-
Постов
4058 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
101
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент Ашина Шэни
-
Кхе-кхе, это вы с Неономадов взяли? Да. А что? Не надо было? Да не, можно, просто тогда наверное фразу про ислам стоило убрать. Я просто удивился, ведь это я выложил тот пост в Неономадах. Я же неономадский админ Даир Сагдиев, это мое настоящее имя
-
Раз многочисленные примеры употребления Чингизханом и его сыновьями тюркского языка вам ничего не говорят (келимчи, катын, кулук, орда, юрт и т.д. и т.п.), то давайте тогда пробежимся по каждому вашему пункту . - Можете ли доказать, что Джалал-ад-дин был кыпчаком и говорил на кыпчакском языке? Я в отличие от вас не так уверен. - Про термин "тюрки" я выкладывал свои взгляды, поэтому мнения, что слово "тюрк" не было этническим и языковым термином, считаю полным бредом. Даже повторяться не хочется, не раз обсуждали. - Попытайтесь конечно доказать, что Ал-Масуди под словом "рус" имел в виду нынешних русских, но вряд ли что у вас получится. Думаете все так просто, поймал ухом знакомое созвучие и всё? Или думаете, что летописцы средневековья были такими глупыми и не различали народы и языки о которых они писали? Вон и братья халхасцы строят свою вселенную на созвучии "мугул/моал-татар" = "монгол". - А кто вам сказал, что "Чин" это северный, а "Мачин" южный Китай? Опять скоропалительные выводы на простом созвучии "Cin-ma-Cin" = "China"? Вы приводите грузинскую летопись, а я вам приведу слова армян: 1) архиепископа Стефана Орбелиани: "Возбудил Господь народ стрелков, называемых мугалами, а у простонародья татарами, в стране Чин-Мачин, за пределами Хатастана." 2) Вардана: "В 669 г. (1220 г.) какое-то иноязычное войско с незнакомыми чертами лица, называемое мугал и татар, двинулось из стран Чина и Мачина, и в числе 20 000 человек вторглось в земли гугарские со стороны Агвании." Заметьте, что и грузинские и армянские летописцы страну "Чин" отождествляют с названием "Каракорум"! Наверно не станете спороить, что локализовать Каракорум в северном Китае просто смешно. И неужто вы думаете, что Чингизхан и его народ пришли из северного Китая? Используя свидетельства источников я пытался обосновать, что родина, юрт/улус и государство Чингизхана вместе с центральной ордой Каракорум, располагались в северных районах нынешней области под названием Джунгария. В приведенной фразе летописца армянина видно, что страна Чин располагается за Хатастаном, т.е. за Каракитаем. Если Каракитай принято располагать приблизительно на Тарбагатае, то Чин окажется как раз в юго-восточной части нынешней Джунгарии. Теперь обратимся к карте Махмуда Кашгари. На ней нет "Чина", но есть "Масин" по соседству с уйгурами и с Кочо, и к государству, которое сейчас мы называем Китай никакого отношения не имеет, это государство указано отдельно за "стеной Зу-л-Карнайна" (Великой китайской стеной). Рашид-ад-дин пишет, что легендарный Огуз-каган завоевал Мачин, вы считаете, что он захватил южный Китай? Рашид-ад-дин в «Джами-ат-таварих» пишет также, что:«Менгу-каан назначил своего брата Кубилай-каана в области восточных владений Хитай, Мачин, Карачанак, Тангут, Тибет, Джурджэ, Солонга, Гаоли и в часть Хиндустана, смежную с Хитаем и Мачином." Т.е. Мачин и Китай разные страны. Поэтому я считаю, что "Чин" это приблизительно срединная нынешняя Джунгария, а "Мачин" южная, которые смежны с северо-западным Китаем. Имхо, с "Мачин" связан и один из уйгурских этнонимов "Мачинләр". Вы можете откопать хоть миллион тюркизмов в языке средневековых монголов, что никак не сделает его тюркским. Также как куча арабизмов не делала османский язык семитским. Про Джелал-ад-Дина я написал "скорее всего был кыпчак", то есть с уверенностью я это не заявляю) Может и огуз. В любом случае и кыпчакский, и огузский, что, по-вашему должны были настолько отличаться от т.н. "тюркского монгольского"? Я никогда и не считал что русы это русские) Русы это скандинавы или германцы, но уж никак не тюрки. Летописцы все знать не могли, их источники информации были ограничены. Поэтому и вылепили из русов "тюрок". Что явно доказывает: никакой этнической нагрузки термин "тюрки" у мусульман не нес. Тюрками они делали кого только не лень. Про Чин-Мачин читал где-то, сейчас не могу вспомнить. То что родиной Чингисхана назван Чин-Мачин, по-моему следствие формального признания монголов вассалами империи Цзинь, оттого и такие данные. Легендарный Огуз-каган на то и легендарный, поэтому что он там завоевал не имеет здесь значения. А причем тут Хитай? Вам ли не знать что в то время "Китай/Хитай" относилось к киданям, а не к ханьцам?
