О том, что в данном фрагменте надписи памятника Могойн Шинэ-ус присутствует этноним "кыбчак" не сомневался ни один из исследовавших надпись тюркологов - ни Рамстедт, ни Кляшторный, ни Kharjaubay Sartkoja, ни другие.
Дискуссия возникла лишь по поводу правильности чтения, либо "тюрки-кыбчаки", либо "тюрки и кыбчаки", а также по переводу смысла всего предложения в целом.
Транслитерация: "türük: [qyb]čaq elig jyon olurmys".
Транскрипция: "türük: [qyb]čaq elig on jyl olurmys".
Если следовать вашей логике чтения, то можно вставить в текст что душа пожелает, например, не [sal]čaq как у вас, а [qol]čaq. Знаете, был такой адмирал Колчак А.В.
На самом деле в достоверноести написания "кыб[чак] сомневались очень многие, к примеру сам С.Г. Кляшторный сначала напрочь отвергал такое прочтение, потом в свете своей теории тождества сиров и кыпчаков на этой строке построил всю свою гипотезу. Последние прочтения надписи японскими исследователями опровергают такое прочтение. Их поддерживает и Питер Голден.
ИМХО, несмотря на предпочтительное для меня кыпчака прочтение (типа мы круты ) все же я поддерживаю мнение Голдена. Так как, больше в рунических надписях нет упоминаний кыпчаков. Если бы кыпчаки правили 50 лет вместе с тюркютами, думаю, что сохранились бы надписи об этом.