Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

В 26.03.2022 в 13:17, Qutluq Bilge сказал:

Қутадғу Билик = Знание делающее счастливым

 

Наверняка "қутадғу" - прилагательное, "билик" - существительное.

На современном казахском "Құтты білік" - "Благодатное (счастливое) знание".

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@АксКерБорж Там в статье, которую я скинул говорится, что это условный перевод. Оно может переводиться также, как и "благодатное правление" , "благодатное знание" и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

21 minutes ago, Bir bala said:

@АксКерБорж Там в статье, которую я скинул говорится, что это условный перевод. Оно может переводиться также, как и "благодатное правление" , "благодатное знание" и т.д.

Это вот эта статья?

https://kghistory.akipress.org/unews/un_post:7231

В которой автор пишет что невозможно перевести давлат как счастье? Ну да согласен с кыргызского нельзя перевести. Но опять же чтобы отвечать на такие вопросы в первую очередь нужно обращаться к новоуйгурскому или узбекскому языкам, наследникам караханидского языка, а не делать громкие заявления подобные этим. 
Вообще вся статья построена в духе, "вы все врети", оспаривая выводы всех тюркологов вокруг. Но надо отдать должное человек покопался в книгах и изучил тему хорошо, но недостаточно хорошо, если получается, что я простой  обыватель глянув разок могу опровергнуть некоторые выводы.

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

32 minutes ago, АксКерБорж said:

Наверняка "қутадғу" - прилагательное, "билик" - существительное.

На современном казахском "Құтты білік" - "Благодатное (счастливое) знание".

Необязательно, для примера приведу следующее выражение на казахском: тұрғы білімі = знание о позиции, где тұрғы то имя действия образованное от глагола тұру - стоять

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

22 минуты назад, Qutluq Bilge сказал:

Это вот эта статья?

https://kghistory.akipress.org/unews/un_post:7231

В которой автор пишет что невозможно перевести давлат как счастье? Ну да согласен с кыргызского нельзя перевести. Но опять же чтобы отвечать на такие вопросы в первую очередь нужно обращаться к новоуйгурскому или узбекскому языкам, наследникам караханидского языка, а не делать громкие заявления подобные этим. 
Вообще вся статья построена в духе, "вы все врети", оспаривая выводы всех тюркологов вокруг. Но надо отдать должное человек покопался в книгах и изучил тему хорошо, но недостаточно хорошо, если получается, что я простой  обыватель глянув разок могу опровергнуть некоторые выводы.

https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/дәулет/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 minutes ago, Zake said:

Вы хоть как-то комментируйте свои посты, а то прислали ссылку и все :) 
Что вы хотели этим сказать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

5 минут назад, Qutluq Bilge сказал:

Вы хоть как-то комментируйте свои посты, а то прислали ссылку и все :) 
Что вы хотели этим сказать?

Зашли по ссылке хотя бы? 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

34 минуты назад, Qutluq Bilge сказал:

Это вот эта статья?

https://kghistory.akipress.org/unews/un_post:7231

В которой автор пишет что невозможно перевести давлат как счастье? Ну да согласен с кыргызского нельзя перевести. Но опять же чтобы отвечать на такие вопросы в первую очередь нужно обращаться к новоуйгурскому или узбекскому языкам, наследникам караханидского языка, а не делать громкие заявления подобные этим. 
Вообще вся статья построена в духе, "вы все врети", оспаривая выводы всех тюркологов вокруг. Но надо отдать должное человек покопался в книгах и изучил тему хорошо, но недостаточно хорошо, если получается, что я простой  обыватель глянув разок могу опровергнуть некоторые выводы.

Статья хорошая. С некоторыми моментами можно не соглашаться. С заключением автора я не согласен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

5 часов назад, Qutluq Bilge сказал:

Ага, такие потомки которые не говорят уже на языке своих предков и ближайший к ним язык это язык фуюйских кыргызов :) а в предки ему приписывают древнекыргызский, генетически они все уже перемешаны с китайцами, тибетцами и монголами, что проявляется даже в одежде, традициях и песнях. Чистее и прямее потомков не бывает.

Желтые уйгуры (сариг уйгуры) и есть  самые прямые потомки каганатских уйгуров (в той степени насколько это вообще возможно через столько столетий).

Так что не завидуйте.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 минут назад, Qutluq Bilge сказал:

Ребенок вы ей-богу :) 

Вы  писали, что у уйгуров и узбеков "давлат" имеет значение "счастье". На самом деле  такое значение  есть и в других тюркских языках.

И для этого не обязательно быть потомками караханидов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

6 minutes ago, Zake said:

Желтые уйгуры (сариг уйгуры) и есть их самые прямые потомки каганатских уйгуров.(в той степени насколько это вообще возможно)

Так что не завидуйте.

Завидовать это не по нашей части не по уйгурской :ozbek:

Завидуют те кто лезет к другим претендуя на чужое наследие. Нам же чужого не надо. У нас есть большое наследие Турфанского княжества, Караханидов, и Могулистана с Могулией. 
Я просто люблю разбивать мифы, вы же знаете меня. Меня умиляет когда про уйгуров пишут что мы вообще никакого отношения не имеем к турфанским уйгурам и их предкам на Орхоне, а про желтых уйгуров, что они прямые потомки древних уйгуров, хотя вы их язык не знаете, традиций тоже. Хоть бы разобрались для начала во всем а потом делали выводы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

7 minutes ago, Zake said:

Вы  писали, что у уйгуров и узбеков "давлат" имеет значение "счастье". На самом деле  такое значение  есть и в других тюркских языках.