-
А разве в Астане не трехязычие? Президентский закон нарушаем? Я сейчас не живу в Астане, да и на законы НАНа мне как-то пофиг.
-
Приказ ильхана Абаги (1267) Документ, в то же время как и другие памятники на монгольском языке, был открыт в 1921 году А. Тиссерандом. Он датируется 1267 или 1279 годом (а не 1291, как когда-то считали); он был выдан Абагой (а не его сыном Аргуном, который продолжал использовать печать своего отца). На данный момент он хранится в Секретных Архивах Ватикана. Оригинал Транскрипция: 1. [Abag-]a üge manu. 2. Samagar-a. jayura 3. bükün balagad- 4. un darugas-ta 5. noyad-ta 6. todqagula qaragul-a jamučina onggača- 7. čina. Bab-ača iregsed Baračirqun 8. terigüten marqasiyas-a dabarigdagsad 9. irgen onggačačin todqagul. ulag-a 10. umda sigüsü ana ülü megüdegülün 11. ögüdkün. Yagud kedtür anu 12. küčü büü kürgetügei. kembei. 13. Bičig manu taulai jil öbül-ün 14. terigün sara-in arban 15. jirgugan-a Aras-a büküi- 16. dür bičibei. Перевод: Слово наше, Абаги. В Самагаре, губернаторам и командующим городов что на дороге, надзирателям почтовых станций, страже, людям служащим на почтовых реле, лодочникам. Мы заявили: "Люди, лодочники и надзиратели почтовых станций, которых встретят [по дороге] епископы во главе с Барачиркуном, прибывшие от папы, дайте им, не оставляя [их] в нужде, лошадей реле, питье и питание. Не применяйте силу против того что относится к их действиям. Наше письмо, мы [его] написали, в год зайца, в шестнадцатый день первого месяца зимы, когда мы были в Арасе. Ссылки: описание: [Louis Ligeti. Monumenta Linguae Mongolicae Collecta. Monuments Préclassiques. 1. XIIIe et XIVe siècles. - Budapest: Akadémiai Kiadó, 1972 - p.243] оригинал: [Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes. Antoine Mostaert and Francis Woodman Cleaves. - Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 15, No. 3/4 (Dec., 1952), pp. 419-506 - p.507] транскрипция: [Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI centuries). Introduction, Transcription and Bibliography. Edited by D.Tumurtogoo with the collaboration of G.Cecegdari. - Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006 - p.150-151] перевод: [Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes. Antoine Mostaert and Francis Woodman Cleaves. - Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 15, No. 3/4 (Dec., 1952), pp. 419-506 - p.434]
-
Письмо ильхана Абаги (1265/1266) (перевода и описания пока нет) Транскрипция: 1. d[arugas-t]a 2. bičige:čin-e 3. manu sayi:n 4. ečige-de Elege öčijü ede 5. orčin bükün irgen-dür 6. ortog-u:d bariju balagad gajar 7. usun ber qudalduju qarabi ba 8. abadan bolgagsan ajugu: edüge: 9. dabarigsad čerigü: d-te 10. irgen-ü darugasta noyad-ta 11. küčü kürgegden büi keme:d 12. manu ečige-de kenber küčü 13. büü kürgetügei avan čoban büü 14. ile:tügei keme:n bičin 15. jrlg ögtejü böge:tele ker küü 16. kürgen büi ta edüge: uruji [...] Ссылки: транскрипция: [Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI centuries). Introduction, Transcription and Bibliography. Edited by D.Tumurtogoo with the collaboration of G.Cecegdari. - Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006 - p.150]
