-
Постов
931 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
3
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент Eger
-
Да, уважаемый АксКерБорж, удивительную вещь Вы сообщили - для меня, в частности, из этого следует, что и в польском языке и в казахском, проказливых, назойливых и дотошных ребят называют Казимирами (Қазымыр) Только в польском это прозвище перешло в имя собственное. В польско-славянском имя Казимир объясняется праславянским *kaziti — «портить, вредить» (этот же корень в слове проказливый, казнить, козни, и даже, скорее всего, в слове "коза") и *mirъ — «мир, покой» (здесь "мир" не суффикс, здесь сохранено значение самостоятельного слова, значений у него по Фасмеру много: весь мир, народ (мировой(народный) суд, мировой(народный) сход, мировой староста - народный владетель, правитель, контролер), спокойствие, согласие, свет, хороший ("мировой парень"), др.-инд. mitrás "друг", милый). Т.е. Казимир - портящий мир и покой. Так обычно означают проказливых ребят, от которых покоя нет, постоянно шалят, балуются. Отсюда и имя Казимир. Наверное, казахскому Қазымыр (назойливый, дотошный) обязательно найдется синоним - проказливый, балованный. Моё мнение - и в казахском, и в польском это слово взято из какого-то общего праязыка и пошли они, эти слова идти по жизни развиваясь собственными путями, впрочем, сильно не расходясь. Вычислить бы это общее место, где когда-то пребывали предки поляков и казахов (сарматский миф поляков). По этому месту можно было бы вычислить и праязык-источник общего слова. В общем, это очень глубинно. Я про Ар_ не напрасно спросил, его методы анализа с помощью, не помню как называется, словаря, очень не хватает, я так и не научился. Очень эффектно - вычисляется слово и потом лавиной, обзорно-панорамно, наглядно показывается его динамика изменений во множестве языков - и всё проясняется, становится на свои места. Но в польском толковании перед казахским есть преимущество - там слово сложное - из двух слов - кази и мир, каждое из которых имеет ясное значение. В казахском же приходится толковать через суффиксы и аффиксы. Когда-то, в одной из тем было сказано, что топоформанты -лик, -ник и др. это были самостоятельные слова, просто значение их забыли. И для меня с тех пор загадка - почему, например, топоним по-тюркски нельзя назвать, одним словом: например - каменистый не назвать каменистым, обязательно через, например, -лык - "подобный каменистому, типа каменистого". В русском этот суффикс сохранился в качестве отдельного слова - лик, облик. Т.е. то же самое значение сочетаемых слов и в русском - каменистый лик - облик каменистого, подобный каменистому. Вот и возникает подозрение - почему в тюркских языках в названиях топонимов редко встретишь слово без суффикса? А в отношении суффикса -лик (подобный) уж не потому, что значение корневого слова доподлинно не известно? Впрочем, подобные размышления, наверное, не для этой темы...
-
Вопрос данной темы уже поднимался в теме "Тюрко-английские параллели, тюркизмы в английском языке": Кстати, а где сейчас Ар_?
-
Если Вам нужны тюркологи, которые играют в поддавки со скифо-иранистами, то почитайте СИГТЯ, начните переписку с Дыбо, Мудраком., установите на рабочем столе портреты Баскакова, Тенишева. Ко мне Вы вообще не по адресу обратились. И, да, кстати, так и не понял оба Ваших поста. Вы имели типа что-то выражать мысль что-ли ли? Здравствуйте, уважаемый Ындыр! По существу Ваших предложений отвечу обстоятельно, в исходном порядке. Нет, не нужны мне тюркологи, которые играют в поддавки со скифо-иранистами. Нет места на моём рабочем столе для портретов Баскакова, Тенишева. Не хочу читать СИГТЯ и начинать переписку с Дыбо и Мудраком. В Ваш адрес обращение точно не писал. Общение в теме, топик-стартером которой в 2003 году является некто _Игорь_ веду на тех же основаниях, что и Вы Я понял, что оба моих поста Вы не поняли. Да, действительно, в постах постующий выражает свою мысль, это Вы верно предположили. Если хотите, насчёт колыбели индоевропейских языков в ареале обитания королевских скифов и не только, могу убрать для комфорта общения. Теперь насчёт темы – она очень интересна и я её отслеживаю с 2005 года. И Ваши посты тоже очень интересны, но некоторые утверждения не имеют убедительных оснований. Посему я и сделал несколько высказываний. По поводу шпака, конечно, всё выражено коротко и посему у Вас, наверное, сложилось непонимание ввиду отсутствия достаточных обоснований. Постараюсь давать более обстоятельно и больше. Насчёт Папая-папы Вы вообще не оставили никаких комментариев, образовалась ниша, которую я и заполнил в силу своего понимания темы. Если она спорна – выскажитесь. Теперь в качестве оппонента по существу Вашего предположения на основе древне-тюркского слова акку: «Возможно, "аглу" и означает эту "белую" птицу». Постораюсь критику изложить предельно обстоятельно: Да, действительно, изобразить лебедя словом достойно только эпитетами - царственная, великолепная, ослепительно белая, блистающая птица! Итак, ясно, скифское слово «аглу» (лебедь) ономатопоэтическое (изобразительные) – такая уж это птица, возвышенная поэтика в названии так и просится! Следы значения этого слова не трудно найти в старинном женском имени древнегреческого, как говорят, происхождения «Аглая» (др.-греч. ἀγλαΐα «красота, великолепие, блеск», перен. «ликование, радость»). Происходит от имени младшей из трёх харит в древнегреческой мифологии. Таким образом, для понимания скифского «аглу» (лебедь) как «красота, великолепие, блеск» у нас всё есть. И где же мы найдем следы этго лебедя по-скифски в современных языках? Во-первых, это слово «глянец (блеск)»: В русском: глянец, стар. глянц. Заимств. из нем. Glanz; сближено с существительными на –ец (Этимологический словарь русского языка М. Р. Фасмера). В английском: gloss, В немецком: glanz -m-, В шведском: glans. Во-вторых: Ну, а так как вышеперечисленные языки относятся к группам индоевропейских языков, то дальнейшая этимология наверняка приведёт к чему-то из др.