И для этого не обязательно быть потомками караханидов.

Да что вы такое говорите? И все это основываясь на одном слове? Может вы мне и грамматику и всю лексику караханидского сейчас выведете из казахского?

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

4 минуты назад, Qutluq Bilge сказал:

Да что вы такое говорите? И все это основываясь на одном слове? Может вы мне и грамматику и всю лексику караханидского сейчас выведете из казахского?

Еще раз специально для вас. Слово "давлат" означает "счастье" не только на уйгурском. Я об этом. 

О грамматике  и всей лексике я ничего не писал. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 часа назад, Qutluq Bilge сказал:

Необязательно, для примера приведу следующее выражение на казахском: тұрғы білімі = знание о позиции, где тұрғы то имя действия образованное от глагола тұру - стоять

 

Зачем?

Ведь есть конкретное исчерпывающее название Кутадку билик, что есть по-казахски Кутту билик.

Кстати как будет по-уйгурски?

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

50 минут назад, АксКерБорж сказал:

 

Зачем?

Ведь есть конкретное исчерпывающее название Кутадку билик, что есть по-казахски Кутту билик.

Кстати как будет по-уйгурски?

 

Вообще вопрос стоял в том, как образовалось слово "кутад" в тюркском языке. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 hour ago, АксКерБорж said:

Ведь есть конкретное исчерпывающее название Кутадку билик, что есть по-казахски Кутту билик.

Зачем вы искажаете окончания на казахском? Я же знаю казахский, меня тут не проведешь :) 

Құтты білік. 
Насчет слова білік, в уйгурском это слово не сохранилось и у меня есть большие сомнения что это слово было в вашем языке до 20-века. Сможете мне показать это слово, где угодно в казахской литературе или документе 19-века? Есть богатая казахская литература Абай, Ыбрай Алтынсарин, Шакарим, Жүсіп Мәшһүр и т.д. Тогда поверю, что это не новодел.

54 minutes ago, АксКерБорж said:

Кстати как будет по-уйгурски?

Официальное название во всех учебниках у нас так и остается Қутадғу билик, мы его не переводим. Но все-таки ни қутадғу ни билик у нас в языке нет, это надо признать. Название я могу перевести на современный уйгурский Знание дарящее счастье/блаженство = қут елип кәлгүчи билим
 

1 hour ago, АксКерБорж said:

Зачем?

Я уже высказал все аргументы, у меня их больше нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Qutluq Bilge

1 час назад, Qutluq Bilge сказал:

Құтты білік

Құттұ білік это не искажение, а орфоэпическое написание слова. Раньше казахи так и говорили,  но в Советское время Алашординские казахи решили, что казахи должны писать в конце слов не Ұ или Ү , а Ы и І. Не знаю чем они руководствовались,но все современные казахи теперь так и пишут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

12 hours ago, Bir bala said:

@Qutluq Bilge

Құттұ білік это не искажение, а орфоэпическое написание слова. Раньше казахи так и говорили,  но в Советское время Алашординские казахи решили, что казахи должны писать в конце слов не Ұ или Ү , а Ы и І. Не знаю чем они руководствовались,но все современные казахи теперь так и пишут.

Если именно говорили, это недоказуемо, если говорили и это попало на бумагу то это другой вопрос. Так вот, слова с таким окончанием попали на бумагу в тех же литературных произведениях?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 26.03.2022 в 09:30, Zake сказал:

Иранизм Худо=Худай=Худад имеет следующие значения: хозяин, барин, господин, владетель, начальник, полководец, владыка, государь, божество, Бог

Скан из статьи

(Р.Р. Рахимов
О ТЕОМОРФИЗАЦИИ СОЦИАЛЬНЫХ И ПОЛИТИЧЕСКИХ
АВТОРИТЕТОВ У ТАДЖИКОВ)

large.240027397_Screenshot_20220326-0909132.png.a26de43dc1dc6937337d80dcecdf487f.png

Махмуд ибн Вали

https://www.vostlit.info/Texts/rus15/Machmud_ben_Vali/frametext.htm

...Одним словом, в то время, как сам 'Абд ар-Рашид-хан правил в Яркенде на троне владычества, а сыновей назначил управлять [различными] областями государства (худуд-и мамлакат)..

Мамлакат - это "страна" с арабского.

Под "худуд-мамлакат" скорее всего надо понимать как управляющие/ руководители (худуд) областей/регионов (мамлакат)?

Кто может точнее перевести?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

On 4/16/2022 at 12:22 PM, Zake said:

Под "худуд-мамлакат" скорее всего надо понимать как управляющие/ руководители (худуд) областей/регионов (мамлакат)?

Кто может точнее перевести?

حدود на арабском означает границу, в связке с такими словами как мир и страна, это слово нужно переводить как области мира/страны с четкими границами:

Quote

In English, the title is also translated as "The Regions of the World" following Vladimir Minorsky's 1937 translation, in which he commented on the title as follows: "The word ḥudūd (properly 'boundaries') in our case evidently refers to the 'regions within definite boundaries' into which the world is divided in the Ḥ.-'Ā.,

Так что перевод у Пищулиной правильный, худуд надо переводить как область.

  • Thanks 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

On 3/27/2022 at 10:10 PM, Qutluq Bilge said:

Если именно говорили, это недоказуемо, если говорили и это попало на бумагу то это другой вопрос. Так вот, слова с таким окончанием попали на бумагу в тех же литературных произведениях?

мы и сейчас так говорим по крайней мере на Востоке Казахстана.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...