-
Приказ Хубилая (1261) (перевода и описания пока нет) Оригинал Транскрипция: 1. Möngke tngri-yi:n küčün-dür 2. qaga:n jrlg manu 3. Sünvüs-te balagad-un šiltege:d-ün 4. darugas-ta noyad-ta yorčiqun 5. yabuqun ilčin-e čerigü: d-ün 6. noyad-ta čerig aran-a toyid-ta irgen-e dugu:lgaqui 7. jarlig 8. Činggis qan-u jrlg-tur toyid erkegü: d šingšingü: d dašmad 9. aliba alba gubčiri ülü üjen tngri-yi jalbariju 10. bidan-a irüge:r ögün atugai keme:gsen 11. jrlg-un yosuga:r ede Šaolim janglau, Bavši tanju, Gü amju, 12. Šing an janglau, Gim ding janglau ki:ge:d tabun aran-i Bagisba 13. bagši-yi:n dora Jauqudun ele gajar-a aqun olan toyid-i 14. ötögülejü Šagimuni-yi:n mör-iye:r tngri-yi jalbariju 15. bidan-a irüge:r ögün atugai keme:n ene Šaolim janglau-da 16. bariju yabuga:i 17. jrlg ögbei. Eden-ü sümes-tür keyid-tür anu ilčin 18. büü bagu:tugai. Ked ked ber bolju küčüdejü büü sagu:tugai. Qan- 19. u sang amu büü čidqutugai. Yagu: ke büü talbitugai. Sümes-tür 20. aran büü jargulatugai. Ulag-a: šigü:sü büü baritugai. Sui tamga 21. büü ögtügei. Sümes-tür qariga:tan gajar usun qulus-un 22. tegirmed bag geidenküü qalagu:n usun dem kebid-teče širge 23. könörge-deče aliba alba gubčiri büü ögtügei. Basa toyid- 24. un ali ber üyi:les anu böge:sü Bagisba bagši-yi:n üge-be:r 25. nom-un yosuga:r Šaolim janglau Bavši tanju ki:ge:d tabun ötögüs 26. jüg-iye:r qagalju ögtügei. Ta ber olan toyid ede 27. tabun ötögüs-ün ügebe:r nom-un yosun buši ülü bolgan 28. jügiye:r yabudqun. Basa egil aran toyid-i büü jargulatugai 29. Toyid-un egil aran-lug-a: ögüleldükün üges anu böge:sü 30. tüšigdegsed toyid-un ötögüs balagad-un noyad-lug-a: 31. qamtu jargulaju qagaltugai. Toyid-un yosuga:r ülü yabuqun 32. magu:i üyi:les üyi:ledkün. Qudal qulagai ki:kün toyid-i balagad- 33. un darugas-ta noyad-ta dagagu:lju ögtügei. Ede basa 34. Šaolim tanju ki:ge:d tabun ötögüs tüšigdebe. Ele keme:jü 35. yosu ügegü:n üyi:ledtügei. Üyi:ledbe:sü 36. bidan-a jiga:tugai. Ker ber keme:r-ün 37. bida uqad j-a 38. Jarlig manu taqigu jil jun-u ečüs sara-yi:n nigen šinede 39. Keibingvü-de büküi-dür bičibei. Ссылки: оригинал: [Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI centuries). Introduction, Transcription and Bibliography. Edited by D.Tumurtogoo with the collaboration of G.Cecegdari. - Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006 - p.677] перевод: [ibid, p.12]
-
Кхе-кхе, это вы с Неономадов взяли?
