Jump to content
Guest DMS

Казахский язык

Recommended Posts

12.10.2018 в 19:10, Махамбет сказал:

Не знаю как на севере, с югом у нас различие в том что они вкладывает немного другие смыслы в слову. 

Например для нас слова сасық это смердящий, а на юге вонящий. 

Если человек испачкался в алмате говорят "киімің кір болып қалыпты", а у нас "киімің лас болып қалыпты". "Кір" у нас немножко другое. Еще несколько таких замечал.

смердящий и вонючий - разве не одно и то же ?

у нас  "киімің кір"  - одежда грязная.    "киімің лас" - одежда испачкана.   говорят "кір" жуды -  постирал грязное бельё.

Link to comment
Share on other sites

2 часа назад, АксКерБорж сказал:

 

 

Казахские междометия (одағай), используемые на северо-востоке страны:

 

Аһа – ага, да  -  у нас, а ещё  иә.

Шу дегенше – моментально  - әп дегенде

А дегенше – моментально

Алақай или алақай-алақай – ура повезло  - у нас.

Көтөк! (женское) – ой!   - котек

Мәссаған! – вот это да! вот те на!    - у нас

Ойпырмай! - вот это да! вот те на!   - у нас, а ещё ойпырым.

Ойбай! – ой! ай!        - у нас

Айтақ – ну уж да, вовсе не так

Өзде – конечно, безусловно

Әрине – конечно, безусловно   - у нас

Бәсе – ах вот оно что, вот это другое дело  - у нас

Қап! – эх жаль! эх жалко!    - у нас

Әттен – жалко что не так/не это

Туф – ну зачем или ну зачем же так

Тәйт! – ну-ка брысь отсюда! ну-ка замолчи!   - шәйт

Масқара или масқара бетімай! – ой стыдоба какая!  - у нас, а ещё кай бетимди шымшым

Шіркін или шіркінай! – ах как прекрасно! эх было бы так!  - ?

Пәле – проблема, неприятность - у нас, а ещё бале

и т.д., их очень много и они очень колоритные и разнообразные.

 

Междометия, не знакомые на северо-востоке страны:

 

Бәрекелді

Пай-пай

Айхай

Жә - у нас

Бәле   - у нас

Беу

Япырай

Апырай

Туу - у нас

Алатау

О, дариға

Түге

Пішту - у нас, а ещё пырт саган

и др.

 

Некоторые  слова что я привёл  давненько не слышал. А ещё мы говорим -   "Беті бүлк етпейді" - в тех случаях, когда человек соврал и ухом не повёл, либо ему даже не стыдно.

Link to comment
Share on other sites

12 часов назад, arkuk сказал:

Некоторые  слова что я привёл  давненько не слышал. А ещё мы говорим -   "Беті бүлк етпейді" - в тех случаях, когда человек соврал и ухом не повёл, либо ему даже не стыдно.

 

А я впервые услышал такие слова в фильме "Аксуат" из уст Нуржумана Ихтымбаева. 

 

Link to comment
Share on other sites

12 часов назад, arkuk сказал:

салак.

У нас тоже "салак" еще и говорят "нас адам".

Про быстро пачкающую одежду говорят "киршен".

Link to comment
Share on other sites

12.10.2018 в 20:46, Аrсен сказал:

По-Киим кирледи - одежда загрязнилась

Киим ластанды - одежда испачкалась

Лас адам - неряшливый человек

Кир адам - грязный человек

Это у нас в Алматы. Лас и кир имеют немного разные понятия.

Как у вас будет на казахском - неряшливый (грязнуля) человек?

 

По-казахски это неправильно.

 

1) Слово "кір" (грязь, грязный) не используется в качестве прилагательного по отношению к живым существам, а только к неодушевленным.

Примеры:

кір киім - грязная одежда, кір орамал - грязное полотенце, Arсеннің үсті кір - на Arсене грязная одежда, Arсеннің беті кір - у Arсена немытое лицо и т.д.   

 

2) В качестве прилагательного по отношению к одушевленным объектам используются другие слова с тем же смыслом, то есть синонимы - лас или нас (что одно и то же), былық, салақ

Примеры:

лас или нас, былық или былық кісі, салақ или салақ кісі - грязнуля, нечистоплотный, неопрятный человек;

лас сиыр - корова, которая постоянно обляплена своим  навозом, и т.д.

  

Link to comment
Share on other sites

4 минуты назад, АксКерБорж сказал:

 

По-казахски это неправильно.

 

1) Слово "кір" (грязь, грязный) не используется в качестве прилагательного по отношению к живым существам, а только к неодушевленным.

Примеры:

кір киім - грязная одежда, кір орамал - грязное полотенце, Arсеннің үсті кір - на Arсене грязная одежда, Arсеннің беті кір - у Arсена немытое лицо и т.д.   

 

2) В качестве прилагательного по отношению к одушевленным объектам используются другие слова с тем же смыслом, то есть синонимы - лас или нас (что одно и то же), былық, салақ

Примеры:

лас или нас, былық или былық кісі, салақ или салақ кісі - грязнуля, нечистоплотный, неопрятный человек; лас сиыр - корова, которая постоянно обляплена своим  навозом, и т.д.

