tmadi
Пользователи-
Постов
1409 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
4
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент tmadi
-
Приведу только буквальный перевод (по возможности) названий растений из вашего поста: В целом, местная терминология совпадает с общеказахской. Можно узнать, а зачен нужен буквальный перевод устоявшихся терминов, зачем подобная вивисекция живого слова? Слово кундызшуп немножно озадачило. Вы правильно записали? Первая часть (құндыз) может означать бобер, но последний слог сбивает с толку.
-
Про Барака пока не нашел. Зато нашел считавшуюся утерянной книжку "100 құжат" (100 документов) с выписками из 清史录 (по большей части цинская переписка с казахами и дипдокументы) и их казахским переводом. Текст на обоих языках распознан, с ним можно работать. Большинство исследователей знакомо как минимум с одним из этих двух языков, поэтому, надеюсь, пригодится всем. Пароль - uztranslations (выставлю книгу потом на том сайте). Rapidshare
-
Здравствуйте, Алтай, Сам я мало что смыслю в юртостроении, поэтому буду продолжать представлять точку зрения автора упомянутой мной в прошлом посте книги - Нуртая Киясбая. Вы правы, загнутые концы уық - отличительная черта казахской юрты, эту конструкционную деталь Киясбай считает отличительной характеристикой юрты. Именно эта загнутость отличает юрту от примитивного вигвамоподобного шатра ұранқай и шалаша. Также он подчеркивает, что в китайском названии юрты 穹庐, упомянутом в китайских хрониках "Шицзи" и "Хоуханьшу", уже отмечена эта изогнутость. Разумеется, в хрониках речь шла не о казахах, значит, эта конструкционная деталь досталась нашему народу по наследству от предков. Почему у других народов уық прямой - в книге не говорится. Я тоже не могу объяснить это.
-
По сабжу. Для владеющих фарси или французским - "История Саманидов" Мирхонда с французским переводом и примечаниями Дефремери. Сам еще не читал - времени нет, но прочту обязательно.
-
Я знаю где находилась Киликия, но кто ее населял - не те же ли армяне?
-
Простите за тупость, а армянин и киликиец - не одно и то же?
-
Деде Коркут на казахском. Қоркыт ата кітабы, оғыздардың батырлық жырлары Publisher: Алматы Жазушы Year: 1986 Nr of pages: 133 Format: pdf / djvu Источник
-
Думаю, что деление юрт просто на казахские и монгольские достаточно примитивно и не отражает все разнообразие типов юрт. Нуртай Киясбек в своей книге вскользь упоминает несколько типов юрт, отличающихся друг от друга по конструкционным и дизайнерским характеристикам, особо отмечая невозможность перечислить все эти типы. Список упомянутых типов юрт начинается с примитивного "шкура поверх жердей" шатра үранқай, о котором уместней говорить в данной теме, затем абылайша, қараша, ақ орда, қос, итарқа, жоламай, күйме. Этим летом сам отдыхал на жайлау у озера Тяньчы (ВТ) в юрте с цельным железным остовом. Словом, юрт много и все разные.
-
Судя по всему, в число уважаемых китаеязычных посетителей форума вхожу и я . С удовольствием помогу, но так как я мало что знаю об этом периоде, то нельзя ли подсказку - где копать?
-
http://www.infanata.org/literature/poetry/...kyz-zhibek.html
-
Приобрел замечательную книгу по лобнорскому языку - первый том "Исследований лобнорского диалекта уйгурского языка", автор Фу Маоцзи. Одно жаль, на китайском, а то выложил бы обязательно - очень уж она интересная. В отличие от книги Малова, в ней лобнорский язык рассматривается: 1. Не как язык, отделившийся в свое время от древнекыргызского. Фу Маоцзи считает, что у лобнорского языка есть очень древний местный субстрат, оставшийся от аборигенов, населявших эту местность до прихода кыргызов; 2. Не как монолитный язык, о котором писал Малов, а как имеющий два основных, отличающихся друг от друга, говора, - чиглыкский и чарклыкский (миранский). Различия между говорами действительно сразу бросаются в глаза. Автор приводит также несколько очень интересных фактов из этногенеза лоблыков. Так, он описывает лобнорские роды - Калмак, Жудак, Халуч, Кыргыз, Янлар, Каракошунлук. В частности, о роде Кыргыз он пишет, что часть их считает своими предками Насырбая и Баба-хаджи, а другая часть ведет свою родословную от Сапара и Аблабек-хаджи. Предание также называет имя первого кыргыза, приехавшего в окрестности Лобнора, - Дурулге. Сейчас ищу второй том. Книга действительно обалденная.