-
Надпись Мункэ (1257) Надпись датируется 1257 годом. Она была найдена в 1954 году в сомоне Арабулак провинции Човсгол. На данный момент надпись находится перед зданием Академии Наук Монголии, в Улан-Баторе. Она содержит короткий текст из трех строк на монгольском и текст подлиннее на китайском. Оригинал Транскрипция: 2. Urugun urugiga:r kedün üyes-te 1. Möngke qaga:n tümen tümen nasulatugai. 4. keme:ju Bars tüge bosqagu:l[bai] 3. kürtele ene dabarigu:nu buyan kürtügei Перевод (enhd) 1. Пусть на вечно будет жить Мунхэ каган 2. От поколения в поколение в многие века 3. доходя, по этому случае [вся] пусть получат милости 4. так повелевая Барс-тугэ постр[оил] Ссылки: описание: [Louis Ligeti. Monumenta Linguae Mongolicae Collecta. Monuments Préclassiques. 1. XIIIe et XIVe siècles. - Budapest: Akadémiai Kiadó, 1972 - p.21] оригинал: [badarch Nyamaa. The coins of Mongol Empire and clan tamgha of khans (XIII-XIV). - Ulaanbaatar, Mongolia, 2005 - p.102] [Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI centuries). Introduction, Transcription and Bibliography. Edited by D.Tumurtogoo with the collaboration of G.Cecegdari. - Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006 - p.676] транскрипция: [Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI centuries). Introduction, Transcription and Bibliography. Edited by D.Tumurtogoo with the collaboration of G.Cecegdari. - Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006 - p.11]
-
Приказ Мункэ (1254) (описания пока нет) Оригинал Транскрипция: 1. Turugtai Buq-a qoyagu:la 2. Möngke qan aman jrlg-iya:r Saolim janglau-da ögülejü ögtügei. 3. Ba čimayi Dušingšing nere bolgan ile:be. Jauqudun 4. toyid-dača medekü buši aliba Uigur, Töböd, Tanggu[d] 5. ele iregsen toyid-i qamug medegsen-ü tula Du- 6. šingšing nere nereyi:dbe. Qab qamig-a:-ča iregsen böge:sü 7. bidan-a iregü:ldekü-yi ülükü-yi Dušingšing janglau medetügei. 8. Iregü:Idekü-yi Dušingšing janglau bičig ögtügei. Qara 9. qorum-dur aqun toyid-i bidan-dur nereyi:dčü urigdaba:su 10. iretügei. Ese urigdaba:su büü iretügei. 11. Sagimuni-yi:n mör-iye:r toyid-ta medel-ün ese čidaba:su Du- 12. šingšing nere yagu:n kereg 13. jrlg bolba. 14. Uker jil öbül-ün ečüs sara-yi:n 15. doluga:n šine-de delgebei. Перевод (enhd) 1. Туруктай и Бука двоем 2. Мунке каган по устному приказу велел повелевать Саолим-е джанглау-е. 3. Я тебя [по новой имени] Дуцзин цзин-ом назвав отправил. Что не только одних джаукодовских 4. тойн-ов () управлял, а всеми приехавшими Уйгурскими, Тибетскими и Тангутскими 5. тойн-ами управлял [я давал имя-величие] назвал тебя Ду 6. цзин цзин. Всех кто бы приехал из какого бы места 7. кого нам послать и кого оставить пусть знает Дуцзин цзин. 8. [тем] кого нам присылает тому пусть сделает письмо Дуцзин цзин джанглау. Кара- 9. коруме жившие тойн-ы если приглашены к нам по имени 10. пусть придут. Если не приглашены то пусть не придут. 11. По пути Шагимуни если не сможет поведать над тойн-ами то "Ду- (если не сможет поведать над тойнами по пути шагимуни то Ду-) 12. цзин цзин" название [должность] зачем нужен? 13. Так и повеловал. 14. В году коровы, последнего месяцы зимы 15. седьмого нового числа раскрывал. (седьмого числа новой луны последнего месяца зимы) Ссылки: оригинал: [Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI centuries). Introduction, Transcription and Bibliography. Edited by D.Tumurtogoo with the collaboration of G.Cecegdari. - Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006 - p.676] транскрипция: [ibid, p.10-11]
-
