Перейти к содержанию

tmadi

Пользователи
  • Постов

    1409
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    4

Весь контент tmadi

  1. С этого места поподробней. Я выдвигал предположение (всего лишь предположение) что тюркский QURD и английский CURD могут быть связаны. Привел вполне вменяемые доводы. Что же по-вашему не получилось? Никто не смог ни подтвердить ни опровергнуть это предположение. Зачем вы тогда бросаетесь подобными фразами? Кстати, о sona. Что вы надеялись доказать не зная не только фарси (в котором даже похожих слов нет, а "лебедем" у них заимствованный у тюрков қу), но и собственно тюркский (sona = лебедь, редкое слово, странное слово, свихнуться мало!)? Единственная странность слова sona совсем в другом - оно означает как "селезня", "уточку" и "красавицу" (перен.), так и "жалящее насекомое". В казахском языке сона - это слепень. Но здесь, судя по всему, явная омонимия. Резюмируя, трудно говорить о заимствованиях не зная толком языка. Если трудно говорить, то говорить не надо вовсе.
  2. И здесь о "сона" говорят. Слово не редкое и не странное, очень красивое и часто встречающееся в поэзии.
  3. tmadi

    Кыргызы

    Севортян, ЭСТЯ, 1 том, стр. 266
  4. Все верно кроме "отан" - это وطن, заимствование из арабского. Да и otağ с ocak'ом - слова разные. А так все верно.
  5. "Сен" деп өз әкеңмен сөйлесерсің, қарағым. Нәсілшілдік насихатшының жынысы жоқ.
  6. Присоединяюсь к поздравлениям. Желаю всего самого наилучшего.
  7. Транскрипция в казахском издании не яфетическая, хотя очень похожа. Она была разработана самим покойным Аскаром Курмашевичем, который исходил из особенностей казахского алфавита и ставил передсобой целью облегчить восприятие содержания "Дивана" казахским читателем, наряду с этим демонстрируя сходство и преемственность казахского и древнетюркского языков. Сам он пишет об этом в предисловии к "Дивану" в первом томе: Однако, эта система дала сбой. В третьем томе "Дивана" можно заметить, что буква F используется для передачи как звука ғ, так и ф. Впрочем, у всех переводов "Дивана" с транскрипцией не слава Богу, это общее слабое место.
  8. Довольно занятно было бы обсуждать курс истории за 5 класс средней советской школы (именно тогда дети узнают несколько значений термина "колония") на историческом форуме. Может быть, программа с советских времен изменилась и этими вопросами люди озадачиваются в более позднем возрасте?
  9. "Диван" Кашгари на русском языке. Название: Диван Лугат ат-Турк Автор: Махмуд ал-Кашгари Издательство: Алматы: Дайк-Пресс Год: 2005 Страниц: 1292 Формат: pdf / djvu Uztranslations Infanata
  10. Спасибо, уважаемые. Вот и отлично, что это просто недоразумение, так и предполагал.
  11. Все три тома "Дивана" на казахском языке в переводе Аскара Егеубая. Türik sözdigi, üş tomdıq Author: Mahmut Qaşqarï Publisher: Almatı, Xant baspası Year: 1997 Format: PDF / DJVu Size: 24.0 + 14.5 + 14.8 MB / 16.2 + 9.28 + 9.42 MB Language: Ancient Turk, Kazakh Password: uztranslations Source
  12. Ты мрачен? Покури хашиш — и мрака нет; Иль кубок осуши — тоски пройдет и след. Но стал ты суфием, увы! Не пьешь, не куришь. Булыжник погрызи — вот мой тебе совет. Омар Хайям Нишапури
  13. В теме Моголы-Могулы-Моголистан-Могулия обратил внимание на отрывок из уйгурской надписи и попытался сделать свой вариант перевода. Чуть позже обнаружил этот же отрывок с русским переводом в опубликованной здесь же, на данном ресурсе, статье И.В. Кормушина "Рунические памятники из Хакасии". Особо пристальный взгляд привлекла четвертая строчка надписи, вернее ее русский перевод: Сам же я перевел числительное beš qïrq как 35 (тридцать пять). Причины: 1. Правила образования древнетюркских числительных от 11 до 99, сформулированные, например, в статье Э.Р. Тенишева "Тюркоязычных письменных памятников языки" сборника "Тюркские языки". 2. Существующая поныне система счета в языке сарыг-югуров. Правда, подобная система там сохранилась только для числительных от 11 до 29 (по Тенишеву) или до 19 (по Чэн Шиляну и Кортландту). Я далек от дурацкой самонадеянной мысли о том, что нашел ошибку в работе профессионального тюрколога. Нет, приоритетное направление моих размышлений совсем другое - что я упустил, вследствие чего мой вариант перевода не совпал с приведенным в вышеупомянутой статье? Буду рад любой помощи и объяснениям.
  14. Просто совпадение. Côte = coast (eng.) = costa (lat.). Это же слово в названии страны Côte d'Ivoire - Берег Слоновой Кости.
  15. И вас спасибо за справку. Я знал что QURT - производное от глагола "сушить" с тех пор как себя помню. Говорил же я, повторюсь, не об этом, а о возможности того, что английское слово CURD является тюркизмом. То есть, по сабжу.
  16. Присоединяюсь, только баатара зовут наверное Дайчин - от 大清, то есть "Великая династия Цин".
  17. Технология приготовления курта в разных регионах КЗ неодинаковая. Где-то творог просто сжиматеся ладонью, где-то скатывается в шарик, а в Чимкентской области я видел как курт нарезался точно так же как вы рассказываете. Главное тут - исходное сырье, а оно всегда остается тем же самым.
  18. Германия, если что, никогда фашистской и не была, если уж придерживаться политической терминологии до конца. Она была национал-социалистической.
  19. Поздравляю всех с этим праздником. Желаю всем одного - чтобы несмотря ни на что кошмар ХХ века не повторился в ХХІ веке и наши дети не знали и не видели бы того что знали и видели наши дедушки, которым честь, слава и вечная память.
  20. Спасибо, однако я и не не сомневался в происхождении тюркского QURUT, просто предположил что английский CURD может быть заимствованным производным от этого слова.
×
×
  • Создать...