-инд. Но с другой стороны: Так ведь, уважаемый Ындыр? И тогда, учитывая всякие «ротацизмы-зетацизмы», установки о взаимопереходах звуков, типа закона Педерсена, вполне возможно, что скифское α’ 'γλυ: [аглу] (лебедь) имеет один источник с древне-тюркским «ак/ку» (лебедь). Но тут одно «но» - раз источник делит скифское аглу как а/глу, то и древнетюркское «акку» следовало расчленять не иначе как «а/кку». В противном случае, в свете вышесказанного, древне-тюркское «акку» смотрится как приватизация скифской лексемы «аглу» с последующим прохождением непонятным иноязычным словом в древне-тюркской среде (сейчас намеренно временные рамки фиксации слов, типа «курица-яйцо», не сопоставляю) ряда ассимиляционных этапов, приведших к трансформации исходного слова в понятное и родное древним тюркам обозначения лебедя как «акку», состоящее из двух тюркских слов, где «ак» - белый, а «ку» явно слово-ономатопея, являющееся звукоподражанием, возникшим на основе фонетического уподобления неречевому звукокомплексу, связанным с существом-источником звука: ведь до сих пор синоним лебедя – «трубач», его клики, гудение или «кудение», по старо-русски, является характерным, однозначно его идентифицирующим звуком. И что из этого? А из этого следует то, что «лебедь» по древне-тюркски «акку» и «лебедь» по-скифски [аглу] – два слова различных языковых семей, существовавших, думаю, параллельно, а, может, и последовательно-параллельно. Потому что составляющие части в обеих словах означают разные понятия: – первые части слов: в древнетюркском «ак» - белый, в скифском «а» - это альфа (греч. ἄλφα), происходящая от финикийской буквы алеф, означающей «бык» - понятие у всех народов тогда (в том числе и тюркского) в большинстве не конкретное, а означающее просто «большой» (в отличие, например, от «кой» - овца, малая. У нас, вот, протекает речка Койсуг, но это не буквально «овечья река», а просто «малая речка»); – вторые части слов: в древнетюркском «ку» – слово-ономатопея, звукоподражательного ряда, как фонетическое уподобление характерного гудения-кудения лебедя (т.е. точно так как в слове «кукушка», крике журавлей «курлыкание»); скифское же слово «глу» хотя и то же ономатопоэтическое, но не звукоподражательного ряда, а описательного (изобразительного), означающего неписанную красоту, великолепие, блеск. Таким образом, в древнетюркском языке лебедь-акку буквально - «белый гудок (трубач)», в скифском языке лебедь-аглу буквально - «большая красота (великолепие, блеск)». Конечно, оба слова в буквальном значении достаточно целевые, но, всё же, дают разные характеристики народам-носителям языка в части параметров и приоритетов словообразования для миропонимания и деятельности в этом мире. Это в смысле того, что оба слова хотя и представляют собой имена нарицательные, т.е. обозначающие существительные, которые могут давать название большой группе объектов (и то и другое слово относится к птице, но в них нет и намёка на самый характерный признак птицы как летателя), но тюркское слово представляется более прагматичным в смысле языкознания, так как употребление данного языкового знака имеет гораздо меньшую совокупность условий, необходимых для того, что бы понять, что «акку» это именно лебедь. Ведь, да, - наземное животное ни одно не производит звуки, подобные тем, что издаёт лебедь и среди них нет белых, а если есть, то их звуки не похожи на лебединые. В то же время есть птицы, в названии которых так же применено звукоподражание –ку (кукушка, гусь, гагара и др.), но среди них не найдёшь белых, только лебедь такой. Иными словами, слово «акку» более автономно, применимо на большой территории без необходимости пояснительного контакта между представителями языковой группы, нужно знать только базовое слово «ак», а уже что такое «белый кукуш» и так понятно И нужно иметь сложную общественную организацию для достижения необходимой синхронизации сознания в целях однообразного понимания объектов окружающего мира одним словом, без обращения к его грамматическим формам или невербальным средсвам общения – ведь буквальное восприятие скифского лебедь-аглу как «большая красота» не даст на выходе лебедя, этакое многозначное слово – это может быть и красивая лошадь, собака и просто девушка, не обязательно блондинка – идеальных естественных языков не существует Следовательно, возможно, Гесихий, записал аглу как слово диалектное, свойственное узкому ареалу обитания, где оно понимается именно как лебедь. И наверняка существовали скифские слова в отношении понятия «лебедь» более определённые, просто до нас они не дошли или мы их применяем в другом смысле и понятия не имеем, что скифы когда-то применяли их для определения собственно лебедя Голос лебедя-трубача: http://onbird.ru/opredelitel-ptic/lebed-trubach/golos
-
То есть, Папай - это папа Кстати, о папе: Лингвисты нашли первое слово на Земле: http://www.pravda.ru/science/eureka/hypotheses/22-07-2004/47990-slovo-0/
-
22) Ишпакай (Išpakai) – предводитель скифов в их походах в Азию. Известен из ассирийских источников. По сведениям Ельницкого сестра Ишпакая – Шпако стала женой киммерийского царя Теушпы (Теиспа). Имена Ишпакай и Шпако происходит от скифск. špaka – собака, Фасмер же выводит его от авест. aspa – лошадь. Ну, что Вы, шпак - это скворец, воробей, воробушек, sparrow Выводится из цвета "серый" (шпаковой мерин, южн., курск. темносерой масти, с белобрызгом; шпаковатый, темный, с белесоватою рябью, пестренький, в брызгу, крапчатый; о человеке: с проседью, с сединкой, подседый), библ. а) библ. падение малой птицы; б) судьба человека, его жизнь и смерть; в) рок, неотвратимое событие Нужно не забывать, что рассматриваемые территории в те времена (скифов) - колыбель индоевропейских языков и их влияние, даже на пришедшие народы, нужно учитывать.
