Перейти к содержанию

Rust

Admin
  • Постов

    19344
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    386

Весь контент Rust

  1. Ну так вам, как читавшему лишь Карпини и Рубрука, невдомек, что татарами называли монголов многие источники.
  2. Эр-Суге - приведен словарь, там даже целая книга. Написано монгольский, рядом тюркский язык. Тогда вам следует его перевести, если вы не согласны с лингвистами? У кыргызов есть фраза хорошая "коп соз, бок соз", надеюсь переводить не надо. Сказали - значит вам опровергать монгольское происхождение этих слов.
  3. Балкин — вы наверное кажетесь себе очень остроумным? Мы вроде уже договаривались не использовать термин "совковый"? В этой теме идет обсуждение монгольских слов — словарь вывешен строго по теме, так что не надо мне указывать, что и как писать на моем форуме. Мой родственник Енхд отлично показал, что большинство указанных вами слов - имеют аналогии в современном монгольском. От себя добавлю вашего любимого Карпиния: Даже он различает собственно татар и турков. И очень показательна фраза: бокка - "это название не дошло до наших дней", прямо слеза берет как же так - это название не дошло до наших дней. В итоге имеем очередной фольковый подход с претензией на объективность.
  4. Там наглядно показано сравнение монгольских и тюркских языков, дается сначала монгольский текст, потом тюркский.
  5. Согласен с ув. Камалом, что отсутствие конины в рационе каракалпаков это следствие раннего оседания. Судя по великолепной кухне каракалпаков, где одних блюд с дыней очень много, можно говорить о том, что они стали полностью оседлыми очень рано.
  6. Вот настоящий язык средневековых монголов. Остальное лишь натяжки.
  7. Вас в отпуск отправить обоих за "дурачков"? Исправьте свои сообщения, уберите наезды, не будет отпуска.
  8. Рикольдо де Монте Кроче Латинский текст по изданию: Peregrinatores me- dii aevi quatuor. Burchardus de Monte Sion, Ricoldus de Monte Crucis, Odoricus de Foro Julii, Wilbrandus de Oldenborg/ Quorum duos nunc primum edidit duos ad fidem librorum manuscriptorum recensuit J.C.M. Laurent. Lipsiae, 1864. Перевод С.В.Аксенова.
  9. Винцент де Бове. Историческое зерцало Латинский текст по изданию: Simon de Saint- Quentin. Histoire des Tartares/ Publiee par J.Richard. Paris, 1965. Перевод А.Г. Юрченко.
  10. Ц. де Бридиа. История Тартар Текст и перевод по изданию: Христианский мир и "Великая Монгольская империя". Матери-алы францисканской миссии 1245 года. "История Тартар" брата Ц. де Бридиа/ Критический текст, перевод с латыни С.В.Аксенова и А.Г.Юрченко. Экспозиция, исследование и указатели А. Г. Юрчен- ко. СПб., 2002. Hystoria Tartarorum fratri C. de Bridia (§§ 44-48)
  11. Очень точная оценка Юрченко тайных захоронений монголов:
  12. Сарказм здесь неуместен, Юрченко изучил поболее источников по захоронениям монголов, чем кто либо. Для вас авторитетнее мнение средневековых философов о том, что земля лежит на трех китах? Существует критика источников и Юрченков демонстрирует обчень хороший их анализ, в отличие от некоторых.
×
×
  • Создать...