Jump to content
Guest DMS

Казахский язык

Recommended Posts

Дело не в словообразованиях, а в структуре предложении. Слова казахские, но предложение фиг пойми что. Этому уродству не прывикать никак. Ладно, дело в нас, нет у нас националистического самосознании, стало только только появляться(алашординцы), советы повернули в другое русло.  А ведь все народное начинается с языка.

Link to comment
Share on other sites

13 часов назад, Махамбет сказал:

А ведь все народное начинается с языка.

Согласен,  Махамбет баурым.

Link to comment
Share on other sites

14.08.2018 в 11:46, Махамбет сказал:

(Обидно за казахский язык, нынче изуродует кому не лен. И превращается действительно на отсталую язык)

 

Это делают не другие, а сами казахи.

Ярче всего это проявляется при переводах рекламы. Мой земеля Nurbek прав, это результата прямого перевода.

Давайте теперь все вместе вычислять кто проказничает сидя в офисах Астаны и Алматы, кто плохо учился в казахской школе (вряд ли переводами занимаются окончившие русскую школу), но потом ему папа купил диплом. :)

 

Link to comment
Share on other sites

16.08.2018 в 07:56, АксКерБорж сказал:

 

Это делают не другие, а сами казахи.

Ярче всего это проявляется при переводах рекламы. Мой земеля Nurbek прав, это результата прямого перевода.

Давайте теперь все вместе вычислять кто проказничает сидя в офисах Астаны и Алматы, кто плохо учился в казахской школе (вряд ли переводами занимаются окончившие русскую школу), но потом ему папа купил диплом. :)

 

Просто не чувствуется влияние казахского. Эдакий иностранный язык. Общий смысл понятен, на том и спасиба. Все довольный. Но чувствуется что казахский язык у ынешных казахов регрессирует. Можно конечно на бытовом уровне обьяснятся. А вот на академическом уровне не так. Там неразбериха. Это говорит а том что словарнвй запас в устах казахов будеть сужаться(а оно сужается), и надобность на такого языка  со временом отпадает. И это будет правильно. 

Link to comment
Share on other sites

52 минуты назад, Махамбет сказал:

Просто не чувствуется влияние казахского. Эдакий иностранный язык. Общий смысл понятен, на том и спасиба. Все довольный. Но чувствуется что казахский язык у ынешных казахов регрессирует. Можно конечно на бытовом уровне обьяснятся. А вот на академическом уровне не так. Там неразбериха. Это говорит а том что словарнвй запас в устах казахов будеть сужаться(а оно сужается), и надобность на такого языка  со временом отпадает. И это будет правильно. 

 

Макан, причина гораздо проще - принятый еще в начале 1990-х годов Закон о языках пылится на полке. 

 

Link to comment
Share on other sites

32 минуты назад, АксКерБорж сказал:

 

Макан, причина гораздо проще - принятый еще в начале 1990-х годов Закон о языках пылится на полке. 

 

Я о том же, в обществе должен доминировать казахский, тогда язык развивается. Ну а так кухонный язык не есть само язык. А просто один из частей. Без других частей, и этот кухонный язык обречен на скорую деградацию.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

 

Потрясающая история о тюркском "дальтонизме"(взято с фейсбука).

О "синем" парадоксе казахов.

