Перейти к содержанию

Eger

Пользователи
  • Постов

    910
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    3

Весь контент Eger

  1. Как всегда, зима в Ростовскую область пришла неожиданно, на следующий день после праздника Крещение Господне, с глубоким снегом и морозом ночью до -20. Настал вопрос смены "обуви" автомобиля с летней на зимнюю. Изучил вопрос и выбрал зимнюю резину компании Goodyear, купил, поставил. Всё хорошо, но вот название Goodyear... Я, в давности изучавший немецкий язык, прочитал его как Гудеяр и что-то оно мне стало смутно напоминать - и вспомнил!!! - Кудеяр, - известный разбойник, промышлявший на Волге в XVI веке. И закрутилось... В смысле захотелось разобраться, случайное это сходство или восходит к общим корням языков американского и тюркских народов, а может даже и русского!!! Итак, в начале разберёмся с названием бренда Goodyear. Компания Goodyear Tire & Rubber была основана в 1898 году Фрэнком Сейберлингом (Frank A. Seiberling). Первым предприятием фирмы стала бывшая фабрика по производству картона на берегу реки Кайахога в восточном Акроне, штат Огайо. Ага, значит, название происходит из английского языка. Идём далее. Сейберлинг назвал свою компанию в честь первооткрывателя вулканизации Чарльза Нельсона Гудьира (англ. Charles Nelson Goodyear). Ага, значит, как и Кудеяр, так и Goodyear имена собственные и разгадка их значения решается методами раздела лингвистики под названием ономастика или ономатология. При этом, хочу заметить, мой вариант произношения имени Гудеяр на русском языке, как и Гудыр, Гудийр, Гудъер, Гудиер, Гудир, Гудиир, относится к неправильным. Правильной транскрипцией названия на русский язык считается Гудьир. И какой же нам официоз преподносит перевод названия Goodyear на русский язык? Кликаем в поисковике и получаем Goodyear - «Удачный год» или «Хороший год». Красиво для бренда, но как-то применительно к имени собственному Goodyear перевод не очень убедительный. Посмотрим тогда, какие же варианты значений несут в себе слова, входящие в состав Goodyear - Good и Year. Итак good [gud]. Перевод с английского на русский в cловаре общей лексики 1. прил.; сравн. ст. better; превосх. ст. best 1) а) хороший Where can we get some good pizza? — Где бы нам достать хорошую пиццу? William Faulkner's novels are particularly good. — Романы Уильяма Фолкнера особенно хороши. б) неиспорченный, свежий good food — доброкачественная, свежая пища в) здоровый one good arm — здоровая рука г) плодородный (о земле) 2) а) достойный, добропорядочный, добродетельный Abraham Lincoln was a wise and good man. — Авраам Линкольн был мудрым и добропорядочным человеком. б) хороший, добрый, доброжелательный Florence Nightingale was renowned for her good deeds. — Флоренс Найтингейл славилась своими добрыми делами. в) милый, любезный How good of you! — Как это мило с вашей стороны! Синонимы: virtuous, righteous 3) послушный; благонравный, хорошего поведения; ведущий себя прилично, пристойно Have you been a good boy today? — Ты был сегодня хорошим мальчиком? Синонимы: dutiful, obedient, proper, seemly, well-mannered, decorous, orderly, well-behaved 4) искусный, умелый; опытный, квалифицированный The office needs another good typist. — В офисе требуется ещё одна квалифицированная машинистка. — be good at Синонимы: skilled, skilful, capable, efficient, proficient, adroit, thorough, first-rate, excellent, first-class, ace 5) полезный; годный; подходящий, благоприятный Milk is good for you. — Молоко тебе полезно. It's a good day for swimming. — Это подходящий день для плавания. Синонимы: beneficial, healthful, healthy, salutary, advantageous, suitable, appropriate, favorable, right, proper, fitting, fit, qualified, useful, adequate, becoming, adapted, deserving 6) приятный, доставляющий удовольствие; милый, весёлый, компанейский, общительный Have a good time on your vacation. — Приятно тебе провести отпуск. An entertainer has to have a good personality. — Эстрадный артист должен быть общителен. Синонимы: