
boranbai_bi
Пользователи-
Постов
1568 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
16
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент boranbai_bi
-
Присоединение казахской степи не было продиктовано экономическими целями, а военно политическими. Насколько я знаю, русская казна теряла деньги на содержание чиновников и казаков в Казахстане, подати не окупали всех издержек. Сейчас времена другие, завоевательные походы и увеличение территорий государства бесмысслены. Деньги создаются не за счет ренты, а за счет добавлннной стоимости
-
Я забыл приписать, что во втором документе наоборот. автор статьи пишет что второй документ написан раньше и скорее всего ближе к правде да что то глаза замылились и неправильно написал
-
Ускенбай считает, что казак йайлагы это казахский жайляу, а не жайляу казаков
-
В Мунтахаб Ат Тауарих И Муини Ақ орда восток көк орда запад В другом документе наоборот B411)
-
Исин пишет, что в переписке с ногайскими мурзами говорится про казацкий юрт Барак хана, но в оригинале вроде казанский юрт Барак хана. Что думаете по этому поводу?
-
а что из этой статьи вымышлено, и что правда? в частности интересует про якобы походы Абылай хана на какой то город Яровое. очень странная война учитывая, что Абылай жил со Старшим Жузом в это время. остальное вроде бьется с тем, что я учил в школе, но может там тоже есть ошибки
-
калмак означает "оставшийся (в язычестве)"
-
хорошая аналогия
-
честно говоря, после того как внимательно прочитал письмо Абылай хана на чагатайском, уже засомневался, что узбекский далек от казахского. кажется у Дыбо классификация не такая как у других, у нее кыпчакск-карлукские языки в одной группе в теме про Кодекс Куманикус один уйгурский юзер мне писал, что по грамматике узбекский больше похож на кыпчакский чем на казахский, правда он такой же обыватель как и я.
-
есть источники или может статьи про помощь русскими войсками калмыкам против казахов? Бобров в одном из роликов на ютюбе говорит о русских драгунах помогавших калмыкам... https://youtu.be/d6l3xdyFAqk?t=1666
-
я сочувствую немцам пострадавшим от набегов казахов, безусловно. но меня немного позабавило это предложение, где есть конину и пить кумыс поставили в один ряд с мучениями от плена. если для нас до сих пор и кумыс, и конина это кайф (и стоит дорого), для европейцев это тоже самое, что истязания, холод и зной.
-
Исправление это точно принятый в использовании вариант https://itest.kz/kz/ent/qazaq-tili/morfologiya/lecture/esimshe-kosemshe-etistikting-shaq-zhane-raj-kategoriyalary
-
Бергейсіз говорят. Остальное поправил.
-
Пользователь Ашина Шэни вроде все брал из книги Ерофеевой
-
Попробую написать как было бы на современном казахском: /1/ Qazāqnïŋ ḫānï Abulay ḫān Iläniŋ jaŋ juŋ anbunġa ḫaṭ ušladuq. Қазақтың ханы Абылай хан Іленің жаңжұң амбанына хат ұсындық. /2/ Siz bizniŋ esänlikimizni sorapsiz. Biz munda esän amān barmiz. Siz- Сіз біздің амандығымызды сұрапсыз. Біз мұнда аман-есен бармыз. /3/ lärni daġï li-llāh ta‘ālà köp yïlġa esän qïlsun. Bizniŋ Tubet degän Cіздерді тағы Алла Тағала көп жылға аман қылсын. Біздің Төбет деген /4/ kišimizdän ḫaṭ yibäripsiz. Ol ḫaṭnï oqutup sözin ištip köp кісімізден хат жіберіпсіз. Ол хатты оқытып, сөзін естіп көп /5/ köp söyündüq. ‘Aġ naymān qarmïš yüz kiši, “boġda ḫānġa albatu bolaman /6/ enämän” dedi’ depsiz. Šol kišiläriŋni yeyip al depsiz. көп сүйсіндік. Ақ найманнан қайтқан жүз кісі, боғдаханның қол астында боламын деді депсіз. Сол кісілерді жиып ал депсіз. /7/ Biz ol söziŋiz-ġa raẓī bolup söyündük. Bultur daġï sekkiz kiši Біз ол сөзіңізге разы болып сүйсіндік. Былтыр тағы сегіз кісі /8/ qačïp barġanïn törtüy qïz, törtüy yigit, anïŋ tört qïz, қашып барғаннан төртеуі қыз, төртеуі жігіт, оның төрт қызын /9/ bir yigtni qaytarïp yibärgäniŋiz-ġa üč alačta išitmägän kiši qalmadï. бір жігітін қайтарып жібергеніңізді үш алашта естімеген кісі