
Дамир
Пользователи-
Постов
716 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
9
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент Дамир
-
Скорее нет, чем да, разве, что только упомянутые выше сартуулы своей повышенной растительностью на лице. У остальных племён борода и усы редкие и больше растут пучками. Ещё на мой взгляд хоринские девушки по-симпатичней наших эхирит-булагатских))
-
Так это выпадение согласных, в данном случае "г", вы же должны это знать
-
Оттуда и густая борода, в отличии от других бурятских племен
-
Гур-хан состоит из двух слов как видим у РАДа: "...однажды собралось много племен из различного рода монголов, избрали его на царство и дали ему гур-ханский титул..." Сноска: "1002. В тексте лакаб-и гур-хани (у Березина – лакаб-и гур-хан). Титул гур-хан носили владыки кара-хитаев. «По словам мусульманских авторов, это слово значило «хан ханов». (В.В. Бартольд. История Туркестана. Ташкент, 1922, стр. 22)." По-моему, Гур - это "гYрэ(н)", в современном понимании "государство", в те времена, вероятно, объединение племен и их ханов под одним общим ханом.
-
Возможно, хотя я впервые о неком Б.Шагжине слышу
-
Наши сартуулы сильно отличаются повышенной растительностью на лице от остальных племен. Sartagu:l irge [d]a(g)u-liju - я бы перевел как: "сартаульских граждан привел", Sartagu:l - это понятно, irge - бур. эргэн - народ/граждане, [d]a(g)u-liju - бур. дахуулжа - приводить/ вести за собой насильно То, что буква "g" отсутствует сейчас, так это язык трансформируется со временем.
-
Ну почему неизвестно!? Известно как "Все Монголы" в ССМ. Вот, допустим, у Лайоша Лигети: "52. qamuq Mongqol-i Qabul-qahan meden aba Qabul-qahan-nu qoyina Qabul-qahan-nu [32b] üge-ber dolo’an kö’üd-iyen bö’etele Senggüm-bilge-yin kö’ün Ambaqai-qahan qamuq Mongqol-i meden aba". У Козина: "§ 52. Всеми Монголами ведал Хабул-хаган. После Хабул-хагана, имевшего семерых сыновей, всеми Монголами стал ведать, по слову Хабул-хагана., сын Сенгун-Бильгея, Амбагай-хаган, хотя Хабул-хаган имел собственных семь сыновей." Далее во фразе Амбагай-хаана видно, что он сам и народ позиционировали его как: "§ 53. ... Тогда Амбагай через посланника своего Балагачи, человека из Бесудского рода, велел передать среднему из семи сыновей Хабул-хагана, Хутуле, с тем, чтобы он, в свою очередь. передал следующее Хадаан-тайчжию из всех десятерых сыновей: "Отомстите за меня, который самолично провожал свою дочь, как всенародный каган и государь народа..." Этот момент у Лигети: "...Ambaqai qahan Besütei gü’ün Balaqači e[l]čin-i’er ügüleǰü ilērün Qabul qahan-nu dolo’an kö’üd-ün dumdadu Qutula-da ügülerün harban kö’üd-ün dotora Qada’an-taisi-da ügüle ke’en ügüleǰü ilērün qamuq-un qahan [33b] ulus-un eǰen bolǰu..."
-
Че за бред? Я так понимаю это не ваши мысли собственные, откуда-то скопипастили? Вы чьих будете?
-
Третье и четвертое фото на шарбин больше похоже
-
Л.А. Евтюхова Археологические памятники енисейских кыргызов (хакасов). // Абакан, 1948. 109 с. Часть II. Поселения, быт и занятия кыргызов. [ 4 ] Охота и рыбная ловля. Особенно богата изображениями сцен охоты и зверей Сулекская писаница. Здесь мы видим различные способы охоты кыргызов. Преобладают изображения конных охотников, стреляющих из луков, но есть и пешие, также стреляющие из лука. Изображения сцен охоты дают полное представление о способах охоты (рис. 173): два всадника, скачущие справа и слева навстречу друг другу, окружают загнанных в леске трёх косуль и одного оленя. На полном скаку охотники стреляют из лука. Одна косуля убита метко пущенной стрелой прямо в голову. Левый охотник преследует другую косулю, попал стрелой в её правый бок. Ещё одна косуля, прорвавшись из окружения, убежала влево, но её догоняет всадник, скачущий за ней во весь опор. Здесь изображена облавная охота. Такую же облавную охоту мы видим на этой же писанице (рис. 174). Здесь два всадника окружили горного козла, и левый охотник одной стрелой уже попал в его заднюю часть. Как известно и до сих пор в Сибири, широко применяется облавная охота на косулю.
-
Все работает, проверьте настройки антивируса
-
Лубсан Данзан "Алтан Тобчи", перевод Шастина Н.П. [ГЛАВА II. РОДОСЛОВНАЯ ЧИНГИС-ХАНА] "Между тем 53 старший его брат Буху Хатаги подумал: «Младший брат мой Боданчар ушел по течению этой реки (ene müren, в «Секр. ист.» - Onon müren «река Онон».)." http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Mongol/Altan_tobci/frametext2.htm Теперь подлог от АКБ: "Алтан Тобчи" Лубсан Данзана (Москва, 1973 г.): "... Буху Хатаги подумал: "Младший брат мой Боданчар ушел по течению этой Ене мурен реки." В сноске пояснение переводчика Н.П. Шастиной - Онон мурен."