enjoyable, pleasant, agreeable, cheerful, lively, sunny, genial, convivial, sociable, companionable 7) хороший, лучший (обладающий каким-л. или большим преимуществом среди других подобных) Why don't you wear your good suit to the party? — Почему ты не одеваешь на вечер свой хороший костюм? Синонимы: best, new, valuable, precious, priceless, smartest 8) кредитоспособный; надёжный; подлинный I would cash the cheque if I could be sure it was good. — Я бы обналичил этот чек, если бы был уверен в его подлинности. Синонимы: valid, bona fide, sound, real, genuine, authentic, honest, legitimate, proper, worthwhile, valuable 9) а) полный, целый; значительный, большой, изрядный; обильный; достаточный I waited a good hour. — Я прождал целый час. The old farm is a good mile from here. — Старая ферма находится в доброй миле отсюда. She spends a good amount of time playing bridge. — Она проводит изрядное количество времени за игрой в бридж. good deal — значительное количество, много б) употребляется в эмоционально-усилительном значении a good many of us — весьма многие из нас Синонимы: full, complete, solid, entire, considerable, large, substantial, sizable, ample, adequate, sufficient, fairly great 10) убедительный, обоснованный good reasons — убедительные причины Синонимы: well-founded, cogent as good as — всё равно что; почти; фактически to be as good as one's word — держать (своё) слово Is he any good at chess? — Он хотя бы как-нибудь умеет играть в шахматы? — good morning! — good gracious! — good hour 2. сущ. 1) праведность, добродетельность; благо, добро the common good — общее благо the highest good — высшее благо to bring out the good in smb. — обнаруживать в ком-л. хорошие качества No one's all bad - everyone has some good in him. — Нет полностью плохого человека - в каждом есть что-то хорошее. More people should concern themselves with doing good. — Многие люди занимаются благотворительными делами. Синонимы: goodness, virtue, merit, worth, value, excellence, righteousness 2) выгода, польза to the good — на пользу кому-л. to come to no good — не добиться ничего хорошего I am telling you this for your good. (A. S. Hornby) — Я говорю вам это для вашей же пользы. You must try harder for the good of the team. — Ради команды вы должны посильнее постараться. It is no good. — Бесполезно. Синонимы: benefit, advantage, gain, profit, prosperity, success, welfare, interest, well-being, improvement, service, favour, boon, enjoyment, happiness, wealth, blessing, godsend, prize, windfall 3) (the good) хорошие, добрые люди; хорошие вещи for good (and all) — навсегда, окончательно 3. нареч.; разг. хорошо He showed me how good I was doing. — Он показал мне, как хорошо я поступаю. Синоним: well Ого-го!!! Следующий - Year Перевод с английского на русский в cловаре общей лексики сущ. 1) год all (the) year round — круглый год every year — каждый год last year — в прошлом году next year — в следующем году this year — в этом году the current year — текущий год the past year — прошедший год in the coming year — в наступающем году in future years, in the years to come — в будущем to spend a year somewhere — провести год где-л. She had three years of college. — Она проучилась три года в колледже. They went abroad for a year. — Они уехали за границу на год. 2) (years) возраст, годы He looks young for his years. — Он молодо выглядит для своих лет. tender years — нежный возраст — in years 3) (years) разг. много лет years (and years) ago — очень давно, много лет тому назад an old friend whom I hadn't seen in / for years — старый друг, с которым я не виделся целую вечность It's years since we last met. — Мы не виделись целую вечность. Тоже не мало! Вообщем, для имени собственного, в соответствии с известными уже правилами присвоения прозвищ, переходящих в имена собственные, можно из вариантов значений Good и Year подобрать соответствующие имени собственному. Ну, а как же переводится имя Кудеяр на Руси? В сети Интернет вариантов нет, только ссылки на Этимологический словарь русского языка Максимилиана Романовича Фасмера: Кудеяр имя разбойничьего атамана; часто встречалось как имя собств. в Воронежск., Тамб., Сарат., Харьковск., Курск., Орл., Тульск., Калужск. губ.; в легендах этих мест данное имя приписывалось тат. сборщику податей (С. Введенский, Этногр. Обозр. 