Весь свой детский возраст я провел на руках у дедушки с бабушкой. Как самый старший и самый любимый внук, я постоянно помогал дедушке по хозяйству: у нас тогда была пара десятков коров, маленький табун лошадей и не меньше пятидесяти овец, — богатство накопленное трудолюбием аташки. Все ништяки от этого хозяйства доставались мне: у меня даже был свой конь жорға (иноходец), а все свободное время я пас ягнят и телят, попивая свежий айран и қымыз, или купаясь в реке Қаратал. Не жизнь, а сказка. Я был внуком от второго сына дедушки, а у старшего брата отца был сын, всего на пару месяцев младше меня. Он рос городским беленьким мальчиком и даже на лошади ездить не умел. Дедушка все пытался его забрать в аул, чтобы мы росли вместе, но родители его не пускали, да и он сам предпочитал жить в городе, а в редкие свои визиты в аул только бродил по саду и ел яблоки с земли: на дерево залезать ему не разрешала мама, а то не-дай-бог поцарапается. В последний раз дед махнул на него рукой, когда понял, что второй внук порядком обрусел и начал забывать казахский язык: “Әй, хохол болып кеттiң ғой, балам” — сказал ему с досадой дедушка и еще больше полюбил меня, полностью посвятив себя моему воспитанию. Как-то случилось моему двоюродному брату приехать в аул на выходные. Наутро дед накормил нас айраном и выгнал полусонных на улицу оттягивать от вымени телят, чтобы бабушка могла подоить коров. Когда я запирал по привычке одного из телят в загон, ко мне прибежал мой брат с перепуганными глазами. “Бека, Бека, кажется дед сошел с ума!” — вопил он на ломаном казахском. Тогда я по-русски абсолютно не умел разговаривать, поэтому ему было сложно общаться со мной. На мое “что случилось” он сшалаказачил: “Дед айтты синего теленка привести деп”. Что значит слово “синий” я понимал, но мне показалось странным, что в стаде завелся какой-то синий теленок. “Может теленок с синими сережками?” — уточнил я, пытаясь безуспешно вспомнить, есть ли у нас синие сережки у телят. “Не знаю, — брат чуть ли не плакал. — аташка точно с ума сошел!” Вдвоем мы отправились к дедушке, который в это время сидел, растянувшись на скамейке рядом с домом и охранял от кота два ведра свежего молока. Он довольно щурился под утренним теплом солнца и наслаждался запахом теплого пара от белоснежной пенистой жидкости, закованной в цинковые круглые берега ведер. Дедушка совсем не походил на сумасшедшего. Он был как всегда счастлив: обычное состояние человека, у которого есть внуки-помощники. Отвлекшись от мыслей, он вопросительно посмотрел на нас. “Ата, че за синий теленокты сен айттың пригони деп?” — жалобно выдавил из себя брат. Светлые, зелено-голубые глаза аташки засветились от удивления, и он захохотал. “Әй, тыңдасаңшы, — ответил он, давясь от смеха. — мен саған айттым белого пригони деп. Көк! Көк бұзауды пригони. Белый теленокты”. Меня осенило. Дед поручил ему пригнать “көк бұзау”, а мой обрусевший братик дословно перевел это как “синий теленок”. “Көк — это же синий!” — недоумевал он. “Жоқ, көк бұзау — это белый теленок. А синий — это вон, ворота от гаража синие. Көк қақпа — это синие ворота, а көк бұзау — это белый теленок. Понял? — он махнул рукой в сторону синих ворот гаража. Поняв, что смысл он не передал, дед посмотрел на меня. — Ал сен қайда карап журсiң? Айдап келiңдер ана қасқа сиырдың көк бұзауын” (пер. А ты куда глядел? Пригоните белого теленка коровы с пятном на лбу). Мы пожали плечами и направились в сторону злосчастных коров и телят, когда дедушка крикнул вслед. “Әй, Ивандар, менiң көзiмнiң түсi қандай?" (пер. “Иваны, какого цвета мои глаза?") Брат замешкался и несмело ответил: “Көк”. “Дұрыс. — дедушка всегда гордился своими очень светлыми зеленовато-голубыми глазами, что крайне редко встречалось у смуглых казахов. — Ал ана жатқан шөптiң түсi қандай?” (пер. "Какого цвета трава?") Я понял подвох, но не успел опередить брата, как он выкрикнул: “Жасыл!” (зеленая). Дед с досадой сплюнул: “Әй, көк шөп! Көк ол! Иттiң баласы Иван, қазақша үйренбейсiң бе!” Ответ дедушки окончательно сломал мозг моему кузену. С перекошенным от абсолютно нелогичной с его точки зрения информации лицом, он побрел со мной. Мне в те годы тоже была неведома эта манера родных называть некоторые вещи синими, тогда как они были зелёными, белыми, голубыми или действительно синими. Я понимал это различие как и большинство казахов — интуитивно. Бабушка в это время доила одну из коров, а пресловутый “синий" теленок стоял на своих тощих ножках рядом с матерью, с