қалмады. /10/ Išitgändä söyünmägän kiši qalmadï. Bizniŋ qazāq süyäkli kišini qaytarïp /11/ beripdi dep, qaytarïp bergän kišiniŋ atï Mönke Bay degän. Šol Естігеніне сүйсінбеген кісі қалмады. Біздің қазақ сүйекті (текті) кісіні қайтарып беріпті деп, қайтарып берген кісінің аты Мөңкебай деген. Сол /12/ Mönke Bay degänni öltürmädimisiz? Ol yaman išlärnï köp qïladur. Мөңкебай дегенді өлтірмедіңіз бе? Ол жаман істерді көп жасайды (қылады). /13/ Yaman iš qïlsa, dagï öltürmädimisiz? Yoq, bu raw[ā] iš qïlsa, öltür- Жаман іс қылса, тағы өлтірмедіңіз бе? Жоқ, бұл рауа іс қылса, /14/ dimisiz? Jawābïn bergäysiz. Awwal ezen boġda ḫānnïŋ altïn etäkinin өлтірмедіңіз бе? Жауабын бергейсіз. Әуелі ежен боғдаханның алтын етегінен /15/ ušlaġanda, azġïna yurtum köp bolur, yarlï yurtum bay bolur dep ұстағанда, аз ғана жұртым көп болар, жарлы жұртым бай болар деп /16/ niyätim bar erdi. Bir šahrnïŋ ičindäki albatu bolup, šahrdïn tašqarï- ниетім бар еді. Бір шаһардың ішіндегі боданы болып, шаһардың тысқарысы /17/ sï albatu bolmaymïsïz? Šahrnïŋ ičindäki däy albatusïz. Biz tašqarï- боданы болмаймыз ба? Шаһардың ішіндегі де боданымыз. Біз тысқарысы /18/ sï daġï day albatumïz. Qiyāmatġača altun etäktän ayrïlmasdan да боданымыз. Қияметке дейін алтын етектен айырылмаспыз /19/ dep ušlaġanmïz. Sizniŋ bu išläriŋizgä köp rāẓīmiz. деп ұстағанбыз. Сіздің бұл істеріңізге қатты (көп) разымыз. /20/ Emdi qarawullarïŋïzġa aytïp jarlatïp qoyuŋïz. Anyāmān Енді қарауылыңызға айтып бұйырып қойыңыз. Аниямән /21/ degän kišilarnï qaytarïp salsun. Özgä jayïnča barïp kelip tura деген кісілерді қайтарып салсын. Өз жайымен барып келіп /22/ turġan kiši bolsa, özi bilsun. Burundan qonuš qonup turġan kiši тұрған кісі болса, өзі білсін. Бұрыннан қоныс жасап тұрған кісі /23/ bolsa, ẓararsïz. Burunġï qonušïnda turġanïn yaḫši bilämän. Barïn häydäp болса, жазарсыз. Бұрыңғы қонысында тұрғанын жақсы білемін. Бәрін айдап /24/ čïqasaq, qonušï tar bolup, yurt yarlï bolur demän yoq. Yur- шықсақ, қонысы тар болып, жұрт жарлы болсын деп тұрғаным жоқ. /25/ tuŋnïŋ barïn daġï häydäp čïq desäŋiz, öziŋiz qazāq Жұртыңның бәрін тағы айдап шық десеңіз, өзіңіз қазақ /26/ yaġna qaytarïp salïŋïz. Turdïġan yeriŋizdä tursun. Qalmaqča жағына қайтарып салыңыз. Тұрған жеріңізде тұрсын. Қалмақша /27/ bititür-ġan kišimiz yoq. Ketik qalġanï bolsa, ‘aib qïlmaŋïz. білетін кісіміз жоқ.(Хатта) Кетік (кемшілік) қалғаны болса, айып қылмаңыз. Abulay bin bahādur Walī sulṭān Абылай бин баһадүр Уәли сұлтан Узбекский, уйгурский будут ближе чем казахский? кроме пары слов, все вполне понятно.
-
можно было бы так рассуждать, если бы в современных словарях құндық переводили бы как “ценность”, но переводят как “стоимостный”. Но если есть официальный словарь, в котором құндық это ценность вместо құндылық, то вы будете правы. что то эта шарманка с одними теми же восклицаниями меня утомила.
-
везде https://kodeksy-kz.com/amp/nalogovyj_kodeks/267.htm строго говоря, нет правила которое запрещало бы добавлять суффикс -лық на прилагательное сделанное из существительного. Язык-то агглютинативный.
-
Имеется в виду, что негативного в них ничего нет. Құндық и құндылық это разные слова в современном казахском, құндық - прилагательное, құндылық -существительное. слова - не тропинки с загроможденияи или без, они либо они используются, либо не используются носителями. от того, что вам нравятся больше слова использовавшиеся до 30-х годов ничего не говорит о правильности или неправильности этих слов.
-
все, кто понимает значение слова “переход”, должны понимать, что имеется в виду. но даже если кто то понял неправильно, это никак не влияет на сам аргумент. Факт использования двух языков для документооборота в советское время говорит о том, что не было институционального подавления языка. Поэтому советские неологизмы это не признаки русского шовинизма, а вполне нейтральные с идеологической точки зрения слова.