71, 332 и сл.). Объясняется через тюрк. посредство из перс. хudai "бог" и уar "друг, возлюбленный"; Ср. нов.-в.-н. Gottlieb, греч. ????????. Итак, после длительной подготовки, вопрос: прав ли Фасмер объясняя значение имени Кудеяр иранизмами в тюркских языках хudai "бог" и уar "друг, возлюбленный"? Есть ли у тюрков имена, похожие на Кудеяр? Мне на ум приходит тюркске мужское имя Худайберды («дар божий»), фамилия Кудинов (варианты происхождения: от мирского имени Кудя (разговорная форма крестильных мужских имен Акиндин (в переводе с греческого «безопасный») и Никодим («побеждающий народ»); искаженное от казанско-татарского «кудай» – «бог»; обережное имя от названия злого духа куд: http://www.ufolog.ru/names/order/%D0%9A%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD ) Также словом «кудеяр» называли кудесника, волшебника; женская форма — «кудеярица». Потом удивило у Фасмера то, что кудеяром называлась должность татарского сборщика податей, хотя известно, что татаро-монгольский сборщик податей это басак или ясак. Но, может быть, существуют и другие варианты. Кроме того, есть косвенные признаки того, что разбойник Кудеяр вряд ли мог носить тюркское имя. Дело в том, что по одной версии Кудеяр — сын Василия III и его жены Соломонии Сабуровой, рожденный уже после того, как она была сослана в монастырь за неплодие. Вряд ли в монастыре новорожденному могли присвоить нехрестианское имя. По другой версии, Кудеяр - сын Жигмонда Батори, князя Трансильвании (ю.-вост. часть Венгрии, примык. к Румынии и Буковине) и некой знатной литвинки (предположительно, дочери Криштофа Косинского, полковника Войска Запорожского реестрового, гетмана казаков-низовиков). Перед свадьбой с Марией Австрийской, Жигмонд отослал сына к казакам, на Украину, где он и затерялся. То же, вряд ли эти родители могли дать сыну имя, не принятое в их обществе. Итак, хотелось бы знать мнение уважаемых форумчан по существу названия темы.
  2. А есть ли какая закономерность - в каких случаях степь называют или называли Дешт-и-Кыпчак, а в каких Тогмак, Тангмук, Токмак?
  3. Уважаемый атыгай, на первый взгляд, задачка, поставленная Вами проста - известно, что значит "ток", известно так же, что тюркский аффикс -мак в одних случаях придаёт глаголу признак действия, в других случаях -мак, -мяк, -як - имяобразующий аффикс. Вот здесь очень много об аффиксе -мак: Г.Р. Абдуллина. КАТЕГОРИЯ НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА: http://sun.tsu.ru/mminfo/000063105/321/image/321-007.pdf Но вот в русском языке слова из иных языков очень редко приживаются в изначальном виде, они обязательно русифицируются - и если бы рассматривать этимологию "токмак" с точки зрения русского языка, то это бы слово я бы рассматривал как составное - "ток" - толчок, стук, удар и "мак" - макушка, маковка головки (т.е. верхушка), т.е. "удар ударной частью чего-то", молоток, иначе. Да и на русское слово "молоток" я сейчас смотрю с вышеизложенной точки зрения, не учитывая соединительную гласную "о", мол-о-ток - здесь "ток" в конце, а "мол" - уж не преобразованное неведомыми путями "мак"? Итак встречный вопрос - нет ли в тюркских языках отдельного слова "мак", не аффикса, и что оно означает?
  4. Сдается мне, что "токмак" - место с повышенной сейсмоактивностью Однако в "ток", похоже, выпала буква "Р" - тоРк (толк, толкать)
  5. Возможно, в поддержку Вашей версии: И ещё - в марийском енгер - река, очень похоже на название реки Ангара.
  6. Так, к слову - др. русск. «iнъ» — один Почему калька с греческого μοναχός, монах? Потому, что как и древнерусское inъ "один", так и моно от греч. mónos — один, единый, единственный. Как видим, очень близко к "один" и на фино-угорском и тюркском... В связи с этим думаю, что языки Балто-Финнов и Тюрков "распались" где-то в Малой Азии.
