-
Постов
944 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
3
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент Eger
-
Прошу не забывать и пермяцкое «керка»: Слова КЕРКА и ГОРТ – базовые, основные наименования жилища в пермских языках (финно-угорские языки: коми, коми-пермяцкий и коми-зырянский, удмуртский, марийский, мордовский, эстонский, финский, карельский, саамский, мансийский, хантыйский). Общепермское слово «керка» имеет значение «строение, изба, постройка», изначально «бревенчатый дом»; оно образовано из частей слова кер – «бревно» и -ка (-ку) «жилище». Ранее, изначально -ка означало вид примитивного жилища типа шалаша: https://sportishka.com/uploads/posts/2022-03/1648013767_16-sportishka-com-p-solomennii-shalash-turizm-krasivo-foto-18.jpg
-
Вот ещё в копилку понимания далан: О чем говорят названия местностей в Монголии: https://asiarussia.ru/articles/3131/?ysclid=m0tau8w9q5633666229 Вот еще из родственного монгольскому калмыкского языка (в развитие темы дАлан или дОлан): дАлан - жир из шейной части лошади (загривка), который в бурятской и калмыцкой кухне коптят, получая лакомое блюдо. Понимаете? Если ездили на лошади, то знаете - на шее у нее загривок,этакий ВАЛ. дОлан в калмыцком - семеро, семь — самые популярные переводы слова «долан» на русский: Үүрәсн салхларн долан җил уульдг, төрскнәсн салхларн җирһлиннь ут-туршар уульдг: Расставшийся с другом плачет семь лет, расставшийся с Родиной плачет всю жизнь. Вот так у нас учат калмыцский язык: https://yandex.ru/video/preview/16328764598196654958
-
Это какая-то неопределенность, неоднозначность, а в якутском вот так: том. Словарь топонимной лексики Республики Саха. Местные географические термины и понятия», страница 6: https://www.litres.ru/book/mihail-ivanov-330018/7-tom-slovar-toponimnoy-leksiki-respubliki-saha-mestn-70539790/chitat-onlayn/?page=6 ДАЛАН Обширная местность; пространство. ◊ сен. Далан в Чач. в. А название Далан (коммуна во французском департаменте Мозель региона Лотарингия кантона Бузонвиль), как и Далане - район в юго-западной части Норвегии, описывает холмистую, в основном безлесную, голую, каменистую местность, изрезанную как сухими руслами, так и реками и озерами местность. Возвышенности Далане - излюбленные пастбища для выпаса овец. Да и у нас Долина (речная) - весьма сложная отрицательная форма рельефа с промоинами, балками, оврагами, сопряжениями склонов с поверхностью прилегающей местности в виде бровки (валообразные) и т.д: А у Казакевича 1934 - дала, далан – «невысокие холмы с большим количеством оврагов, бугров и длинных валов», «возвышенности в виде вала, гряды» (Восточная Халха, Гоби). Возможно это просто совпадение, а скорее всего истоки и там и здесь из протоиндоевропейского языка.
-
Я премного извиняюсь, я не владею монгольским языком, руководствуюсь предположением, что монгольский язык одна из ветвей протоиндоевропейского языка, поэтому какое-то смутное предположение, что Далан Балжиус это "долина Балжиуса". И опять же, в силу вышеуказанной причины верю написанному в словарях, монголо-русских, русско-монгольских. Вот вы говорите, что Долан связано с монгольским словом, означающим цифру 7, но согласно словарю 70 по-монгольски — дал (ан+). Изменяется ли смысл слова, если в нем вместо А стоит О? Далан и Долан это одно и то же слово или разные по смыслу слова со сходным звучанием? Вот, я уже приводил цитату из 7-го тома Словаря топонимной лексики Республики Саха. Местные географические термины и понятия», страница 6: https://www.litres.ru/book/mihail-ivanov-330018/7-tom-slovar-toponimnoy-leksiki-respubliki-saha-mestn-70539790/chitat-onlayn/?page=6 где ДАЛАН Обширная местность; пространство. ◊ сен. Далан в Чач. в. Известно, что язык якутов тюркский, но в нем очень много монгольских заимствований. Так может, прав Boroldoi говоря, что Далан (семьдесят в буквальном смысле), в переносном означает "много, большой", то значение Далан в якутском языке как обширная местность или пространство, очень гармонирует с утверждением Boroldoi о переносном значении далан как "много, большой" - обширное пространство - большое пространство/много пространства. Ну, прямо точно, если другим словом - Дол (низина), ДОЛина? Опять же, вначале Вы представили значение слово далан в монгольском языке как "плотина". Я перепроверил по словарю, и оказалось, что монг. далан(г) это не "плотина" - это «дамба, насыпь, вал» [Попов ЭСЯЯ: 159]. Дамба это не плотина, дамба это защитное, преграждающее сооружение, как и вал. Вы, наверное, слышали о Вале Чингисхана (монг. Чингис хааны далан), о валах, разделяющих скотопрогонные тракты и проезжую дорогу и т.п. сооружения. Опять же, в том же словаре якутской топонимике я увидел слово ДАЛЫР / ДАЛЫЫР в значении "Место, являющееся преградой чему-л", запор, закол от дал-, дали- "закрывать". ◊ зим., оз., с. Далыр, н. Далыыр, оз. Далыыр в В.-Вил., Вил. Так может, есть какие-то параллели, может имеет значение какой звук О или А в словах Далан и Долан?