  

В каком месте в моем предложении по казахски не правильно?

Ув. АКБ, вы сами твердите о региональных различиях и тут же выносите вердикт "по казахски не правильно"!

  • Одобряю 1
Link to comment
Share on other sites

8 минут назад, Аrсен сказал:

В каком месте в моем предложении по казахски не правильно?

Ув. АКБ, вы сами твердите о региональных различиях и тут же выносите вердикт "по казахски не правильно"!

 

Я специально выделил жирным шрифтом ваши ошибочные утверждения и всё разъяснил детально.

Если не верите мне, то расспросите у взрослых людей, хорошо владеющих родным языком.

 

  • Не согласен! 1
Link to comment
Share on other sites

31 минуту назад, АксКерБорж сказал:

 

Я специально выделил жирным шрифтом ваши ошибочные утверждения и всё разъяснил детально.

Если не верите мне, то расспросите у взрослых людей, хорошо владеющих родным языком.

 

Выделите в моем предложении, где именно по вашему мнению ошибочные утверждения.

Link to comment
Share on other sites

2 часа назад, Аrсен сказал:

Выделите в моем предложении, где именно по вашему мнению ошибочные утверждения.

 

Пожалуйста, вот они. Было две ошибки, теперь стало три:

 

12.10.2018 в 20:46, Аrсен сказал:

1) Кир адам - грязный человек

2) Это у нас в Алматы. Лас и кир имеют немного разные понятия.

3) Про быстро пачкающую одежду говорят "киршен".

 

Придется повториться:

 

1) Слово "кір" (грязь, грязный) не используется в качестве имени прилагательного по отношению к живым существам (к человеку, животным), а только к неодушевленным предметам.

Примеры: кір киім - грязная одежда, кір орамал - грязное полотенце, Arсеннің үсті басы кір - на Arсене одежда вся грязная, Arсеннің беті кір - у Arсена немытое лицо, Arсеннің yйінде полдары кір - в доме у Arсена грязные замызганные полы и т.д. ;)   

 

2) "Лас" и "кір" синонимы, т.е. имеют одинаковое значение, с одной только разницей, что они используются по разному. Если "кір" используется к живым существам, то слова "лас", "нас" (что одно и то же), "былық", "салақ" используются к одушевленным объектам.

Примеры: лас или нас, былық, салақ - это грязнуля, нечистоплотный, неопрятный человек или даже скотина, например, лас сиыр - корова, которая постоянно обляплена своим  навозом и т.д.

 

+ новая:

 

3) "Кіршен" говорят не только на быстро пачкающуюся одежду, но так говорят на любые вещи.

Примеры: АКБ-ның машинасының түсі қара, өте кіршен - у АКБ машина черного цвета, очень маркая. ;)

 

  • Не согласен! 1
Link to comment
Share on other sites

12.10.2018 в 19:46, Аrсен сказал:

Киим кирледи - одежда загрязнилась

Киим ластанды - одежда испачкалась

Лас адам - неряшливый человек

Кир адам - грязный человек

Это у нас в Алматы. Лас и кир имеют немного разные понятия.

Как у вас будет на казахском - неряшливый (грязнуля) человек?

"Салақ". Нет такого словосочетания "кір адам".

А так когда мне в Алмате говорил что у меня "киімің кір болып қалыпты" я чуть со стыда не умер, а на самом деле просто испачкался мелью. 

А по поводу слова "сасық"-это у нас говориться в отношение очень вонящему, смердящему. А в Алмате мало мальскому неприятному запаху.

Link to comment
Share on other sites

3 часа назад, Махамбет сказал:

А уату расщеплять что ли?

 

У нас:

дробить на куски - жару

размельчать на мелкие кусочки - ұсақтау

разменивать деньги на мелочь - ұсату

размельчать, растирать в порошок - үгу

 

А "уату" у нас это баюкать, качать и успокаивать грудного ребенка, чтобы он не плакал. :) Бала уату.

На юге опять по другому, кажется баюкать ребенка это "әлдилеу".

 

Link to comment
Share on other sites

3 часа назад, Махамбет сказал:

"Салақ". Нет такого словосочетания "кір адам".

без комментариев

3 часа назад, Махамбет сказал:

А так когда мне в Алмате говорил что у меня "киімің кір болып қалыпты" я чуть со стыда не умер, а на самом деле просто испачкался мелью. 

А по поводу слова "сасық"-это у нас говориться в отношение очень вонящему, смердящему. А в Алмате мало мальскому неприятному запаху.

В Алматы не могли вам сказать "киімің кір болып қалыпты" если вы испачкались мелью. Скажут "киимин былганып калыпты". Вы что-то путаете!

В Алматы тоже говорят к воняющему "сасык"!

Link to comment
Share on other sites

31 минуту назад, Аrсен сказал:

В Алматы не могли вам сказать "киімің кір болып қалыпты" если вы испачкались мелью. Скажут "киимин былганып калыпты". Вы что-то путаете!