  7. Ну, раз речь пошла о научных достижениях 2010 года, то слухайте озвученный хлопцями з Лiверпулю древний язык шумеров! Английские ученые оживили "мертвый" язык шумеров: http://www.inright.ru/news/science/20101231/id_6085/
  8. Вопрос по ходу, касаемо "степени коничности" казахских юрт, раз уж прозвучала её "шалашеобразность". Шалаш у нас на юге зовется "халабуда", думаю, от тюркского "кала" и отображает характерную черту такого сооружения, как скалоподобность, т.е., выраженная конусность крыши. Да и в слове "шалаш", мне, по крайней мере, улавливается таже "кала". Заинтересовавшись этой особенностью жилища казахов просмотрел снимки казахских юрт в I-Net (по словам "казахская юрта") и обратил внимание на то, что, так сказать, демонстрационные образцы юрт, выставляемые в музеях, на открытых площадках, как правило, имеют очень пологие крыши. В тоже время на познавательном рисунке: Древнее жилище казахов - юрта: http://www.inform.kz/fotoarticles/27082009163844.jpg эта конусность очень хорошо выражена, так же, как и на большинстве снимков реальных казахских юрт. Заинтересовался не просто так. Немаловажное условие комфорта в жилище, даже в полевом, - воздух в юрте должен быть легкий и свежий. А чем это обеспечивается? Думаю, что естественной вентиляцией, которая в юрте должна быть в прямой зависимости от конусности крыши - чем меньше угол при вершине, тем более высокий "потолок", тем на большем удалении скапливется вверху теплый воздух с аппетитными и не очень запахами. Хорошую кратность естественной вентиляцию можно, конечно, поддерживать и величиной вентиляционного отверстия, при пологой крыше. Но и высокая крыша и низкая крыша при большом вентиляционном отверстии делает юрту холодной. Хотя у высокой крыши ещё преимущество - лучше водосток при осадках. Так как конструкция юрты выботана веками, если не тысячелетиями, то вопрос: Как правильно - выраженная конусность крыши или, наоборот, крыша юрты должна быть пологой? Есть ли такой нормативный показатель у юрты как "конусность", угол при вершине конуса? По каким показателям формы юрты казахская отличается от юрт других народов? Домик у кошары, современные Ахиллы: http://www.kinopoisk.ru/im/kadr/1/0/2/kinopoisk.ru-Zabludivshiysya-1022755.jpg
  9. Уважаемый Урянхаец, если обратили внимание, то я говорил о "комаре" как гипотетической основе в слове "киммерийцы" в значении "комар" - "муравей". Что бы выяснить, чего был символом в древности муравей, то, набрав в яндексе "комар как символ" выпало следующее (выборка): Как видете, муравей в мифах и символике занимает довольно видное место. Другое дело, - интересно выяснить - почему "комар" встречается в значении "муравей" и не является ли "мирмидонянин" греческим переводом понятия "киммериец".
  10. Уважаемый Hadji-Murat, ниже приведена ссылка на работу, где так же подробно рассматривается архаическое понятие "олень-солнце". Возможно, будет полезна для развития темы: СООТНОШЕНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ ПОНЯТИЙ "ХОР", "ТЭНГРИ" И "УРЯНХАЙ" В СВЯЗИ С ИДЕНТИЧНОСТЬЮ "КОГУРЁ": http://klachkov.info/?q=node/17
  11. Киммерийский вал? Вот что я узнал об этимологии названия турецкого города Кемер, жители которого для защиты от селей построили вокруг горы многокилометровую стену (27км)
  12. Уважаемый АксКерБорж, от этого сообщения я чуть не упал со стула Можно ли надеяться, что этимология "киммериец" идёт в правильном направлении? А если повнимательнее вникнуть в строение слова, например, греческого "мирмекс" и русского "муравей", и сравнить с "комар" и тюркским "құмырсқа", то можно полагать, что корень у них у всех одинаков -мар- (с вариациями -мир-, -мыр-, -мур-), а остальное - суффиксы и аффиксы? Кстати, у Hadji-Murat сегодня День рождения - с днем рождения его и в качестве добрых пожеланий - всяческих благ!