-
Уточните, пожалуйста - я посмотрел в словаре: монг. далан(г) «дамба, насыпь» [Попов ЭСЯЯ: 159] - плотина и дамба это совершенно разные гидротехнические сооружения. Дамба - это вал, насыпанный вдоль берега реки для защиты от наводнений, розливов. Бывают валы другого предназначения - например, Вал Чингисхана (монг. Чингис хааны далан), валы, разделяющие скотопрогонный тракт и проезжую дорогу и т.п. Так все-таки плотина или дамба? 7 том. Словарь топонимной лексики Республики Саха. Местные географические термины и понятия», страница 6: https://www.litres.ru/book/mihail-ivanov-330018/7-tom-slovar-toponimnoy-leksiki-respubliki-saha-mestn-70539790/chitat-onlayn/?page=6 ДАЛАН Обширная местность; пространство. ◊ сен. Далан в Чач. в. ДАЛЫР / ДАЛЫЫР эвенк. Место, являющееся преградой чему-л., запор, закол, заездок (на реке, для ловли рыбы) [ССТМЯ I: 192]. От дал-, дали- ‘закрывать’. ◊ зим., оз., с. Далыр, н. Далыыр, оз. Далыыр в В.-Вил., Вил.
-
Кроме истинного значения в монгольском дамба, интересны значения созвучных слов в других языках: Дала2, Далан: гора, возвышенность с мягкими очертаниями гребня и склонов, ряд холмов, гряда (монг.). Осн. значения "загривок", "затылок". У В.А. Казакевича 1934 дала, далан - так же невысокие холмы с большим количеством оврагов, бугров и длинных валов"; "возвышенность в виде вала" (Восточная Халха, Гоби): https://spravochnick.ru/definitions/dala2-dalan/ Название реки Дальян на юге Турции в переводе означает "рыбная заводь": https://vk.com/wall-57947841_1525?ysclid=m016xhnk9y269626480 Название деревни Далан в округе Джамму в Джамму и Кашмире означает «склон»: https://translated.turbopages.org/proxy_u/en-ru.ru.b0514dd4-66c36ec0-33702661-74722d776562/https/en.wikipedia.org/wiki/Dhalan Название залива Даляньвань в Китае означает "большой соединенный залив". У Далан современные китайцы обозначают низкорослых людей. У Далан – «коротышка» https://www.vokitai.ru/?p=562 Sanskrit-Russian dictionary: dalana 1. взрывающий; разрывающий 2. ☼ взрыв; разрыв: https://sanskrit_russian.academic.ru/6021/dalana?ysclid=m018ddv5pu373475587 Название Далане (Dalane, округов в Западной Норвегии) в переводе с норвежского и шведского, означает «долина»: https://translated.turbopages.org/proxy_u/en-ru.ru.173bcfdf-66c37aae-dea4072f-74722d776562/https/en.wikipedia.org/wiki/Dalen_(disambiguation) Название долина (то же, что и дол) в русском языке означает 1) длинная, разной глубины ложбина, имеющая небольшой уклон, широкое днище, пологие склоны и обычно без водостока (сухая); 2) долина больших размеров, обычно тектонического происхождения; 3) дол - выемка на клинке: https://znachenie-slova.ru/дол
-
Хушин? Это конечно же кувшин, кубышка - однокоренные слова. Глиняные сосуды на Руси с широкими боками с соответственно широким и более узким горлышком, иногда с ручкой. Использовали такие сосуды для хранения различных жидкостей - растительного масла, молока, вина, патоки и т.п. Кубышка еще и синоним копилки, в старину в ней часто собирали деньги. В общем, хранилище чего-то, собранного в одном месте, т.е. в этих сосудах. Корень обеих слов "куб", "кув", похоже, от латинского cubus - вместилище. Кубышка: https://cs3.livemaster.ru/zhurnalfoto/1/f/e/150804115444.jpeg Кувшин: https://avatars.mds.yandex.net/get-mpic/4809526/img_id3461731665476282254.jpeg/orig
-
Что означает казахское слово ғой и цаатанское слово хое ? Автор Steppe Man, 30 октября в Языки Евразии. Лингвистические аспекты. Ой ты гой еси, добрый молодец, Steppe Man! Это приветствие, Steppe Man. Со старорусского означает "Здравствуй, будь здоров, Steppe Man!" Цитата: https://ru.wikipedia.org/wiki/Гой_еси
-