-
Навскидку туркменские слова, более-менее подходящие к ситуации: Вагт - время Вагшы - дикий Вахарман - дынька такая есть Везир - визирь Вехим - страх, ужас Ветеран - так и есть Выждан - совесть Ваши - шутник Во всех словах ударение приходится на последний слог.
-
Название: Султаны Кенесары и Сыздык Автор: А. Кенесарин Издательство: Алма-Ата: Жалын Год: 1992 Страниц: 146 Формат: pdf Размер: 9.07 MB Источник Прямая ссылка
-
Наверное, речь шла об ублюдочном пиджине "Гаранса" (фаранса + гараби), на котором изъясняется немалая часть марокканцев вследствие варварской колониальной политики французов. Но "гаранса" не является магрибским диалектом арабского, поэтому его сравнение с узбекским языком не выдерживает никакой критики.
-
Только давайте без тупых наездов. Оканье так оканье, ничего в этом страшного нет. Узбекский - нормальный тюркский язык.
-
ОК, объясню, чтобы мой предыдущий пост не выглядел глупым оскорблением. Попадая по той или иной причине (любой, кроме доброй воли) на расистские сайты, постоянно натыкаюсь на подобную "антропологию". Посему реакция уже отработана вплоть до рефлекса. Если обидел вас, то искренне прошу прощения.
-
Мне раньше (в школе) тоже казалось, что, например, "Махабхарата" - чуть ли не фотографическая хроника событий, имевших место в Арьядеша. Потом удостоверился, что фолк больше перевирает чем фиксирует. И соотношение фиксации данных и полета фантазии может быть разным даже в рамках одного памятника, в зависимости от того что требует в данном отрывке сюжет и логика действия, ведь перед эпосом стоят другие задачи, нежели перед хроникой. Фирдоуси не был бы великим поэтом, если бы не оставил на "Шахнаме" отпечаток своей личности и своего видения иранской (и не только) истории. Но, как и все субъективное, этот взгляд может быть высокохудожественным, но никак не мерилом исторической правдивости. А мифологией и эпосом лучше наслаждаться, чем использовать как базис для исторических изысканий.
-
Вы поменьше бы в мусоре копались, и устрашающих новостей не было бы.
-
Как раз по Туркестану там ни слова. Прямая ссылка здесь. Вы можете выложить эти 3 брошюры? Был бы несказанно благодарен.
-
От китайского 珍珠. Сейчас это слово читается как zhenzhu. И значит то же самое.
-
Отсюда.
-
Вообще-то здесь не коммерческий раздел, но каллиграфия - дело хорошее. Могу еще посоветовать неплохое пособие именно по этим трем почеркам, лежит здесь. А вот у меня почерк совсем корявый, плод морганатического брака насталика и 行書
-
Прежде всего, строки, которые я привел в прошлом посте не название труда, а цитата из стихотворения Абая. Этимологию слова казах долго и малоуспешно обсуждали и здесь, в частности, в теме "Казахи". Этноним "казах" был общим для всех трех Жузов задолго до кромсания большевиками Средней Азии. Об этом свидетельствуют и русские и китайские документы. Но приведу примеры употребления этого этнонима именно казахами. Вот сборник казахских песен, на нем черным по белому три раза написано қазақ, то есть, песни в нем не кыргызские, не узбекские и не ретороманские. Год издания не оставляет сомнений в том, что дело было до революции: Или шапка выпуска популярной в свое время газеты Қазақ. Издавали и читали ее потомки Алаша, а не Ромула или Маниту.
-
Қалың елім қазағым© - это тоже плод советской политики?
-
Книга отсканена, лежит здесь.