  13. Уважаемый Hadji-Murat, тут вот что хочу сообщить дополнительно. Изучая в известной теме версию "про Ахиллеса" обратил внимание на то, что древнегреческие историки (пишущие об Ахиллесе спустя многие годы, как он погиб) упорно относят его к скифам, хотя по времени он должен был бы относиться к киммерийцам. Другие относят его к племени мирмидонян (Ахиллес - сын царя мирмидонян Пелея и морской богини Фетиды), которые, "...по некоторым мифам, свое название получили от Мирмидона — сына Зевса и Эвримедусы, к которой Зевс явился в образе муравья (греч.— мирмекс)". Но этноним "киммерийцы" - это самоназвание себя, как народа, самими киммерийцами - одно из немногих слов из киммерийского языка, дошедших до наших дней. Теперь, что бы понять мою мысль, - маленькое наблюдение из детства. Мой дед называл "комарями" муравьёв. Мальцом я пытался его "учить" - дедушка, комары - это сосущие, летающие насекомые, муравьи ползающие (хотя некоторые особи у них летают). Но он не принимал никаких возражений, - муравьи у него были "комарями"! И вот сейчас поинтересовался во всезнающеи I-Net - действительно, "комарь" в значении "муравей" встречается не только в южно-русском, но и в рязанском, орловском диалекте... Теперь возвращаюсь к основной мысли. Уж очень просится в основу слова "киммериец" слово "комаръ" Итак, предположение, или по научному - гиппотеза: а что если древнегреческие историки, начав писать об Ахилле спустя многие годы, даже столетия, "слыша звон, да не зная где он" - в смысле, зная, что киммерийцы - это "комари", т.е., муравьи, пытаясь хоть как-то внести какую-то определённость, отправную точку, привязать древние легенды к известным им современным реалиям, киммерийцев "привязывают" к мирмидонянам (греч. мирмекс - муравей). Так киммериец Ахилл становится греком-мирмидонянином. Уважаемый Хаджи-Мурат Шаяхметович, конечно, выдвинутое предположение, расходится в части касающейся киммерийцев с Вашей "Этимологией скифских глосс": http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F_%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%84%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D0%B3%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81 но, думаю, право на существование можно определить, если поподробнее рассмотреть этимологию слова "комар".
  14. Уважаемый Hadji-Murat, может, не в развитеие темы, но вопрос - фразема ğaraq уж очень мне напоминает "гараж" - помещение для стоянки автомобилей. Нет ли здесь связи? Ведь обычно этимологию "гараж" объясняют французским garage «укрытие, гараж», от глагола garer «укрывать, прятать»; далее от средневек. франц. garrer; предположительно родств. др.-норв. vara «заботиться, опасаться»; ср.: нем. bewahren «беречь, сохранять».
  15. Трудно сказать, ведь вначале он был по-гречески - Танаис...
  16. Вспомнил, друзья мои, вспомнил. Где-то у меня был "узелок на память" на этот счёт и вот он проявился. Узелковое письмо, верёвочка с узелками на память, аналог чёток... Верёвочка эта на самом деле называется не "панта", а "банта", - всем известные бант, бинт: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера: http://www.clova.ru/d12/w612 http://vasmer.narod.ru/p033.htm Вообщем, "сбить с панталыку" - "сбить со счёта узелков в узелковом письме".