любовью зализывавшей его упрямый белоснежный лоб. Брат долго и напряженно всматривался в белую как снег шерсть животного. Детская любознательность неистово искала ответ на абсолютно алогичный вопрос “почему теленок синий, когда он белый?" “Апа, қай цвет теленокта?” Бабушка с улыбкой ответила: “Көк бұзау”. “Қалай ол көк, если ол ақ (белый)? А трава почему тоже көк? Трава же жасыл (зеленая)”. Бабушка посмотрела на него, потом на меня и поняв, что и я не знаю ответа, сказала нам: "Қазыр айтып беремiн." Мы с братишкой уселись на сноп свежескошенной "синей" травы. Бабушка была дочерью ұстаза (учителя) и основателя аульской школы, а в молодости работала библиотекарем и знала очень много интересных историй, слушать которые было одно удовольствие. “Аспан — көк, шөп — көк, бұзау — көк. Екеуiңнiң аталарыңның көздерi де тұздай көк, — не спеша говорила она, продолжая доить корову. — Тәңiрден, аспаннан келген жасыл, ақ және көк заттың бәрi де көк деп аталады. Ол Құдайдан, Көктен түскен, адамның қолымен ластанбаған деген мағынаны бiлдiредi. Көк түс қазақтың ежелден келген дiнiнен, тiлiнен қалған мұра.” Апа задумалась и осмотрелась по сторонам, что-то ища взглядом. “Ал ана жерде жатқан зеленый доптарың жасыл, үйткенi ол Тәңiрмен емес, адамның қолымен боялған. Түсiндiңдер ме? Қазақ тiлiн орыс тiлiне аударғанда осыны бiлмеген, немесе мән бермеген. Сол үшiн кейбiреулер шатасады." Перевод бабушкиных слов такой: “Все синее, белое, голубое и зеленое, созданное Тенгри (богом неба у тюрков) и данное людям свыше называют синим, то есть божественным. Зеленая трава, белый теленок — "синие", а дедушкины голубые "как соль" глаза следует называть “көк" (то есть соль тоже "синяя"), потому что их красил не человек, а Тенгри. Это наследие древней веры и культуры нашего народа. А мяч — зеленый, потому что он рукотворный, сделанный человеком. Когда казахский язык переводили на русский, то об этой особенности либо позабыли, либо не обратили внимания. Поэтому некоторые путаются." Я спросил, глядя на пенящееся в ведре молоко: "Ал неге онда сүт ақ, көк емес?" (пер. Почему тогда молоко называют белым, а не "синим"?) Бабушка улыбнулась: "Сүт ақ, көк емес, үйткенi ол аналықтың қасиетiн бiлдiредi. Адамның қасиетi — ақ. Құдайдың қасиетi — көк. Сондықтаң әулиелердi ақ әулие деп атаймыз. Ал қандарды ақ киiзбен көтерген, әдiл басшы болсын деп. Адам өлгенде үйiнiн есiгiне ақ байрақ байлап, әйел адамдар ақ орамал басына тағады. Ал Тәңiрiмiздi көк деймiз. Аспан — ол Тәңiр. Таза ақ түс табиғатта өте сирек кездеседi, сондықтан оны қазақ өте кадағалап көк емес ақ деп атайды. Мысалы, аққу, ақ сүт, ақ боз ат, ақ нар, ақ қар, ал адам жайлы ақ көңiл, ақ мiнездi деп айтады". Перевод слов бабушки: "Молоко белое, а не "синее", потому что означает святость материнства. Святость, присущая человеку, обозначается у казахов белым цветом. Мать священна, поэтому "ақ ананың ақ сүтi" (священное молоко священной матери). А святость, идущая от Всевышнего Неба (Тенгри), — “небесно-синим". Поэтому наболее сильных духов предков казахи называли "белыми духами", а когда умирал человек, то рядом с домом вешали белое знамя, а в знак траура женщины носили белые платки. Ханов поднимали на белом ковре, желая им честного и справедливого правления. Еще идеально белый цвет в природе встречается крайне редко, поэтому казахи издревле почитали его, делая в особых случаях исключение от “небесно-синего". Например: белый лебедь (священная птица у казахов), белое молоко, белоснежный конь и белый самец верблюда (символы благосостояния и богатства), белый (чистый) снег, хотя по логике казахов все белое естественного происхождения должно быть “көк — синим". Касательно же человека белый переводится как чистый намерениями, открытый душой". Уже очень много лет как нет в живых моих дедушки и бабушки, но этот случай я вспоминаю каждый раз, когда слышу слова "Көктөбе", "Көкшетау", "Көк байрақ", "Көк түрке (мои предки называли тюрков түрке, а не түрiк или түркi) қағанаты", "Көк Орда", "көк жайлау". Иногда мне кажется, что их неверно переводят на русский язык. Особенно режут слух словосочетания “синий холм” и “синие тюрки". На самом деле должно быть “зеленый холм" и “небесные тюрки Тенгри” соответственно. Вот такой вот интересный диалект остался у жалайыров и других казахов Семиречья от кочевого прошлого: непереводимое слово “көк”, сводящее с ума шалаказахов и неказахов. Спасибо, что не поленились прочитать этот длиннопост о забытом богатстве языка моего народа."