-
Понемногу начинает выясняться, откуда столько много воды может появиться "из ничего". И что любопытно, полностью согласуется с выше приведенной гипотезой, а само место Байдрак-Гол при наличии тектонических разломов представляет собой действительно"неисчерпаемый источник" компонентов для генерации немыслимых объёмов воды: Ученые обнаружили в мантии Земли кислородные реки: https://www.gismeteo.ru/news/sobytiya/17967-uchenye-obnaruzhili-v-mantii-zemli-kislorodnye-reki/ Вообщем, физика подтверждает возможность существования объекта с названием "неисчерпаемый глубинный источник", да вот этимология Байдрак-Гол что-то на это значение в переводе с монгольского не выходит... Вот по-нашему, донскому - байрак - это овраг, точнее балка с ручьём на дне, с пологими склонами, поросшими кустарником, деревьями.
-
Вот, попалось на глаза японское название города Кавасаки - город на о. Хонсю, Япония. Название от япон. кава, гава 'река', саки 'мыс', т. е. 'речной мыс'. Однако, очень сходно с корнем названия реки Кавалерка. Но откуда в наших задонских степях в названии гидронима в корне может быть японское слово? Кроме Кавалерки в России ещё есть реки Кава: Кава — река в России, левый приток реки Тверцы. Берёт начало в Лихославльском районе Тверской области ("Ва" у многих финских и угорских народов - вода, т.е. какая-то (ка) вода). Магаданская область. Заповедником «Магаданский» граничит государственный заказник «Одян», созданный в 1995 году для сохранения популяции бурых медведей. В Ольском районе заключая правый берег реки Кава рсположен также заповедник Кавинская Долина. Вообщем, вроде как загадка. Однако, нашёл вот такую статью, которая кое-что может объяснить: Лексические соответствия японского и карачаево-балкарского языка: http://www.balkaria.info/library/b/budaev/japan/gl3.htm Очень интересные сопоставление между японским и карачаево-балкарским языком, и, вообще, тюркскими, откуда?: Думаю, исходя из вышеприведенного, кава- в гидрониме "Кавалерка" не что иное, как "пересыхающая речка".
-
Да кто ж спорит, что с позиций тюркских, да что там тюркских, - даже монгольских языков имена Котян, как и имя его отца Сутой легко объясняются: в детстве, когда мы жили в Калмыкии, мой отец был водовозом и первое угощение за привоз воды всегда был сутый цай. Это действительно был сытый чай! Но на самом деле, перевод с калмыкского давал другое - Суутэй цай - молочный чай. Хотя, кто его знает, может в славянские языки сутой и перешло в значении "сытый", т.е., напившийся молока всегда сытый или не голодный... Да и краеведы села Сутой Селенгинского района Республики Бурятия вот что говорят: Красивая легенда, однако молоко, молочный в качестве имени и даже в качестве прозвища разве применяется? Чаще "молоко" видишь в словосочетаниях типа "молочный брат", эшек сүтүн (ослиное молоко), Аслан Суту (молоко льва)... Однако есть ещё одна версия Сутой. Узнал о нём отсюда: народы запада времен вэйлюи по хронисту ю хуан. ал: http://www.proza.ru/2012/10/31/861 Столь длинную выдержку привел для понимания того, что какая-то территория между Каспием и Черным морем, согласно письменному источнику, именовалась Суте, может, ещё сильно не вник, как версия - по названию народа или племени. Почему такая версия? Ну, все знают фамильные и отческие суффиксы -ич, -вич. Именно отюда, наверное, и сделан вывод из антропонимического сочетания "Котян Сутоевич", что Котян - это имя, а Сутоевич - это отчество - имя отца Котяна - личное имя Сутой в сочетании с суффиксом -вич. Хотя, вполне можно предположить, что Котян - это имя, а Сутоевич - фамилия - до сих пор этот принцип построения фамилий используется в Белоруссии, Сербии и Польше. Однако суффикс -вич, сочетаясь с личным именем является символом связи человека с ближайшим и главным кровным родственником - отцом. Но не только - в фамилиях значение -вич родства и рода пересекается ещё и значение принадлежности к местности, имеющей соответствующее название. Таким образом, "Сутоевич" может быть и отчеством, и родовым отнесением, и отнесением к местности, откуда вышел или владеет. Одно известно - в 13 веке на Руси не было отчеств для каждого, да и фамилий в нынешнем понимании тоже. Однако, Мстиславовичей, Ярославовичей, Боровичей - полно, как и царевичей, впрочем Из этого легко следует вывод, что суффикс -ич, -вич в антропониме тех времён (в 13 веке) есть своеобразный титул, подобно иностранным приставкам "фон", "де" и "ван", применяемых для указания высокого происхождения, соответственно, в немецком, французском и голландском языках, свидетельствующий о высокородности, избранности, принадлежности к верхушке сословного общества. Но, всё-таки, суффикс -вич, это что, исконно славянское изобретение, или заимствование, что это изначально? Известно, что суффиксы изначально были отдельными словами, Итак, мы выяснили, что "Сутоевич" - это что-то вроде фамилии-титула половецкого хана с именем Котян, показывающую кровную принадлежность к роду или местности с названием Сутой. Теперь перейдём к имени Котян. Чтоб не тянуть волынку, а сразу взять быка за рога определим в имени Котян основу и суффикс. Я предлагаю так: Ко-тян. Наверное, гуры этого форума уже не раз говорили о так называемом именном суффиксе -джан, -джян, добавляемом к имени или прозвищу и позиционирующем имя в определённой иерархической структуре. Так вот суффикс -тян очень похож на суффикс -джан и до сих пор, по-моему, применяемый в японском языке. Т.е., хочу сказать -тян=-джан с соответствующем имени и положению выбором значений. Возможно, в те времена, -джан звучало как -тян. А вот что такое Ко-? Ведь сохранились фамилии с ко- - Котовский, например, легендарный Кутеяр... Тут вот какое соображение - названию животного кот Фасмер так и не дал убедительной этимологии, но извесно, что это ловчее хищное животное - ловит мышей в засаде у норок-углов. Есть ещё такая ловчая рыболовная снасть, у нас называемая капцы, у тюрков коты или котцы, где рыба, идущая вдоль загородки, попадает в угол-ловушку, откуда её черпают подсаком. Этимологический русскоязычный словарь Фасмера Есть ещё слово кат, и у Фасмера в его этимологии как-то неясно определено: но едва ли более вероятно предположение о происхождении из имени деятеля на -t "мститель"... Ну, вот так просто можно в конце концов объяснить имя Котян, как и имя его отца Сутой ресурсами тюркских языков. Однако, версии древнеславянского или христианского заимствования в антропониме Котян Сутоевич, всё-таки имеют исторические основания, которые и действительно могут показаться на первый взгляд нелепыми в отношении половецкого хана, но: - у Котяна зять - князь Мстислав Мстиславич; - имя одного из его сыновей - Мангуш, в индоевропейских языках, возможно, от mangush из древнеиндийского языка - дочь Котяна - Лиза, Елизавета Куманская, жена Стефана (Иштвана) V Венгерского - официально из исторических источников известно, что Котян был крещён по латинскому обряду в 1239 г. (католик), следовательно и имя его крещенское - католическое. - половцы в 13-м веке сочетали восточное христианство с поклонением верховному тюркскому божеству Тенгри.