Печать на письме хана Гуюка (1246) Письмо на персидском языке содержит ответ, который Гуюк отправил в 1246 году папе Иннокентию IV, через Плано Карпини. Письмо написано черными чернилами на желтоватой бумаге, размером 112 на 20 см. Оно было обнаружено в 1920 году в Кастельских архивах Ватикана. Mонгольская печать уйгурским письмом красная, она была поставлена два раза: в месте где две части бумаги письма соединяются (в середине) и в конце. Оригинал Транскрипция: 1. möngke tngri-yi:n 2. küčündür yeke Monggol 3. ulus-un dalai-i:n 4. qanu jrlg il bulga 5. irgen-dür kürbe:sü 6. büširetügei ayutugai Перевод: Силой Вечного Тенгри, Далай-хана* Великого Монгольского Улуса, приказ. Если он прибудет к подчиненным народам, пусть уважают его, пусть боятся! Комментарий: *Далай-хан - первые чингисханиды носили прозвище dalai-in qan "океанический, т.е. всемирный государь". Не надо забывать, что впоследствии некоторые монгольские и ойратские князья носили титул dalai "океан, море"; напр. Dalai xung-taiji - почетный титул Badmadaši, 8-го сына халхаского Šolui-sečen-qan'a; - дэрбэтский князь Cereng в половине XVIII века получает от манджурского императора титул Tegüs külüg dalai-qan, потомки которого до сих пор сохраняют это звание, давно ставшее народным и популярным (дöрwöт Далä-хāн "дэрбэтский Далай-хан"). Ссылки: описание: [Louis Ligeti. Monumenta Linguae Mongolicae Collecta. Monuments Préclassiques. 1. XIIIe et XIVe siècles. - Budapest: Akadémiai Kiadó, 1972 - p.20] оригинал: [Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes. Antoine Mostaert and Francis Woodman Cleaves. - Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 15, No. 3/4 (Dec., 1952), pp. 419-506 - p.514] транскрипция: [Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI centuries). Introduction, Transcription and Bibliography. Edited by D.Tumurtogoo with the collaboration of G.Cecegdari. - Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006 - p.281-282] перевод: [Paul Pelliot. Les mongols et la papaute. - Revue de l'Orient Chretien dirigee par R. Graffin. Troisieme serie. Tome III (XXIII). 23e volume - 1922-1923 - p.22] комментарий: [Б. Я. Владимирцов. О прозвище "Dayan"-qagan (Даян-хан). // Доклады Российской Академии Наук. Июль-Сентябрь 1924, с.119-121. - с.120]
-
Не выходит. Пишет "недопустимое расширение файла"((( а мои посты не будут полными без фотографий оригиналов
-
Mонгольская часть сино-монгольского приказа Туракины (1240) Монгольская часть китайской надписи выгравированной на стеле, найденной в даосском храме Che-fang ta-tseu-wei kong города Киюань в Хонане. Надпись содержит приказ Туракины, датируемый 1240 годом, который был выгравирован на стеле монахом Ts'ien Tche-t'ong. Оригинал Транскрипция 1. еne minü üge buši bolgag-san kümü:n 2. yeke erke aldag šitü boltugai. Ene 3. bičig qulagana jil Перевод Тот человек что должен был нарушить мое слово, Пусть пройдет через великое наказание. Это Написано в год Крысы. Ссылки: описание: [Louis Ligeti. Monumenta Linguae Mongolicae Collecta. Monuments Préclassiques. 1. XIIIe et XIVe siècles. - Budapest: Akadémiai Kiadó, 1972 - p.19] оригинал: [The Sino-Mongolian Inscription of 1240. Francis Woodman Cleaves. - Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 23 (1960 - 1961), pp. 62-75 - p.74] транскрипция: [Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI centuries). Introduction, Transcription and Bibliography. Edited by D.Tumurtogoo with the collaboration of G.Cecegdari. - Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006 - p.10] перевод: [The Sino-Mongolian Inscription of 1240. Francis Woodman Cleaves. - Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 23 (1960 - 1961), pp. 62-75 - p.69]
-
Спасибо. Подскажите, как тут вставлять картинки?
-