Автор"" Бекзат Садықов

  • Like 1
  • Одобряю 2
Link to comment
Share on other sites

22 часа назад, RedTriangle сказал:

выгнал полусонных на улицу оттягивать от вымени телят, чтобы бабушка могла подоить коров

 

Интересно,  но наши мамы сперва доили коров и только потом подгоняли к ним телят на оставшееся в вымени молоко. 

 

22 часа назад, RedTriangle сказал:

тыңдасаңшы

 

Давно подметил характерную для Алматы и Семиречья форму произношения, а может быть она еще шире по географии.

Например, насколько я знаю в ЮКО говорят - тыңдасай.

У нас на севере - тыңдасайшы.

 

22 часа назад, RedTriangle сказал:

көк бұзау — это белый теленок.

көк бұзау — это белый теленок. Понял?

 

Интересно, но мы говорили "көк" не на белую масть скота. Белые коровы, телята, лошади - это ақ сиыр, ақ бұзау, ақ ат.

Көк сиыр, көк бұзау, көк ат - это не белая шерсть, а как бы объяснить лучше, это шерсть слегка сероватая, пепельная, дымчатая, сивая, сизая и даже иногда с едва различимыми синеватыми пятнами.

Думаю на юге көк есек тоже не белый осел, а пепельно-голубой.

 

Так что дед джалаир замудрил своему внуку. Но скорее всего это блогер приукрасил свой пост. :)

 

  • Не согласен! 1
Link to comment
Share on other sites

 

Көк сиыр:

%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%8F%D1%8F-%D0%BB%D0

Көк ат:

3570ef9cfb48.jpg

 

Фото такой же масти телят к сожалению не нашел.

Но кто вырос в ауле поймет меня и без фото.

 

Link to comment
Share on other sites

Акб прав. "Көк" это не чисто белый масть. А беловатый что ли. Или бело-серый. В общем чисто белый это ақ. В общем  по мне для казахов этот масть была одно из разновидности синего цвета. Как и голубой цвет. 

Я же говорил, беднеют казахский язык у нынешных казахов. Вот и пошли нестыковки. Немало людей думает что пөсле этого чтении что белый оказывется тоже кок. Что это "божественный" цвет у казахов.

