;
терлеп - тердеп, потея;
кыйналып - кыйналып, мучаясь;
андан - андан, от этого;
тамагын - тамагын, горло; здесь значение "еда" - тамак?
бешлегил - в кыргызском это производное от слова беш в значении "сила, мощь", например "беши кеткен" - обесилевший, изнуренный, значит здесь наоборот возможно "набравший силу", т.е. набирай силу - питайся от нее;
качан - качан, когда;
богдай - буудай, пшеница;
сашарсен - чачарсын, посееешь, букв. разбросаешь;
аар - ? все?
ковра - ? Здесь по смыслу возможно использовать тюркское слово qovar - сохнуть, куруду;
битер - бутёр, закончатся;
алабата - алабата, лебеда;
тигенек - тикенек, колючка;
дагы - дагы, еще, и;
кюкель - кокүл – горчак, растение может быть ядовито. Семейство Сложноцветных (Compositae).
битер - бутёр, закончатся;
"Трудясь, потея, мучаясь, от (нее) еды получай силу! Когда посеешь пшеницу, все закончатся тем, что высохнут (т.е. не вырастут, исчезнут?), лебеда, колючка еще и горчак".
Итого, что мы имеем? Видна преемственность и родство кыпчакского и современного кыргызского языков. И нет никаких "инвалидов", "дикой редьки", "избитых" и т.д.
Поэтому "крик души об якобы настоящих кыпчаках" не принимается.
И кыргызский и татарский языки относятся к кыпчакским языкам, если что.