Стела Исунке (1224/1225) Текст из пяти строк выбитых на стеле увековечившей победу одержанную Исунке на состязании лучников. Она была найдена в Нерчинском округе, на берегу реки Урулунга, в городке Киркиранск, в Забайкалье, и на данный момент находится в Петербургском Эрмитаже. Датируется временем следующим за Туркестанской кампанией: 1224 или 1225 год. Oригинал: Транскрипция: 1. Cinggis qan-i 2. Sartagu:l irge [d]a(g)u-liju bagu-ju Qamug Monggol ulus-un 3. noyad-i Buqa-očiqai qurigsan-dur 4. Yisüngke ontudur-un gurban jagu:d gučin tabun aldas- 5. tur ontud(u)lag-a: Перевод: Когда после завоевания сартаульского народа Чингисхан собран нойонов всего монгольского улуса в местности Буха-Суджихай, Есунхэ выстрелил (из лука) на 335 саженей. Ссылки: описание: [Louis Ligeti. Monumenta Linguae Mongolicae Collecta. Monuments Préclassiques. 1. XIIIe et XIVe siècles. - Budapest: Akadémiai Kiadó, 1972 - p.17] транскрипция: [Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI centuries). Introduction, Transcription and Bibliography. Edited by D.Tumurtogoo with the collaboration of G.Cecegdari. - Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006 - p.9]
-
ЛЕТОПИСЬ редкостных происшествий и событий, случившихся в упомянутое время. ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ПОВЕСТВОВАНИЯ ОБ УГЕДЕЙ-КААНЕ И ЕГО ПОХВАЛЬНОМ ОБРАЗЕ ЖИЗНИ И НРАВЕ, О НАСТАВЛЕНИЯХ, КОТОРЫЕ ОН ИЗРЕКАЛ, О ХОРОШИХ ПРИГОВОРАХ И УКАЗАХ, КОТОРЫЕ ОН ИЗДАВАЛ, О СОБЫТИЯХ И ПРОИСШЕСТВИЯХ, КОТОРЫЕ СЛУЧИЛИСЬ В ЕГО ВРЕМЯ ИЗ ТЕХ, ЧТО ВОШЛИ В ПРЕДЫДУЩИЕ ДВЕ ЧАСТИ И СТАЛИ ИЗВЕСТНЫ ПОРОЗНЬ ОТ РАЗНЫХ ЛИЦ И ИЗ РАЗНЫХ КНИГ К его величеству пришел один араб из тех, что отрицают святую мусульманскую веру, и преклонил колена: «Я видел во сне Чингис-хана, и он сказал: „Скажи моему сыну, чтобы он убил побольше мусульман, так как они очень дурные люди"». Подумав одно мгновенье, каан спросил: «Он сам тебе сказал или через келимчи?». Тот ответил: «Своими устами». Каан спросил: «Ты знаешь монгольский язык?». Тот ответил: «Нет». [Тогда каан] сказал: «Ты без сомненья лжешь, так как я [51] достоверно знаю, что мой отец (Чингис-хан) никакого другого языка, кроме монгольского, не знал», – и велел убить его. Текст воспроизведен по изданию: Рашид ад-Дин. Сборник летописей. Том 1. Книга 1. Вот Вы и прокололись, ув. Джамука. Вы как и все другие обмануты созвучием (всеми любимые "тёзки"). Но ведь созвучие то здесь не настоящее, у Рашид-ад-дина, как и у всех других авторов, по всему тексту не "монгол", а "мугул". Я же пишу всегда, что со временем квадратнын скобки перестают восприниматься и оних забывают. Или Вы станете спорить, что у халхов, калмыков, бурятов и других мугулские языки? По ходу Вы наоборот дополнили мой список еще одним тюркским словом в устах Угедей-Октай хана, это "келимчи" - посланник. Кроме того, в приведенной цитате четко видно баготворное отношение Угедея к исламу. Еще о языке Чингизхана, наверно опять не в вашу пользу: "Джами-ат-таварих": "... Тулуй-хан – четвертый сын Чингиз-хана, младший из четверых его влиятельных сыновей, которых называли четырьмя кулуками, то есть [бывших] на положении четырех столпов." На казахском язке "күлүк" (совр. литер. - күлік) - ласк. скакун. Может на халхаском есть другое объяснение? Еще о языке Чингисхана, увы опять не в вашу пользу. Речь хорезмийского султана Джалал ад-Дина, обращеная к грузинскому военачальнику Авагу, с целью заключения военного союза против монголов: "...известны ли вам род мой, племя мое, величие и обилие царства моего и то, что ни одному владыке непосильно было равняться со мною? Я сын высокого и великого царя хорезмшаха, и под властью моей была вся Персия от Адарбадагана до Джеона и от Джеона до Индии, а [а также] Туран, Хатаети, Чинмачин и весь Восток. Но по промыслу Всевышнего явились в стране Чинетской, в земле неведомой, называемой Каракурум, люди некие дивные, с ЧУЖДЫМ языком и с чуждым жизненным бытом, которые подчинили весь Восток и сокрушили множество государей. Царем же своим они сделали человека дивного, глубоко сведущего в делах, отважного в бою, по имени Чинги-каен". [Цулая Г. В. Грузинская книжная легенда о Чингис-хане//СЭ. 1973. No 5., с. 123-124] Можно я применю ваши же слова к вам самому? Вы по ходу вырвали фразу из контекста. Интересно, сам Гиви Васильевич Цулая или автор цитаты считали также как и вы? Отвечу вам, что "чуждым" языком может