  • Одобряю 1
Link to comment
Share on other sites

21.07.2018 в 14:21, АксКерБорж сказал:

 

Да нет же, все как раз наоборот. ;)

 

Казахский - долана

Кыргызский - долоно

Ногайский - тулан

Башкирский - дулана

Татарский - дүләнә

Алтайский - толоно

Шорский - долоно

Хакаский - тоонах

Якутский - долохоно

Узбекский - долана

Уйгурский - долана

Каракалпаксикй - долана

и т.д.

и т.п.

 

К тому же по-калмыцки боярышник не "доләнә", а емнип "долаңк".

 

 

Про "имит" по ссылке говорится, что это лишь ботаническая разновидность боярышника:

http://netref.ru/nogajsha-orissha-soezlik-tematikalik.html

 

 

https://sites.google.com/site/etimologizator/boarysnik

Link to comment
Share on other sites

21.07.2018 в 00:31, Nurbek сказал:

Наличие в казахском слова мойыл как бы не означает, что в казахском нет другого слова для обозначения черемухи. В казахском есть слово шомырт, которое означает (внезапно) тоже черемуха.

https://sites.google.com/site/etimologizator/somyrt

Link to comment
Share on other sites

22.08.2018 в 01:34, Махамбет сказал:

И бывает "көк сүт". Это когда снимает сливки с молоко. Тогда молоко становиться чут чут сероватый.

есть көк-бет. так зовут человека, ругающегося со всеми подряд, не смотря на возраст и положение

Link to comment
Share on other sites

  • Admin

Вновь на тему монголизмов в казахском языке, мнение лингвиста Рассадина:

Цитата

Другие слова из разряда монголо-казахских параллелей, наоборот, восходят к монгольскому языку. 
Так, в языке казахов Монголии бытует слово абдыра «сундук для хранения одежды», которое является адаптацией монг. авдар
«сундук» (ср. лит.-каз. сандык id.), в литературном казахском языке представлены такие явные монголизмы, как алакан (из монг. алга)
– «ладонь»; кунан (из монг. гунан) – «бычок по третьему году»; кунажын (из монг. гунжин) – «телка по третьему году»; кауырсын (из монг. гуурс) – «птичье перо из крыла»; канжыга (из монг. ганзага) – «седельные торока»; торай (из монг. торой) – «поросенок»; тулга – «опора, защита» (из монг. тулга «таган; подпорка» от монг. тул= «подпирать»).

 

  • Одобряю 1
Link to comment
Share on other sites

Интересно, если это монголизм, то как эти слова так исказились к примеру у чувашей? Обычно заимствования из других языков не так сильно искажаются - к примеру - тандыр, нан, самса и тд. Или я все же ошибаюсь?

У нас на форуме есть лингвисты? 

Link to comment
Share on other sites

12 часов назад, Аrсен сказал:

У нас на форуме есть лингвисты? 

Ындыр, Ермолаев.

есть версия что у чувашей это не монг. заимствования, а лексика, привнесенная еще булгарами из ЦА. хотя может это про др. слова

Link to comment
Share on other sites

23.08.2018 в 10:36, кылышбай сказал:

есть көк-бет. так зовут человека, ругающегося со всеми подряд, не смотря на возраст и положение

Так говорят к женьщинам а не всем.

Link to comment
Share on other sites

Я смотрю тут опять начался спор кто у кого слова украл. Спор этот бессмысленный так как давно известно, что тюркских элементов в монгольских языках значительно больше, чем монгольских элементов в тюркских. Даже в Сокровенном сказании полно тюркизмов http://www.philology.ru/linguistics4/rassadin-95.htm

  • Одобряю 1
Link to comment
Share on other sites

21.08.2018 в 19:04, АксКерБорж сказал:

Давно подметил характерную для Алматы и Семиречья форму произношения, а может быть она еще шире по географии - тыңдасаңшы.