Итак, формы выражения вежливости в тюркском языке, монгольском, японском и корейском примерно установили. Интересно, в какой форме выражается вежливость в остальных языках тунгусо-манчжурской языковой ветви: маньчжурский, нанайский, негидальский, орокский, орочский, солонский, удэгейский, ульчский, эвенкийский, эвенский? Интересная бы статистика получилась.
-
Я немного запутался. Так в монгольском та это Вы? А как ты? Почему запутался? Я учил немецкий и немного ещё помню его - в немецком Вы не Ду а сее, точнее зее: я – ich [ихь] ты – du [ду] он – er [эа] («r» после гласных в немецком языке не произносится и похожа больше на «а») она – sie [зии] (тянем «и») оно – es [эс] (букву «е» произносим почти всегда как«э») мы – wir [виа] (также, как и с «er») вы – ihr [иа] (неформально, обращение к группе людей) Вы – Sie [зии] (уважительная форма) они – sie [зии] Тут получается, что монгольский как бы зеркалит?
-
Готовлюсь к учебному процессу и параллельно задал в поисковик: выражение вежливости в монгольском языке. Среди прочих выпала такая работа: Категория вежливости и ее выражение в русском и монгольском речевом этикете тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Зэгиймаа Чойдон: https://www.dissercat.com/content/kategoriya-vezhlivosti-i-ee-vyrazhenie-v-russkom-i-mongolskom-rechevom-etikete?ysclid=lo0ev4e68q125896852 и знаете, не мог даже предположить, сколько категорий вежливости и частностей в ее выражении в монгольском языке, но выражение словесное, типа "ты", "вы" в русском языке. Т.е., если не ошибаюсь, хотя монгольский и тюркские языки относятся к одной языковой семье, но почему-то конструкции форм выражения вежливости у них разные. А вот в отношении корейского языка по аналогичному поисковому запросу, нашел следующее: Степени вежливости в корейском языке: https://www.howtostudykorean.com/unit1/unit-1-lessons-1-8/unit-1-lesson-6/russian/ - вот здесь, насколько правильно понял, ситуация похожая, как в тюркских языках - к корню слова присоединяется соответствующий аффикс-маркер вежливости.
-
В своем вопросе: были ли попытки установить общие корни происхождения суффикса вежливости -сыз в тюркских языках и суффикса вежливости -сан в японском языке, я исходил из общеизвестной информации, что при установлении генетической связи японского языка выделяют два слоя лексики, один из которых имеет параллели в алтайских языках, другой — в астронезийских языках, при этом более вероятным считается исконность алтайского слоя, в связи с явным родством с корейским языком. В алтайские языки включают тюркскую, монгольскую и тунгусо-маньчжурскую языковые ветви, включение в эту семью корейского языка менее распространено, включение японо-рюкюской языковой ветви в семью алтайских языков на данный момент является спорным, но тем не менее. При этом в семью алтайских языков так же предлагается к включению айнский, нивхский и эскимосский язык (распад алтайского праязыка приблизительно датируется V тысячелетием до н. э.). Таким образом, если установим наличие подобной конструкции слов с суффиксом вежливости кроме тюркских языков, в монгольской, тунгусо-маньчжурской языковых ветвях, в айнском, нивхском и эскимосском языках, при наличии такого суффикса в японском языке, мы заодно прибавим ещё один аргумент в пользу отношения японского языка к семье алтайских языков (хотя, кто его знает, может, такой суффикс вежливости есть и в астронезийских языках, тогда что делать будем?). В связи с активным участием в этом разделе представителей монгольского языка интересно, как в монгольском языке выражается именная вежливость, с помощью суффикса или как в русском языке, отдельным словом "вы" и множественности?