-
Выясняя происхождение имени половецкого хана из династии Тертеровцев (Тертер-оба) Котяна Сутоевича (в исторической литературе встречаются различные транскрипции его имени - Köten, Kutan, Kuthen, Kuthens, Kotyan, Kotjan, Koteny, Kötöny, Kuethan, Кутен, Хотен), следует учитывать, что он долгое время был в среде восточного христианства, а в 1237 году, разбитый монголами Батыя, Котян бежал с 40 тысячами единоплеменников в Венгрию, где приняли католицизм. Обычно при крещении даётся новое имя. Так что не факт, что имя Котян его прирождённое родовое имя. Итак, рассмотрим версию имени Котян как христианского: Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский: Котя — синоним имён Конкордия, Константин, Констанция, Екатерина (католический мужской вариант имени - Катерин) Помнится, вроде в мультике "Цветик-семицветик", есть мальчик с именем Котя, полное имя - Константин, а Котя от Костя с выпаданием С. Ну, а суффикс -ан (-ян), Котян же? Ведь очень напоминает Толян, Колян, Вован, так же? Вообще, суффикс -ан (-ян) образует имена существительные со значением: 1. части тела, характеризующейся интенсивным внешним признаком: пузан, лобан, голован, губан; 2. лица, склонного к тому, что названо исходным словом: интриган, политикан, критикан (от существительных); грубиян (от глагола); 3. названия животного: орлан. В именах же личных, эти суффиксы образуют огрублённую форму от полного имени: Николай-Коля-Колян с оттенком фамильярности (ср. друг → дружбан, брат → братан) или просторечной аффективности (старик → старикан, мальчик → мальчуган). В связи с перечисленными свойствами, эти суффиксы активно используется в жаргонном словообразовании и за счёт их перечисленные антропонимы несут пейоративные коннотации. Источник: Анатолий: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B9 Так что, остается выяснить, работали ли данные суффиксы как описано в современном языке, так же и в древности в среде западных славян.
-
Если это так на самом деле, то хотел бы уточнить, что кут в русском и других славянских языках прежде всего угол. В избе, например, красный кут - восочный угол с образами, а кут для скота - закут. В деревнях до сих пор вечером скотину в баз гонят приговаривая - в закут, в закут... кутовой - старший команды и руководитель облавной охоты Толковый словарь Даля, кут: http://alcala.ru/dal-slovari/slovar-K/24996.shtml Хутор: http://enc-dic.com/fasmer/Hutor-15142.html
-
В вариантах hazerbecan, hazirbecan с протетическим h, hazer-, hazir- в каком значении, неужели хазары? Но ведь хазары со времён древних письменных свидетельств как были хазарами, так и остались, азарами со временем их называть не стали, как и казаки, казахи, кумыки... Вы сказали, что эти варианты известны, но в поисковике эти варианты без протетического h... Или это h из каких-то старинных свидетельств, когда слово Аzər произносилось с протетическим h? Ну, типа как это в русской дедовской архаичной деревенской речи с протетическим звуком v - вулица (улица), вутка (утка), вогонь (огонь), вьюноша (юноша) и т.п.?