Например, насколько я знаю в ЮКО говорят - тыңдасай.

У нас на севере - тыңдасайшы.

 

Во-первых, позвольте исправить, у меня случилась опечатка, у нас говорят не тыңдасайшы, а тыңдашайшы.

Во-вторых, позвольте подметить, что из всех трех вариантов наше северо-восточное произношение самое правильное, только прошу не кидаться в меня камешками и похабными словечками за изложение реальных фактов (только Arсену разрешается минусовать мои посты, у него это хобби :lol:).

 

Итак.

Возьмем любой казахский глагол в повелительном наклонении - қарашы (посмотри пожалуйста), отыршы (сядь пожалуйста), тұршы (встань пожалуйста), жеші (поешь пожалуйста), жоғалшы (исчезни пожалуйста :)) или любой другой.

У всех у них окончание -шы. 

 

Не знаю как правильно назвать филологическим термином, но рассматриваемые формы (тыңдасай, тыңдасаңшы, тыңдашайшы) есть, как бы это сказать, настойчивая, требовательная что ли форма этих глаголов в повелительном наклонении:

если тыңдашы - послушай меня пожалуйста. 

то тыңдашайшы - послушай наконец меня или ну послушай ка меня в конце концов.

 

Получается, что в произношениях тыңдасай (ЮКО) и тыңдасаңшы (Алматы, Семиречье +) выпал ключевой звук/буква "Ш", потому что должно быть, соответственно, тыңдашай и тыңдашаңшы.  

 

У нас "ш" на месте:

тыңдаШы - тыңдаШ + айшы.

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

37 минут назад, АксКерБорж сказал:

 

Во-первых, позвольте исправить, у меня случилась опечатка, у нас говорят не тыңдасайшы, а тыңдашайшы.

Во-вторых, позвольте подметить, что из всех трех вариантов наше северо-восточное произношение самое правильное, только прошу не кидаться в меня камешками и похабными словечками за изложение реальных фактов (только Arсену разрешается минусовать мои посты, у него это хобби :lol:).

 

Итак.

Возьмем любой казахский глагол в повелительном наклонении - қарашы (посмотри пожалуйста), отыршы (сядь пожалуйста), тұршы (встань пожалуйста), жеші (поешь пожалуйста), жоғалшы (исчезни пожалуйста :)) или любой другой.

У всех у них окончание -шы. 

 

Не знаю как правильно назвать филологическим термином, но рассматриваемые формы (тыңдасай, тыңдасаңшы, тыңдашайшы) есть, как бы это сказать, настойчивая, требовательная что ли форма этих глаголов в повелительном наклонении:

если тыңдашы - послушай меня пожалуйста. 

то тыңдашайшы - послушай наконец меня или ну послушай ка меня в конце концов.

 

Получается, что в произношениях тыңдасай (ЮКО) и тыңдасаңшы (Алматы, Семиречье +) выпал ключевой звук/буква "Ш", потому что должно быть, соответственно, тыңдашай и тыңдашаңшы.  

 

У нас "ш" на месте:

тыңдаШы - тыңдаШ + айшы.

 

Сен тыңдасаң-если послушаешь.Тыңдасаңшы-(повел.)послушай.Все в порядке.Тыңдашайшы(керекуизм).Хотя тыңдасаңшы неправильно,надо просто тыңдашы.

Link to comment
Share on other sites

39 минут назад, SuEr сказал:

Сен тыңдасаң-если послушаешь.Тыңдасаңшы-(повел.)послушай.

 

Ничем не связанная натяжка в поиске несуществующей, но очень нужной сейчас "С". :D

Тыңдасаң не повелительная форма глагола.

Тыңдасаңшы происходит от тыңдашы.

 

41 минуту назад, SuEr сказал:

Тыңдашайшы(керекуизм).

 

Вот и первая характерная реакция на правду, попытка оскорбить целый регион и казахский топоним. 

 

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...