-
Очень интересно, прочитал: Грамматика уйгурского языка: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1469589?ysclid=ln96r5xvww1597542 Известно, что подобные тюркскому суффиксу вежливости -сыз (в узбекском сен (ты), сиз (Вы) имеют место быть и в других языках, например -сан в японском. Какие-то общие корни происхождения такой словоконструкции были попытки установить?
-
Не ошибаетесь, Вы точны. В основу создания Бекмамбетовым ролика про Суворова легла книжка "Русский литературный анекдот конца XVIII - начала XIX века", издательства "Художественная литература", 1990 год, где изложен рассказ князя А. Н. Голицына, о том, как однажды Суворов был приглашен к обеду во дворец. Занятый одним разговором, Суворов не касался ни одного блюда. Заметив это, Екатерина спрашивает его о причине. — Он у нас, матушка-государыня, великий постник — отвечает за Суворова Потемкин, — ведь сегодня сочельник, он до звезды есть не будет. Императрица, подозвав пажа, пошептала ему что-то на ухо; паж уходит и чрез минуту возвращается с небольшим футляром, а в нем находилась бриллиантовая орденская звезда, которую императрица вручила Суворову, прибавя, что теперь уже он может разделить с нею трапезу. Заметим, что согласно этой истории, за графа Суворова отвечал князь Потемкин, и в диалоге Потемкина с императрицей применены обычные, принятые в таких случаях обращения и выражения, безо всяких словерсов -с. Озвучивание в клипе Бекмамбетове Суварова с фразой "Ждем-с" - это творческий вымысел режиссера, т.к. применение этого словерса ни в одном из классических произведений русской литературы XVIII века ни до, ни после этого события, не зафиксировано. Согласно записи в Наградных списках, награждение графа А.В. Суворова бриллиантовой звездой ордена св. Александра Невского "с собственной ее императорского величества одежды" было произведено в Сочельник, 24 декабря 1780 года. Что же касается отсутствия свидетельств в русской классической литературе XVIII века применения словерса -с. Эту классическую литературу из школьных учебников, наверное помнят многие, кому на этот момент старше 45 лет. Прежде всего это всем известные произведения Гавриила Романовича Державина, Дениса Ивановича Фонвизина, Александра Николаевича Радищева, Ивана Андреевича Крылова, Николая Ивановича Карамзина, изданные до начала XIX века: «Недоросль» (1782), «Путешествие из Петербурга в Москву» (1790), «Бедная Лиза», проза и басни Крылова (в частности «Триумф (Подщипа)») где в развитых диалогах, с обращениями и выражениями от "высокого стиля" до варваризмов, на практически современном русском языке, с большим количеством элементов народного языка, живой речи мы не увидим словерса -с. Он появился гораздо позже и единовременно. Первое, что приходит на ум - это «Евгений Онегин» Александра Сергеевича Пушкина, начатого 9 мая 1823 года и законченного 5 октября 1831 года: «Сосед наш неуч; сумасбродит; Он фармазон; он пьет одно Стаканом красное вино; Он дамам к ручке не подходит; Все «да» да «нет»; не скажет да-с Иль нет-с». Таков был общий глас.». «Ревизор» Николая Васильевича Гоголя (1835 год): Бобчинский. У нас с Петром Ивановичем шестьдесят пять-с на ассигнации-с, да-с (в этом примере мы видим применение словерса -с со словами "пять" и "ассигнации", что не соответствует пониманию словерса -с как суффикса вежливости, и больше похоже, по-моему, на уменьшительно-ласкательный суффикс -тян в японском языке). Ну, как бы считалось особым изыском применить словерс и вряд ли можно предположить, что русские писатели XIX века вдруг где-то отыскали тюркизм или монголизм вежливости или преобразовали японский именной суффикс вежливости "сан" - и применили его в практически современном литературном русском языке.