-
Здравствуйте, Туран! Я, наверное, уточню, что подразумевал под «образом», и почему предположил, что образы, соответствующие, понятию «река» в головах разных национальностей разные, исходя из обозначений реки совершенно разными словами даже в родственных языках. Есть такой мощный прием в исследованиях, в том числе психологии, когда уясняется образ мышления и миропонимания человека, под названием ассоциативный анализ, ассоциативный ряд. Ну, и какой ассоциативный ряд у слова «кровь», слова «хан» в качестве реки в приведенном Вами в качестве примера названия реки «Улинхан» и у нас есть приток речки Средний Егорлык «балка Хансуля». Ассоциативный ряд - последовательный набор слов, где соседние слова связанны друг с другом по какому-то общему признаку. Причем, если слово А связано со словом Б по какому-либо ассоциированному признаку, а слово Б связано со словом С, то необязательно, чтобы в ассоциативном ряду А было связано С. Итак, если коротко: Кровь-жидкость-красная-течет-вены, артерии Река-вода(жидкость)-течёт-русло-притоки, ответвления То есть, у названия реки Улин-хан, по-русски Улин-река общее с кровью «вены, артерии» «русло-притоки, ответвления», ну как вздувшиеся вены на руке очень похожи на изображение реки на карте. А у названия Хансуля долго и думать не приходится, по тому как хан- прямо определяет воду, -су. То есть здесь взят цвет красный как признак крови, и в названии Хансуля указывает на цвет воды – красноватый, ну, железистая, ржавая вода, такая в ручьях, особенно, бывает. Получается, что в Ваших примерах: Великая река, Драконья река, Медвежья река слово «хан(кровь)» в качестве реки применено как ассоциация русел рек с венами, артериями. Даже есть расхожее выражение – реки – артерии Земли. И народ, определивший реку таким словом проявил абстракционное мышление, осмыслив реку как бы в глобальном плане, во взгляде сверху, только оттуда можно увидеть схожесть реки со вздувшимися венами на руке Но, опять же, это имхо, личное осмысление парадокса, почему один и тот же объект может называться разными словами, однако, основанный на многолетнем общении на данном форуме. Например, в свидетельстве Polat от 29 Апр 2014 - 03:00 о рассказанном дедом названии речушки на старо каракалпакском как өзен совершенно ясна связь с "озером" и названием реки как Егер. Вот пример ассоциативного анализа: Урок - исследование одного слова: http://festival.1september.ru/articles/583552/
-
На слух приходят русские "жар", "жара" и казахское "кьызар", "кьызару" (нагреваться, накаляться, температурить). А словари подсказывают еще на иврите "шарав" (жара). Да, но я бы не сказал, что определение территории, где находится Азербайджан, как жаркой. с жарким климатом, не совсем характерно. Ну, на Каспии везде жарко, даже в Астрахани И по сему я переосмыслил высказанное в уже далёком 2010 году Зиядоглу сомнение в состоятельности распространенной этимологической версии названия «Азербайджан» как «огонь собирающий»: http://ziyadli.livejournal.com/9370.html Я посмотрел в различных словарях, благо, Интернет это позволяет сделать легко, и установил, что да, версия главенствует и общая формулировка звучит примерно так (надеюсь на внимательное прочтение): или так: Последнее (что нет научных оснований для такого толкования) меня очень развеселило. дело в том, что ещё со студенческих времён, а я по основному образованию химмотолог (применение и испытание авиационных нефтепродуктов), из истории нефтедобычи знал, что территория Азербайджана одна из крупнейшая мировых нефтеносных провинций и даже не столько крупнейшей, а древнейшей, документально известной нефтеносной провинции с многочисленными выходами нефти, посмотрите: Видите, сколько их в районе Каспия, где располагается Азербайджан? И все эти выходы сопровождаются/сопровождались выделением горючих газов, которые практически все горели, днем слабо видимыми очагами, зато ночью взору открывалась действительно «страна огней». В далёком прошлом огнепоклонники из Индии (к слову об идоевропейском влиянии) строили храмы около газовых источников. Горящие источники считались священными и этим привлекали огнепоклонников из далеких земель. Обслуживались они индийскими жрецами вплоть до 1880 года. Эти огни описаны во многих документах под названием «вечных огней». Ну, разве этого мало для подвода научного основания для этимологии названия названия страны как места, где сконсолидированы огни? Разве множество горящих огней на конкретной территории не является самым ярким и наиболее точно идентифицирующим признаком данного места? Ну, а теперь к этимологии названия, из которого следует именно "огни собирающий" или "страна огней". По моему мнению, перевод на русский как "огонь собирающий" некорректно. Конечно это следует понимать как "собор(собрание) огней", т.е. место где многочисленно огней, изобилие огней. Ну, думаю, значение "азер" как огонь, жар долго можно не доказывать, напомню разве что вышеприведенное древнерусское азар (озеро) восходит к древнеиндийскому ahar "день" и в названии гидронимов осмысливается как "желтоватая вода", а желтый цвет как и везде, как и всегда характеризовал огонь, свет солнца (как же переплетаются языки!). Ну, а как расшифровать оставшейся - бай-джан? Помните давнюю тему: р. Байдрак-Гол в Монголии - феноменальное место на Земле: http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/2554-r-bajdrak-gol-v-mongolii-fenomenalnoe-mesto-na/ Там мы выяснили следующее: Итак, толкование азербай- подвести под "собрание огней" "многочисленные огни", "изобилующее огнями", вообщем-то не трудно. Но как-то незаконченно... Так и напрашивается "Страна (земля, место, край, окраина, околица) многочисленных огней", "Страна (земля, место, край, окраина, околица) изобилующая огнями", "Страна (земля, место, край, окраина, околица) собранных огней"... Можно ли найти значение -джан как "страна (земля, место, край, окраина, околица)"? Я даже в поисках привлёк название кыргызскоязычной газеты «Жаны Агым» («Новая волна»). Однако наиболее близкое значение нашёл здесь: Казахско-русский словарь: жан: https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D0%96%D0%B0%D0%BD/жан Ну, скажу в русском выражение "с боку" эквивалентно "с краю". Так что, понимание жан(бок) как "край", для меня, по крайней мере, как говорится, по умолчанию. А вот анализ второго значения жан как сторонний (сторона) и его происхождение, думаю, уважаемый АксКерБорж, как признанный знаток казахского языка, произведёт более предметно и обоснованно. Отдельно к сказанному хотел бы добавить вышеупомянутое жан как люди и в сумме как "люди, собирающие у огней". И что же они могут собирать у огней, какой востребованный по тем временам продукт, товар? Ну, это, конечно, гипотеза, основанная вот на каких профессиональных знаниях: Горение газа в естественных условиях, особенно в кратерах-углублениях выходов нефти на поверхность, вызывает естественную возгонку(ректификацию) нефти, фракции которой оседали на каменных стенках, конденсируясь по высоте в зависимости от температуры возгонки. Ну, совсем легкие фракции бензиновые, керосиновые. газойлеве улетучивались бесследно, а вот масла попоясно конденсировались на стенках в зависимости от вязкости, удельного веса. Как известно, колесо было изобретено около 5500 лет назад и смазка колеса, точнее его ступицы - подшипника скольжения была немаловажным фактором облегчения хода повозки (в современном понятии есть такая характеризующая величина как величина выбега колеса, характеризуемая в значительной мере качеством применяемого смазочного материала). Напрямую нефтью смазывать было нельзя, так как в условиях работы ступицы она быстро превращалась из смазочного материала в его антипод - смолу, фрикционный материал, склеивающий, тормозящий качение колеса. Т.