показаться даже любой из тюркских наречий. Пример: послушайте речь ув. Урянхайца и он тоже покажется вам "чуждым". И надо еще уточнить каков был язык самого мужественного Джалал-ад-дина. И почем у вы считаете, что Рашид-ад-дин приписал могол-татарам Чингизхана тюркскую речь? Какой источник в этом вопросе надежнее - приводимые Гиви Васильевичем цитаты или слова летописца Рашид-ад-дина? Лучше обратите внимание на такой важный момент в вашей вырванной из контекста фразе, что Чингизхан явился в стране Чин - Каракорум! Чин ведь это же современная юго-восточная Джунгария, а не Халха или Забайкалье!!! Цитата из грузинской летописи "Картлис Цвохреба" в переводе Цулая. Попалась она мне в одной из работ Юрченко) В 13 веке тюркские языки еще довольно слабо разошлись. Ведь еще Клапрот писал что все тюрки практически без проблм понимают друг друга, а это 19 век. Да и если подумать, Джелал-ад-Дин был не какой-нибудь чуваш или саха, а скорее всего кыпчак. А кыпчакский должен был быть по мнению тюркистов очень близок к среднемонгольскому. Не вы ли используете в качестве аргумента обращение Субедея к кипчакам по поводу родства? Рашид-ад-Дин следует в русле мусульманской историографии. А для мусульман "тюрки" собирательный термин, этнической нагрузки не несший, также как "скифы" для ромеев и "ху" для китайцев. Я видел приводимые вами цитаты касательно отождествления тюрок и татар или монголов - все они(по крайней мере те что видел я) - из мусульманских источников. Хотите я вашими методами докажу что Рюрик тюрк?))) Ибн Ийас, "Аромат цветов из диковинок округов" "Описание страны русов. Они большой народ из турок". Ал-Масуди "По словам тех астрономов, кто был создателем таблиц, и других предшественников, море булгар, русов, баджни, печенегов, баджгурдов, а они [являются] тремя видами тюрок, это - море Понт". [Древняя Русь в свете зарубежных источников: Хрестоматия / Под ред. Т.Н. Джаксон, И.Г. Коноваловой и А.В. Подосинова. Том III: Восточные источники. Сост. части I - Т.М. Калинина, И.Г. Коновалова; части II - В.Я. Петрухин. - М.: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2009 - с.63 и 110] Значит русы - тюрки, ура! С чего вы взяли что Чин это Джунгария? Чин - северный Китай, Мачин - южный.
-
По правилу тюркской гармонии гласных на латинице Тäŋiri, но не Tengri. А причем тут тюркская гармония? Мы разве не о среднемонгольском языке говорим? А причем здесь среднемонгольский? Я имел в виду вашу личную подпись. Или вы халхасец? А, так вы об этом. На английском принято писать и говорить Tengri.
-
ЛЕТОПИСЬ редкостных происшествий и событий, случившихся в упомянутое время. ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ПОВЕСТВОВАНИЯ ОБ УГЕДЕЙ-КААНЕ И ЕГО ПОХВАЛЬНОМ ОБРАЗЕ ЖИЗНИ И НРАВЕ, О НАСТАВЛЕНИЯХ, КОТОРЫЕ ОН ИЗРЕКАЛ, О ХОРОШИХ ПРИГОВОРАХ И УКАЗАХ, КОТОРЫЕ ОН ИЗДАВАЛ, О СОБЫТИЯХ И ПРОИСШЕСТВИЯХ, КОТОРЫЕ СЛУЧИЛИСЬ В ЕГО ВРЕМЯ ИЗ ТЕХ, ЧТО ВОШЛИ В ПРЕДЫДУЩИЕ ДВЕ ЧАСТИ И СТАЛИ ИЗВЕСТНЫ ПОРОЗНЬ ОТ РАЗНЫХ ЛИЦ И ИЗ РАЗНЫХ КНИГ К его величеству пришел один араб из тех, что отрицают святую мусульманскую веру, и преклонил колена: «Я видел во сне Чингис-хана, и он сказал: „Скажи моему сыну, чтобы он убил побольше мусульман, так как они очень дурные люди"». Подумав одно мгновенье, каан спросил: «Он сам тебе сказал или через келимчи?». Тот ответил: «Своими устами». Каан спросил: «Ты знаешь монгольский язык?». Тот ответил: «Нет». [Тогда каан] сказал: «Ты без сомненья лжешь, так как я [51] достоверно знаю, что мой отец (Чингис-хан) никакого другого языка, кроме монгольского, не знал», – и велел убить его. Текст воспроизведен по изданию: Рашид ад-Дин. Сборник летописей. Том 1. Книга 1. Вот Вы и прокололись, ув. Джамука. Вы как и все другие обмануты созвучием (всеми любимые "тёзки"). Но ведь созвучие то здесь не настоящее, у Рашид-ад-дина, как и у всех других авторов, по всему тексту не "монгол", а "мугул". Я же пишу всегда, что