-
В том-то и дело, что как-то "ни с того, ни с сего", как-то внезапно появилась мода на -с. Похоже, на самом деле, этот словерс откуда-то привнесенный, тогда не обязательно в основе его должно лежать слово "сударь". Но откуда он может быть привнесен? Что за значимое событие в начале 19 века было в России? Отечественная война 1812 года с Наполеоном. Тогда плененные, да и просто голодные и замерзающие французские солдаты, брошенные командованием, бродили по лесам и улицам селений, просились на постой к крестьянам и помещикам, попрошайничали, в унизительной форме обращаясь "cher ami" (дорогой друг). Правда, сочетание "ch" слышится как "ш", но кто его знает, может, тогда это было ближе к "с". Учитывая тогдашнюю моду на французский язык, эта версия вполне вероятна. Но тогда реклама банка "Империал" по времени эпизода не совсем корректна, сами понимаете, почему.
-
Спасибо, АксКерБорж, прочитал. Дальше пишут, что этимология слова ӱп, известного в основном в тюркских языках Сибири и в киргизском, раскрыта в «Этимологическом словаре тюркских языков» Э. В. Севортяна. Тюркское ӱп, по предположению М. Рясянена, возводится к монгольскому об 'собственность'. Итак, ӱп? С киргизского: драгоценная, лучшая часть, одежда, драгоценности, сокровища С качинского диалекта хакасского языка — это 'имущество, драгоценности, добро, сокровища' в якутском ӱп — 'средства, деньги, финансы', в парном сочетании: ӱп-ас, ӱп-сап, ӱп-баай 'богатство, состояние, имущество, достояние' Мне же это слово по звучанию напомнило название растворимого напитка из 90-х - "юпи": https://milli.com.ru/upload/iblock/016/016fe3c41b3ad20710ef8180e4d88326.jpg и мармеладного желе: https://ylf.com.sg/wp-content/uploads/2017/09/YUPI-01-e1505970325706-768x532.png Найти конкретного значения этих названий не удалось, но зато в английском нашел Upper, в значении верхний, высший, восстающий, в сочетании - верхнее платье. В отношении значения ӱп (одежда) - есть такое слово "юбка" - предмет как женской, так и мужской поясной одежды и согласно этимологическим словарям: - Происходит от французского jupe из итальянского giuppa «безрукавка»; восходит к арабск. جوبّة (jūbbä) «нижнее платье из хлопчатобумажной ткани». Русск. юбка (также старая форма ю́па, юпка) заимств. через польское jupa «куртка, женская кофточка», jubа — то же из ср.-в.-нем. jорре, juрре. Форма на -п- — уже в ХVI в., на -б- — только с XVIII в. - Заим. в XVI в. (в форме юпка) из польск. яз., где jupka — суф. производное от jupa «женская кофточка, куртка» < ср.-в.-нем. juppe, восходящего — через франц. и итал. посредство — к арабск. jubba «род одежды» (отсюда также зипун, шуба, см.) К развитию значения (ср. диал. юбка, «кофта», кафтан, «поддевка») см. штаны, блуза, сарафан и др. Написание п > б в юбка возникло как гиперкоррекция по аналогии со словами типа трубка. Вот теперь и попробуй не поверь, что монгольский язык не подсемья протоиндоевропейских языков))
-
Сарыарка – Загадочный топоним или сакральное место в сознании казахов: https://forum-eurasica.ru/topic/5824-сарыарка/?ysclid=lm9fdnx98k652694734 Все вышеприведенное звучит очень эмбиентно, как завораживающая музыка. Однако прислушаемся к известному методологическому принципу, который призывает не множить сущее без необходимости и примем, что арқа с казахского это все же — спина, позвоночник, спинной хребет. Давайте посмотрим на строение спинного хребта: Разве это не арка, не дуга-изгиб между головой и тазом? Так и есть: Арка (фр. arc, итал. arco, от лат. arcus — дуга, изгиб) — тип архитектурной конструкции, дугообразное перекрытие между двумя опорами