е. в древности возгонная выборка, хорошая смазка для колес была востребована и в немалых количествах, учитывая значение гужевого транспорта как основного сухопутного, да и уключины на галерах тоже надо было чем-то смазывать Так что профессия собирателя нужных, самых ценных масел, была востребованной, а люди назывались как собиратели огней, так как собирали нужные масла как раз из мест естественной ректификации, где горели газовые огни. Ну, это так, догадка, народная этимология, однако может быть подтверждена археологией при находке сосудов (типа амфор, да даже и бочек) для такого рода смазки в товарных количествах. Известно, что греки в амфорах возили всё что угодно - от сыпучих материалов до вин и если будет найдена амфора со смолой (за долгое время любая нефть и масло полимеризуется в смолу), то это будет одно из подтверждений данной гипотезы Кроме того, исходя из известного, что слово жена (жана), восходящее к протоиндоевропейскому корню * gen–, означающему «рожать, порождать», может служить основанием и для такого толкования названия как "порождающее многочисленные огни". Привлечённые материалы: ВЫХОДЫ НЕФТИ НА ПОВЕРХНОСТЬ: http://vseonefti.ru/neft/vyhody-nefti.html Естественные нефте- и газопроявления на поверхности Земли: http://iznedr.ru/books/item/f00/s00/z0000008/st007.shtml Азербайджан: http://www.centralasia-travel.com/ru/countries/azerbaijan р. Байдрак-Гол в Монголии - феноменальное место на Земле: http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/2554-r-bajdrak-gol-v-mongolii-fenomenalnoe-mesto-na/ Этимологический словарь Фасмера. Байда(к): http://enc-dic.com/fasmer/Badak-1296/ Байд-Вож — река в России, протекает в Архангельской области, Республике Коми (коми-зырянский байд - ива, вож - ответвление реки): https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B9%D0%B4-%D0%92%D0%BE%D0%B6 Слово «джан»(джана, джаник) - к вопросу об этимологии происхождения: http://planetaarmenia.ru/content/show/4496-slovo-dzhandzhana-dzhanik-k-voprosu-ob-etimologii-proishozhdeniya/ Казахско-русский словарь: жан: https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D0%96%D0%B0%D0%BD/жан
-
Приветствую, АксКерБорж! Очень рад общению! На самом деле под "гостем" форум не забываю и заглядываю довольно часто. Но вот сейчас, что-то очень захотелось поделиться мыслями по существу обсуждаемой темы. Принимая за корень в названии Азер- думаю, Ваши подсказки джан, бай позволят кому-то более точную и обоснованную трактовку основы, корня. И что интересно - Вы сказали, что "жан" иногда может выступать в качестве синонима понятию "человек" - вполне возможно, что укоренившееся название ассимилировало более раннее, где так же был "человек". Здесь,в самом начале темы пояснялось, что самое древнее название Азербайджана - древнегреческое и звучит как Атропатена. Что-то в названии показалось всё давно знакомым и я посмотрел сначала слово "антропология" в котором, выяснилось, что "антропо" от др.-греч. ἄνθρωπος — человек, при чём Н в слове не явное и, может, в древности слово "человек" греки и писали как слышится - "атропа". Ну, а "тен", "тан(танаис)", "дан" мы уже знаем, давно это разбиралось, означает понятие "восток", да и в тюркских языках, помнится подобное слово есть. Так что, в такой трактовке древнегреческое название Атропатена можно будет понимать как что-то типа "люди на востоке" или страна на востоке. И, кстати, о востоке - если в самой распространенной этимологической версии в названии «Азербайджан» персидское слово азар — «огонь» понимать не в лоб, как огонь, а как во многих языках понимается слово зар (сар) (имена Зарема, Зара, Сара и т.п.) как именно заря, то есть восход Солнца, то название Азербайджан можно понимать как край, где восходит солнце, ну, прямо - страна восходящего солнца! оно и вправду - за Азербайджаном земли визуально нет, вода, где строго на востоке восходит солнце. Со стороны Ирана картина будет смотреться уже не так однозначно И к этому ещё интересное наблюдение - выше я говорил об озере в названии Азербайджана, так вот "озеро" восходит к древнеиндийскому ahar "день" и в названии гидронимов осмысливается как "желтоватая вода" (это по Фасмеру). Вот и думай теперь, откуда "ноги растут" у таких далёких от древнеиндийского слов как зар(сар)
-
Здравствуйте, друзья! А вот если происхождение названия страны Азербайджан рассмотреть несколько с неожиданной стороны - ну, типа, "богатая(бай) жизнь(джан) у озера"? Каспийской море озеро? Ведь составная часть азер- ну, очень похожа на "озер(о)"! По-немецки вода - wasser? "Озеро" на др.-прусск. аssаr-аn, на литовском ещё ближе - ãžеr-аs... Названные языки относятся вроде как к индоиранской ветви индоевропейских языков, так что парралели в этой географической зоне вполне возможны... Есть в тюркских языках названия водных объектов, похожих по звучанию на слово "озеро"?
-
Здравствуйте, друзья! Давненько я здесь не появлялся, но периодически форум отслеживаю И вот, на ваш суд, здесь: http://www.ufolog.ru/names/order/%D0%95%D0%B3%D0%B5%D1%80 прочитал следующее: Но оснований под такое утверждение в первоисточнике нет. Вы как считаете?
-
Эх, ещё бы чуть-чуть и дошли бы до тюркского названия Волги - Итиль. То же ведь река и тоже быстрая. Т.е., в этимологии названия реки Тигр сравнение со стрелой идёт не по признаку "острый", а по признаку "быстрый, стремительный". Этот корень "тиг, тик, теч" с таким значением сохранился во многих языках. Взять, к примеру. украинское тикать - убегать. Да и русское - течь - течение жидкости под уклон.
-
Очень любопытно! кухарь (диалектн. повар). Фасмер полагает в числе прочего, что заимствованного из д.-в.-н. kochon "варить". Очень согласуется с kiz - жарить, поджаривать, поджарить, изжарить, запечь, нагревать; иметь жар, высокую температуру13. А турецкое guz - осень? Вроде как очень похоже на qisar – краснеть, багроветь; накаляться, раскаляться15. Да и qizar, qisar очень похоже на гусар (подавляющая трактовка происхождения - от венгерского "двадцать", но в костюмах гусар исторически преобладал цвет красный, украшения из крыльев хищных птиц. да и ведёт этот вид лёгкой кавалерии от турецкой конницы «дели» ) А Казары (хазары), гисары, гузары и казарии? А жар, заря, Зарема, Сара?
