Вот текст той молитвы, которая переведена на куманский язык: "В труде, поте, муках питайся от неё! Когда посеешь пшеницу, вырастет в ней терние, лебеда, волчец (бодяк, чертополох, татарник) и куколь вырастет". Я дал перевод с кыргызского, который является кыпчакским языком. Этот перевод ГОРАЗДО ближе оригиналу, чем Ваш перевод с татарского языка с "инвалидами, согрешил, изобьют, пропитание бэлэгэл, горением и дикой редькой".
Терлеп и тердеп - это одно слово, чередование в суффиксе "л/д", основа "тер" - "пот".
Поэтому итог: Ваш перевод очень далек от оригинала, фраза вполне сносно читается с кыргызского языка. Все поколения моих предков называли себя кыпчаками, это доказывает практическая идентичность перевода. Поэтому писать, что "настоящие" кыпчаки этот татары - не научно.
По поводу горчака, значит по Вашему эти "идиоты" ели колючку - тикенек?