со временем квадратнын скобки перестают восприниматься и оних забывают. Или Вы станете спорить, что у халхов, калмыков, бурятов и других мугулские языки? По ходу Вы наоборот дополнили мой список еще одним тюркским словом в устах Угедей-Октай хана, это "келимчи" - посланник. Кроме того, в приведенной цитате четко видно баготворное отношение Угедея к исламу. Еще о языке Чингизхана, наверно опять не в вашу пользу: "Джами-ат-таварих": "... Тулуй-хан – четвертый сын Чингиз-хана, младший из четверых его влиятельных сыновей, которых называли четырьмя кулуками, то есть [бывших] на положении четырех столпов." На казахском язке "күлүк" (совр. литер. - күлік) - ласк. скакун. Может на халхаском есть другое объяснение? Еще о языке Чингисхана, увы опять не в вашу пользу. Речь хорезмийского султана Джалал ад-Дина, обращеная к грузинскому военачальнику Авагу, с целью заключения военного союза против монголов: "...известны ли вам род мой, племя мое, величие и обилие царства моего и то, что ни одному владыке непосильно было равняться со мною? Я сын высокого и великого царя хорезмшаха, и под властью моей была вся Персия от Адарбадагана до Джеона и от Джеона до Индии, а [а также] Туран, Хатаети, Чинмачин и весь Восток. Но по промыслу Всевышнего явились в стране Чинетской, в земле неведомой, называемой Каракурум, люди некие дивные, с ЧУЖДЫМ языком и с чуждым жизненным бытом, которые подчинили весь Восток и сокрушили множество государей. Царем же своим они сделали человека дивного, глубоко сведущего в делах, отважного в бою, по имени Чинги-каен". [Цулая Г. В. Грузинская книжная легенда о Чингис-хане//СЭ. 1973. No 5., с. 123-124]
-
По правилу тюркской гармонии гласных на латинице Тäŋiri, но не Tengri. А причем тут тюркская гармония? Мы разве не о среднемонгольском языке говорим?
-
Хорошо известный излюбленный конёк когда нет контраргументов. Предъявляешь цитату с четким и однозначным смыслом, а в ответ - вырвано из контекста! Ржу не могу. На Туране Телис продемонстрировал всем, что Мокштаков внаглую исказил слова Владимирцова. То что действительно сказал академик: ни одно из современных монгольских наречий не восходит напрямую к древнемонгольскому, все они являются результатом смешения среднемонгольских диалектов. То есть были языки посредники. Мокштаков же вторую часть цитаты убрал и оставил только что современные монгольские не восходят к древнему. Прямо исказил смысл.
-
Не указывает, так как он не установлен. Точно также как не установлен праязык тюркского.
-
Зачем исказили имя бога в подписи? Где гармония гласных? Какой подписи и какая гармония, вы о чем?
-
Если что "труд" Доманина не более чем компиляция всем известных данных, ничего оригинального он не внес.
-
Я не лингвист и мне, если честно, мало интересны эти выкладки. У В. Л. Котвича, признанного монголиста, мнение другое, он не может указать на монгольский праязык и это открыто признал. Он так и пишет, что если у чувашского, содержащего значительные финские элементы есть тюркский праязык, у маньчжурского, который также содержит иноязычные элементы есть тунгусский праязык, то у монгольского не можем найти такого праязыка. А Владимирцов также написал, что вопрос монгольского праязыка остается пока открытым, но это писал академик Б. Я. Владимирцов еще 1929 году, то есть фактически признав отсутствие монгольского праязыка. Отсутствие племени монгол зафиксировано четко и ясно в китайских источниках еще во времена самого Чингисхана(Васильев) и это находит свое подтверждение уже у Рашид ад Дина. Следовательно, остаются тюркский язык и тюркские племена. Но, этого не хочет признавать официальная история, которая этот вопрос фактически превратила из исторического в политический. Котвич указывает что тюркский это праязык чувашского, а где праязык самого тюркского?
-
Готовьтесь, он будет своих любимчиков в лице Мэн Хуна, Владимирцова и прочих тут цитировать еще раз триста.