  17. Посмотрел я ваш Лингвофорум » Русский язык » Вопросы по русскому языку » Лексика » сбить с понтолыку: http://lingvoforum.net/index.php/topic,28671.0.html Но почему "тюркский суффикс "-лык"? Например, французско-латинское liq - лига - "объединение, связь" чего стоит в рассматриваемом слове "панталык"! Однако же и в русском языке ЛЫКов, ЛИКов и подобных им предостаточно и в разных значениях. Среди них, кроме "лыка" - коры, у Фасмера есть такое: Так что выражению "сбить со счёту", чего-то там, что скрывается под "панта" (pantl «узелок», «завязка» у меня почему-то ассоциируются с понятием "якорь" из НЛП) почему бы не быть синонимом выражению "сбить с панталыку"? Ведь счёт это очень уязвимое от воздействие извне умственное занятие! Я вот сейчас подумываю, что официальное толкование выражения "лыка не вяжет" как невладение языком из-за крайней степени опьянения, которая в древности тестировалась не как сейчас, алкометром, а полной неспособностью выполнять "кропотливую и тонкую" работу по вязанию лаптей из лыка, не совсем верно. Ведь в сильно пьяном состоянии человек не способен выполнить никакую работу, без разницы, - сплести лапти или вскопать огород. Есть подозрение, что и в этом выражении под словом "лык", заложен "лик" - счёт, вычисление - умственная деятельность, "вязание" мысли с запоминанием в уме, и далее - её, формирование и отображение звуковыми символами (словами, языком).
  18. Да, уважаемый Rust, конечно же Ахилла, опечатка вышла, исправил.
  19. Ещё круче будет картинка когда вытряхивают, выбивают из панталон Хотя, возможно, в итальянском pantaloni и есть что-то, лежащее в смысловой основе выражения "сбить с панталыку", потому как название панталонам (брюки (устар.), принадлежность женского белья) дано по имени Панталоне, комического персонажа итал. народной комедии. А этимология итальянского имени Панталоне мне пока не известна. Ну, а смысл выражения "сбить с панталыку", как я понимаю - сбить с логической связности, направленности хода мысли, ввести в недоумение. Или потерять смысл какого-то деяния. Ну, вот пример (не знаю, удачный или нет) - недавно был увлечён разбором имени героя Троянской войны Ахиллеса, исходил из свидетельств древнегреческих историков, что он - выходец из скифов. Просмотрел исследования по скифскому языку, вроде, кое-что наметилось. Но потом был сбит с панталыку - оказывается, в период жизни Ахиллеса там господствовали киммерийцы и до "эры" скифов было никак не меньше с пол-тыщи лет. Вообщем, был сбит с того основания, на которое опирался весь ход моих размышлений. Так сказать, лишился подошвы, колёс, а без них какой дальше ход?
  20. Спасибо, АксКерБорж, за приведение материалов, показывающих местонахождение родины Ахилла. Я тоже, прежде чем продолжить об имени Ахиллес и его возможной связи с топонимами Приазовья, объяснюсь в этом плане, возможно, в чём-то повторюсь. О том, что Ахиллес является жителем "той стороны" Чёрного моря вытекает из того, что: - в некоторых высказываниях Страбона соратники Ахилла помещаются на Черноморском побережье; - древнегреческий историк Арриан, комментируя Гомера, говорит, что Ахиллес был природным скифом, который родился на берегах нынешнего Азовского моря (Лев Диакон, обосновывая происхождения Ахилла из северного причерноморья, ссылается на Арриана); - согласно Диктису Критскому, Ахилл спас Ифигению и отправил к себе на родину в Скифию; - 10000 троянцев после взятия Трои ушли на галерах на новое жительство на берега Азовского моря, данный факт говорит о том, что древним грекам эти места были хорошо известны (в это время у киммерийцев вдруг появляется наисовременнейшая по тем временам финникийская технология получения стеклянных бус и биссерных колечек с некоторыми уникальными особенностями, обусловленными местной сырьевой базой. Химия и жизнь 1986 Выпуск 4 "Стекло легендарных киммерийцев" (N 52518)). Учитывая вышеприведенное, размещение племени мирмидонян (откуда Ахиллес) в Фессалии может статься поэтической условностью, не подкреплённой ничем, т.