-
Этимология имени собственного Кудеяр
Eger опубликовал тема в Языки Евразии. Лингвистические аспекты.
Как всегда, зима в Ростовскую область пришла неожиданно, на следующий день после праздника Крещение Господне, с глубоким снегом и морозом ночью до -20. Настал вопрос смены "обуви" автомобиля с летней на зимнюю. Изучил вопрос и выбрал зимнюю резину компании Goodyear, купил, поставил. Всё хорошо, но вот название Goodyear... Я, в давности изучавший немецкий язык, прочитал его как Гудеяр и что-то оно мне стало смутно напоминать - и вспомнил!!! - Кудеяр, - известный разбойник, промышлявший на Волге в XVI веке. И закрутилось... В смысле захотелось разобраться, случайное это сходство или восходит к общим корням языков американского и тюркских народов, а может даже и русского!!! Итак, в начале разберёмся с названием бренда Goodyear. Компания Goodyear Tire & Rubber была основана в 1898 году Фрэнком Сейберлингом (Frank A. Seiberling). Первым предприятием фирмы стала бывшая фабрика по производству картона на берегу реки Кайахога в восточном Акроне, штат Огайо. Ага, значит, название происходит из английского языка. Идём далее. Сейберлинг назвал свою компанию в честь первооткрывателя вулканизации Чарльза Нельсона Гудьира (англ. Charles Nelson Goodyear). Ага, значит, как и Кудеяр, так и Goodyear имена собственные и разгадка их значения решается методами раздела лингвистики под названием ономастика или ономатология. При этом, хочу заметить, мой вариант произношения имени Гудеяр на русском языке, как и Гудыр, Гудийр, Гудъер, Гудиер, Гудир, Гудиир, относится к неправильным. Правильной транскрипцией названия на русский язык считается Гудьир. И какой же нам официоз преподносит перевод названия Goodyear на русский язык? Кликаем в поисковике и получаем Goodyear - «Удачный год» или «Хороший год». Красиво для бренда, но как-то применительно к имени собственному Goodyear перевод не очень убедительный. Посмотрим тогда, какие же варианты значений несут в себе слова, входящие в состав Goodyear - Good и Year. Итак good [gud]. Перевод с английского на русский в cловаре общей лексики 1. прил.; сравн. ст. better; превосх. ст. best 1) а) хороший Where can we get some good pizza? — Где бы нам достать хорошую пиццу? William Faulkner's novels are particularly good. — Романы Уильяма Фолкнера особенно хороши. б) неиспорченный, свежий good food — доброкачественная, свежая пища в) здоровый one good arm — здоровая рука г) плодородный (о земле) 2) а) достойный, добропорядочный, добродетельный Abraham Lincoln was a wise and good man. — Авраам Линкольн был мудрым и добропорядочным человеком. б) хороший, добрый, доброжелательный Florence Nightingale was renowned for her good deeds. — Флоренс Найтингейл славилась своими добрыми делами. в) милый, любезный How good of you! — Как это мило с вашей стороны! Синонимы: virtuous, righteous 3) послушный; благонравный, хорошего поведения; ведущий себя прилично, пристойно Have you been a good boy today? — Ты был сегодня хорошим мальчиком? Синонимы: dutiful, obedient, proper, seemly, well-mannered, decorous, orderly, well-behaved 4) искусный, умелый; опытный, квалифицированный The office needs another good typist. — В офисе требуется ещё одна квалифицированная машинистка. — be good at Синонимы: skilled, skilful, capable, efficient, proficient, adroit, thorough, first-rate, excellent, first-class, ace 5) полезный; годный; подходящий, благоприятный Milk is good for you. — Молоко тебе полезно. It's a good day for swimming. — Это подходящий день для плавания. Синонимы: beneficial, healthful, healthy, salutary, advantageous, suitable, appropriate, favorable, right, proper, fitting, fit, qualified, useful, adequate, becoming, adapted, deserving 6) приятный, доставляющий удовольствие; милый, весёлый, компанейский, общительный Have a good time on your vacation. — Приятно тебе провести отпуск. An entertainer has to have a good personality. — Эстрадный артист должен быть общителен. Синонимы: enjoyable, pleasant, agreeable, cheerful, lively, sunny, genial, convivial, sociable, companionable 7) хороший, лучший (обладающий каким-л. или большим преимуществом среди других подобных) Why don't you wear your good suit to the party? — Почему ты не одеваешь на вечер свой хороший костюм? Синонимы: best, new, valuable, precious, priceless, smartest 8) кредитоспособный; надёжный; подлинный I would cash the cheque if I could be sure it was good. — Я бы обналичил этот чек, если бы был уверен в его подлинности. Синонимы: valid, bona fide, sound, real, genuine, authentic, honest, legitimate, proper, worthwhile, valuable 9) а) полный, целый; значительный, большой, изрядный; обильный; достаточный I waited a good hour. — Я прождал целый час. The old farm is a good mile from here. — Старая ферма находится в доброй миле отсюда. She spends a good amount of time playing bridge. — Она проводит изрядное количество времени за игрой в бридж. good deal — значительное количество, много б) употребляется в эмоционально-усилительном значении a good many of us — весьма многие из нас Синонимы: full, complete, solid, entire, considerable, large, substantial, sizable, ample, adequate, sufficient, fairly great 10) убедительный, обоснованный good reasons — убедительные причины Синонимы: well-founded, cogent as good as — всё равно что; почти; фактически to be as good as one's word — держать (своё) слово Is he any good at chess? — Он хотя бы как-нибудь умеет играть в шахматы? — good morning! — good gracious! — good hour 2. сущ. 1) праведность, добродетельность; благо, добро the common good — общее благо the highest good — высшее благо to bring out the good in smb. — обнаруживать в ком-л. хорошие качества No one's all bad - everyone has some good in him. — Нет полностью плохого человека - в каждом есть что-то хорошее. More people