В Алматы тоже говорят

 

Зачем слабо владея казахским языком утверждаешь за весь Алматы и область, то есть за несколько миллионов казахов?

Потому что ты опять и опять говоришь неправильно.

Казахский язык очень богатый язык и никогда не бывает, чтобы одно и то же действие или событие казахи называли бы только одним способом. Это у тебя от незнания.

Запачканную, загрязненную одежду собеседника казахи называют и так, и эдак:

- киімің былғанып қаллыпты;

- киімің кірленіп қалыпты;

- киімің кір боп қалыпты.

 

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Link to comment
Share on other sites

36 минут назад, АксКерБорж сказал:

Зачем слабо владея казахским языком утверждаешь за весь Алматы и область, то есть за несколько миллионов казахов?

Потому что ты опять и опять говоришь неправильно.

Казахский язык очень богатый язык и никогда не бывает, чтобы одно и то же действие или событие казахи называли бы только одним способом. Это у тебя от незнания.

Запачканную, загрязненную одежду собеседника казахи называют и так, и эдак:

- киімің былғанып қаллыпты;

- киімің кірленіп қалыпты;

- киімің кір боп қалыпты.

Слушай, знаток всего и все, не указывай мне. Может быть займись лучше Жаулыками ;)

Link to comment
Share on other sites

10 минут назад, Аrсен сказал:

Слушай, знаток всего и все, не указывай мне. Может быть займись лучше Жаулыками ;)

 

Я не знаток, я обычный казах нормально владеющий своим родным языком, языком матери.

И я тебе не указываю. Я просто тебе предложил не отвечать за несколько миллионов казахов, если не совсем владеешь казахским языком, создавая тем самым искаженную картину.

 

  • Не согласен! 1
Link to comment
Share on other sites

52 минуты назад, АксКерБорж сказал:

 

Я не знаток, я обычный казах нормально владеющий своим родным языком, языком матери.

И я тебе не указываю. Я просто тебе предложил не отвечать за несколько миллионов казахов, если не совсем владеешь казахским языком, создавая тем самым искаженную картину.

 

Быть казахом по крови - это еще ничего не означает, как заметил Махамбет.

Вот быть патриотом своей страны и радеть за нацию не разделяя ее на мелкие улусы и местечковое бахвальство - это есть быть настоящим КАЗАКОМ.

P.S. твой казахский как показала практика на этом форуме очень слабый 

  • Одобряю 1
Link to comment
Share on other sites

11 часов назад, АксКерБорж сказал:

лас или нас, былық или былық кісі, салақ или салақ кісі - грязнуля, нечистоплотный, неопрятный человек;

лас сиыр - корова, которая постоянно обляплена своим  навозом, и т.д.

нас, былык  слышу впервые. словосочетание "лас  сыйыр" - тоже как то не то.   Үсті боқ - можно и про человека, и про корову.

Есть такое - "беті он ит туғандай"?

боқ ауыз, тілі лас -   "матершинник и крамольник, краснобай и баламут" :).

Link to comment
Share on other sites

5 часов назад, АксКерБорж сказал:

 

У нас:

дробить на куски - жару

размельчать на мелкие кусочки - ұсақтау

разменивать деньги на мелочь - ұсату

размельчать, растирать в порошок - үгу

 

А "уату" у нас это баюкать, качать и успокаивать грудного ребенка, чтобы он не плакал. :) Бала уату.

На юге опять по другому, кажется баюкать ребенка это "әлдилеу".

 

Ну үгу тоже есть. Но это относиться в первую очередь к мягкому веществу. А уату твердому. Например: маркопты үгу-тасты уату. Жару тоже есть. Это относиться например чего насквозь, пополам ломать, дробить.  

Link to comment
Share on other sites

1 минуту назад, arkuk сказал:

нас, былык  слышу впервые. словосочетание "лас  сыйыр" - тоже как то не то.   Үсті боқ - можно и про человека, и про корову.

Есть такое - "беті он ит туғандай"?

боқ ауыз, тілі лас -   "матершинник и крамольник, краснобай и баламут" :).

Есть же "бір нарсені былықтыру". У нас это обиходное слово.

Link to comment
Share on other sites

Я понимаю о чем говорит Махамбет, я тоже слышал это слово у нас. Смысл абсолютно аналогичный, правда мало слышал.

И в то же время, в первую очередь это слово омоним используется в смысле успокоить грудного ребенка. Но ударения падают по разному

У - А -тУ -- успокоить ребенка

уатУ -- молоть

Link to comment
Share on other sites

6 минут назад, RedTriangle сказал:

Я понимаю о чем говорит Махамбет, я тоже слышал это слово у нас. Смысл абсолютно аналогичный, правда мало слышал.

И в то же время, в первую очередь это слово омоним используется в смысле успокоить грудного ребенка. Но ударения падают по разному

У - А -тУ -- успокоить ребенка

уатУ -- молоть

тоже самое в Алматы

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...