к. разрозненные части хаотической смеси сказаний об Ахиллесе и периоде Троянской войны принадлежат разным векам и авторам, и где историческая правда, а где миф можно установить только по артефактам. А артефакты следующие: в районе Тамани, в Керченском проливе (Боспор киммерийский) на Киммерийском острове есть развалины античной деревни Ахиллеон со святилищем Ахилла, а напротив, археологами найден городок Боспора Мирмекий, что в переводе с греческого значит Муравьиный (сейчас я понимаю, а в детстве удивлялся, почему деды муравьёв называли комарями). Там же, на Киммерийском острове Тамани есть античный городок Патрей, чьё название очень созвучно с именем ближайшего друга Ахилла - Патроклом. Ну, вот вкратце то, что позволяет называть Ахиллеса "лицом кавказской национальности", точнее, Северо-кавказской. Теперь о самом имени Ахиллес - выше я позволил себе высказать предположение - учитывая условия "зетацизма-ротацизма" трансформации фонем Р в Л, Х в Г, К (имя вот с таким написанием - Akireu(!) (Ахиллей) зафиксировано в древнем Кноссе, где его носили рядовые люди), уж не с берегов ли Егерлика Ахиллес, т.к. имена чужестранцам принято было давать по месту, откуда они прибыли. Теперь думаю изложить вопрос в другом ракурсе - нет ли общего корня в имени Ахиллес и названии гидронима Егерлик? Но прежде давайте определимся, точно ли Ахиллес является скифом? Судя по дате Троянской войны, с которой неразрывно связано имя Ахилла, - период его жизни на Земле - XII век до н. э., а точнее, в районе 1225 года до н.э., когда произошло падение Трои (Ахилл пришёл воевать в Трою в 15 лет, война длилась 20 лет, погиб Ахилл в 35 лет, следовательно, день рождения его в 1260 году до нашей эры. Если бы знать, кто он был по гороскопу, то можно бы вычислить и месяц рождения. Впрочем, это, наверное, спецам сделать легко, учитывая то, что древние описали характер Ахиллеса как "дикий, жестокий и наглый" и найти соответствующий по статистике знаку гороскопа - дело техники ). Извиняюсь за лирическое отступление, продолжим - в 12 веке до н.э. в Северном Причерноморье до скифов было очень далеко, лет, наверное, 500, - тогда от Приазовских степей, от Дона до хребтов Кавказа обитали доскифские племена - если не меоты-автохтоны (нонешние адыги), то киммерийцы. В археологии историю киммерийев (по материальным остаткам) прослеживают начиная с середины II тыс. до н.э., по письменным источникам - с IX века до н.э. и часто подчеркивается полное несходство культуры киммерийцев и сменивших их в Северном Причерноморье с середины VII в. до н.э. скифов. О киммерийском языке сведения носят весьма гипотетический характер, и основаны, прежде всего на исследовании всего нескольких имён собственных в ассирийской транскрипции (Te-ush-pa, Dug-dam-me (Тугдамме, Лигдамис), Sandaksatru (Сандакурру, Шандакурру), а также их название - киммеры (памятуя, что в этимологии ответы могут находиться в самых неожиданных языках я сейчас задался вопросом - какова этимология имени известного Северокорейского политического деятеля Ким Ир Сена ). Но аналогии имен находят в иранских языках. Так, может и имя Ахилл прибавится к "сонму" киммерийских? Итак, какие же известные толкования имени Ахилл, кроме здесь приведенных АксКерБоржем и Хаджи-Муратом? - а-хилос, «бескормный», то есть искуственник, «не вскормленный грудью» - Хирон кормил его костным мозгом оленей и других животных (детское искуственное питание для грудничков в древности?). - в детстве носил имя Пиррисий (переводят как «Ледяной»), но когда огонь обжег ему губы, его назвали Ахилл («безгубый») - где здесь "губы", мне не понятно, но то что, допустим, человек обжигается при приеме пищи, то обжигает прежде всего язык, нёбо, внутреннюю часть губ и "безгубым" такого человека очень трудно наректи. По народным приметам "безгубыми", то есть с тонкими губами нарекали людей со злым и жёстким характером. - известный языковед М.