should concern themselves with doing good. — Многие люди занимаются благотворительными делами. Синонимы: goodness, virtue, merit, worth, value, excellence, righteousness 2) выгода, польза to the good — на пользу кому-л. to come to no good — не добиться ничего хорошего I am telling you this for your good. (A. S. Hornby) — Я говорю вам это для вашей же пользы. You must try harder for the good of the team. — Ради команды вы должны посильнее постараться. It is no good. — Бесполезно. Синонимы: benefit, advantage, gain, profit, prosperity, success, welfare, interest, well-being, improvement, service, favour, boon, enjoyment, happiness, wealth, blessing, godsend, prize, windfall 3) (the good) хорошие, добрые люди; хорошие вещи for good (and all) — навсегда, окончательно 3. нареч.; разг. хорошо He showed me how good I was doing. — Он показал мне, как хорошо я поступаю. Синоним: well Ого-го!!! Следующий - Year Перевод с английского на русский в cловаре общей лексики сущ. 1) год all (the) year round — круглый год every year — каждый год last year — в прошлом году next year — в следующем году this year — в этом году the current year — текущий год the past year — прошедший год in the coming year — в наступающем году in future years, in the years to come — в будущем to spend a year somewhere — провести год где-л. She had three years of college. — Она проучилась три года в колледже. They went abroad for a year. — Они уехали за границу на год. 2) (years) возраст, годы He looks young for his years. — Он молодо выглядит для своих лет. tender years — нежный возраст — in years 3) (years) разг. много лет years (and years) ago — очень давно, много лет тому назад an old friend whom I hadn't seen in / for years — старый друг, с которым я не виделся целую вечность It's years since we last met. — Мы не виделись целую вечность. Тоже не мало! Вообщем, для имени собственного, в соответствии с известными уже правилами присвоения прозвищ, переходящих в имена собственные, можно из вариантов значений Good и Year подобрать соответствующие имени собственному. Ну, а как же переводится имя Кудеяр на Руси? В сети Интернет вариантов нет, только ссылки на Этимологический словарь русского языка Максимилиана Романовича Фасмера: Кудеяр имя разбойничьего атамана; часто встречалось как имя собств. в Воронежск., Тамб., Сарат., Харьковск., Курск., Орл., Тульск., Калужск. губ.; в легендах этих мест данное имя приписывалось тат. сборщику податей (С. Введенский, Этногр. Обозр. 71, 332 и сл.). Объясняется через тюрк. посредство из перс. хudai "бог" и уar "друг, возлюбленный"; Ср. нов.-в.-н. Gottlieb, греч. ????????. Итак, после длительной подготовки, вопрос: прав ли Фасмер объясняя значение имени Кудеяр иранизмами в тюркских языках хudai "бог" и уar "друг, возлюбленный"? Есть ли у тюрков имена, похожие на Кудеяр? Мне на ум приходит тюркске мужское имя Худайберды («дар божий»), фамилия Кудинов (варианты происхождения: от мирского имени Кудя (разговорная форма крестильных мужских имен Акиндин (в переводе с греческого «безопасный») и Никодим («побеждающий народ»); искаженное от казанско-татарского «кудай» – «бог»; обережное имя от названия злого духа куд: http://www.ufolog.ru/names/order/%D0%9A%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD ) Также словом «кудеяр» называли кудесника, волшебника; женская форма — «кудеярица». Потом удивило у Фасмера то, что кудеяром называлась должность татарского сборщика податей, хотя известно, что татаро-монгольский сборщик податей это басак или ясак. Но, может быть, существуют и другие варианты. Кроме того, есть косвенные признаки того, что разбойник Кудеяр вряд ли мог носить тюркское имя. Дело в том, что по одной версии Кудеяр — сын Василия III и его жены Соломонии Сабуровой, рожденный уже после того, как она была сослана в монастырь за неплодие. Вряд ли в монастыре новорожденному могли присвоить нехрестианское имя. По другой версии, Кудеяр - сын Жигмонда Батори, князя Трансильвании (ю.-вост. часть Венгрии, примык. к Румынии и Буковине) и некой знатной литвинки (предположительно, дочери Криштофа Косинского, полковника Войска Запорожского реестрового, гетмана казаков-низовиков). Перед свадьбой с Марией Австрийской, Жигмонд отослал сына к казакам, на Украину, где он и затерялся. То же, вряд ли эти родители могли дать сыну имя, не принятое в их обществе. Итак, хотелось бы знать мнение уважаемых форумчан по существу названия темы. -
А есть ли какая закономерность - в каких случаях степь называют или называли Дешт-и-Кыпчак, а в каких Тогмак, Тангмук, Токмак?
-
Уважаемый атыгай, на первый взгляд, задачка, поставленная Вами проста - известно, что значит "ток", известно так же, что тюркский аффикс -мак в одних случаях придаёт глаголу признак действия, в других случаях -мак, -мяк, -як - имяобразующий аффикс. Вот здесь очень много об аффиксе -мак: Г.Р. Абдуллина. КАТЕГОРИЯ НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА: http://sun.tsu.ru/mminfo/000063105/321/image/321-007.pdf Но вот в русском языке слова из иных языков очень редко приживаются в изначальном виде, они обязательно русифицируются - и если бы рассматривать этимологию "токмак" с точки зрения русского языка, то это бы слово я бы рассматривал как составное - "ток" - толчок, стук, удар и "мак" - макушка, маковка головки (т.е. верхушка), т.е. "удар ударной частью чего-то", молоток, иначе. Да и на русское слово "молоток" я сейчас смотрю с вышеизложенной точки зрения, не учитывая соединительную гласную "о", мол-о-ток - здесь "ток" в конце, а "мол" - уж не преобразованное неведомыми путями "мак"? Итак встречный вопрос - нет ли в тюркских языках отдельного слова "мак", не аффикса, и что оно означает?
-
Сдается мне, что "токмак" - место с повышенной сейсмоактивностью Однако в "ток", похоже, выпала буква "Р" - тоРк (толк, толкать)