В. Федорова исследовала имя Ахилл не на основе греческого языка, а на основе адыгского языка (прародители меоты), получалось «муж моря», поморянин, ахей - «житель морского побережья» (от адыгского «ахы» — «море», а так же абхазского «ахы» — «начало, голова, владыка, вождь». Здесь я вижу удивительное сходство, среди других интересных версий, высказанных уважаемым АксКерБорж с позиций казахского языка и сходное с абхазским "ахы" - ӘКЕ - Отец. Что это, схождение на одном слове с одинаковым смыслом двух разных языков? Уж не след ли праязыка?). - некоторые историки возводят имя героя к «Ахелос», древнему имени Океана, другие - к названию реки Ахерон (Стикс), которая находилась на границе света и тьмы, на севере, на границе запада и востока (мы как-то в этой теме говорили - это о границе запада и востока по реке Дону и Маныч и божестве из древнеегипетской мифологии Акер — бог земли и покровитель умерших, одно из древнейших гелиопольских божеств земли. Символизировал объединение запада и востока, вчера и завтра, царства тьмы и света. Позволю заметить - при сопоставлении как-то подозрительно созвучны имена древнеегипетского божества Акер и простолюдина Akireu (Ахиллей) в древнем Кноссе). Вот, вкратце, то, что удалось сконцентировать в одном месте об имени Ахилл из I-Net, кое-что изложив по памяти. Как сказал АксКерБорж, "начальным базисный минимум (для дальнейшего развития, как это и должно быть)" какой-никакой есть. Теперь, конечно, неплохо было бы эту имеющуюся базу систематизировать, сгруппировать (например, по признаку имеющихся толкований имени Ахилл - прозвищная группа, описывающая особенности его личности; группа по "водяному" признаку: океан, море, вода, даже лебедь - самая крупная водоплавающая птица и т.д.). Может, и выкристаллизуется наиболее вероятная этимология имени (может, прозвища?) Acilleuz (Akireu).
  21. Могила Шашль тюбе - есть глагол Шашу - брызгать, кропить, рассыпать, разбрасывать и понуд. от него Шашіл; а есть сущ. Шаш - волосы Надеюсь, что в тему. Есть такой жук-древоточец - шашель: Он действительно дерево "рассыпает", превращаяя его в муку.
  22. Так что, киргизское акча - серебряные (ак, тюркск) + китайские деньги (чянь) = ак-чань?
  23. Приветствую, Hadji-Murat и АксКерБорж! Появился, и снова в командировку! А-Хиллес - мощный, почему в духе "народной"этимологии? Если рассмотреть этимологию русского слова "хилы" и его происхождение, думаю, может привести к тому, что хилый, т.е. немощный - тот кто мало употреблял "хила" (думаю, что связь между достаточным питанием и физической силой очевидна). АксКерБорж наглядно показал, что имя Ахиллес - имя не греческое, а тех мест, откуда он пришёл - с Приазовья. Тогда эти места населяли скифы, по-моему. А скифы, согласно Вашему предположению, и не только: Hadji-Murat: я пришёл к убеждению, что скифы, сарматы и аланы (вероятно, и киммерийцы, близкие по культуре и ареалу обитания к скифам) представляли собой древние тюркоязычные этносы. Так что хилос - каша, вполн может быть тюркизм в греческом языке. Есть вблизи Азов в дельте Дона протока Егурча. В этой теме, в постах на 5 и 6 странице есть разбор с точки зрения тюркского "каша": . Думаю, что переход Ахиллес - ugura возможен и с точки зрения ротацизма и с точки зрения искажений, ошибок в написании - есть же общеславянские ошибки в нижегородских грамотах, где запросто О путают с Е и наоборот...
  24. Спасибо, АксКерБорж, теперь на 100% понятно, что значит Карабай в выражении: "Карабаевская пустошь" - значит, наверное, "сосновая пустошь". Но если учесть определение слову ПУСТОШЬ (Большой Энциклопедический словарь (БЭС) - растительность, образованная в основном вечнозелеными кустарничками преимущественно на месте лесов, главным образом после вырубок или пожаров, то можно предположить, что "Дмитрий Коробецкий "со товарищем" Михаилом Корыпаевым были пожалованы землями" поросшими сосновым подростком на месте лесного пожара или вырубки. Но с этимологией фамилий вышеупомянутых сибирян нет такой определённости, как с Карабаевской пустошью.
×
×
  • Создать...