tmadi
Пользователи-
Постов
1409 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
4
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент tmadi
-
Тема - провокация. Или глупость. Но каментов, чувствую, нарежет.
-
Само словосочетание "чистота крови" говорит о нечистоте.
-
Көсік - это дикая моpковь. Отвечая на предыдущий вопрос Алима. Я знаю по крайней мере два растения, активно употреблявшихся в пищу как приправы. Это тау сарымсағы (дикий чеснок) и түбіртек (заячья капуста). Уверен, что список можно расширить до бесконечности.
-
Вопрос, на который не ответил ни один дарвинист - как и отчего эволюционировал глаз? Примитивной, как и переходной, модели глаза ни один эволюционист вспомнить не смог. Альтернативную (например, фасетчатый глаз насекомых) - да, но не изначальную.
-
В добрые старые времена от авитаминоза (особенно к весне) расшатывались зубы, поэтому в ход шла любая зелень. Кочевник ты или нет, но зелень есть надо, если не хочешь чтобы слезала кожа с рук и падали зубы. Использовали упомянутый вами жуа и другие съедобные травки.
-
М. Малбаков в своей работе "Қазақ сөздіктері" приводит целиком словарную статью "Үй" из "Киргизско-русского словаря", Оренбург, 1897 г. Как раз по сабжу: Үй, киіз үй, агаш үй, тас үй — деревянный, каменный дом; жена, үлкен үй — старшая жена, кіші үй — младшая жена. Устройство дома — үйдің тұрманы: кереге — решетка, составляющая основание или лучше стены (киргизы так называют и стены домов); она состоит из полотен — қанат (говорится: алты қанат үй — кибитка в шесть полотен или звеньев); кереге басы; құлақ — развилкообразные вершины решетки,— аяғы — таковые же снизу; сағанақ — кончики решетки сбоку; ірге — нижняя часть решетки (іргеден шығарып жіберемін — угроза непослушному сыну,— я тебя прогоню из-под решетке кебитки, т. е. без надела, как собаку). Палочки решетки скрепляются ремешками из верблюжей кожи көк (көкте—скрепить такими ремешками); ремешки продеваются в скважины — көз; выше решетки — унины или выгнутые палки — уық. Они привязываются шерстяными шнурками уық бау к кереге, а верхний конец четырегранно заостренный — көлем —(көлемде — завостривать унину); этими концами унины вставляются в отверствия кровли — шаңырақ, который делается круглый как большое колесо из березового дерева; она имеет перекрестные радиусы — күлдіреуіш. Отверстие для двери ограждено двумя стойками — таяныш, порогом — табалдырық и сверху перекладиной — маңдайша; двери деревянные створчатые, дурные ит кірмес, хорошие резные — сықырлауық. Кереге облекается снаружи кошмами — туырлық, на унины накрывается үзүк, на самый верх четыругольная кошма — тундук с веревками на каждом углу для открывания ее; дверь завешивается особой кошмой или красивой цыновкой из палочника — это есік; она привязывается к шаңырақу, Тесьми: таңғыш — тесьма, который привязывается одно полотно решетки к другому; басқур — широкая как кушак тесьма, идущая вдоль всей решетки и скрепляющая ее: белдеу — веревка опоясывающая туырлық снаружи: туырлық бауы — тесьмы пришитые к каждой кошме туырлықа, они проходят по верх унин и держат кошмы на весу, үзүк бауы привязывают үзүк к белдеу: в богатых кибитках по низу үзүк сшиваются из белой кошмы петли — дөдеге —и сквозь них проходит широкая тесьма — күлдіреуіш. Жапсар — место со внутри кибитки, где үзүк налегает на туырлық. В кибитке противоположные двери почетное место называется төр, босаға — близь двери. При кибитке находятся: бақан — шест, которым поднимается и поправляется түндүк, и сыйрық — толстый шест, которым во время ветра совнутри подпирается шаңырақ. В хороших кибитках между решеткой и кошмой ставится род цыновки из палочника перетканного разноцветными в очень красивые узоры, это цыновка называется — ши. Үй тік — поставить кибитку. үй жық — снять кибитку, үй көтер перенести кибитку с одного места на другое не разбирая, а целиком, приобрести, строить себе кибитку, үй бас — прикрепить кибитку веревками во время ветра, чтобы не унесло, приготовить кибиточные палки. Үйлу баранды — семейный и хозяйственный. Үй гушук — домосед. Үйлен — жениться. Сохранена орфография источника.
-
Задам вопрос здесь, так как из-за одного сомнительного места не хосу открывать новую тему. На Лингвофоруме один человек-пауклингвист в очередной раз ошарашил языковым открытием. В частности, то что монгольское слово "улаан" (красный) в языке халха произносится как "ущян". Это правда? Если да, то чем это обусловлено. Оригинал здесь. Спасибо.
-
Тогда делитесь - я из него еще Лингво-версию сделаю.
-
Давно занимаюсь коллекционированием и созданием словарей тюркских языков для ABBYY Lingvo. Хочу поделиться тем что уже опубликовал из своей коллекции своего и чужого (неопубликованное = недоделанное или еще не попавшее ко мне в руки). Рабочие языки - обычно сами тюркские, русский, английский, китайский, а один раз даже итальянский. Так как анонсировал все это добро в свое время на сайте Uz-translations, то ссылки даю именно туда. Надеюсь, что подборка окажется полезной. В алфавитном порядке: Азербайджанские словари Казахские словари Крымские (+ гагаузский) Кыргызские словари Словари языков сибирских тюрков (алтайский, тувинский, шорский, якутский) Татарские (+ башкирский) Турецкие словари Туркменские словари Узбекские словари Уйгурские словари - здесь и здесь Чувашские словари - здесь и здесь Разумеется, встречаются и недочеты - опечатки, технические огрехи, но они исправимы. Буду рад конструктивным предложениям и мыслям по этой теме.
-
Не за что, рад был помочь. Сам помню как в детстве терялся перед текстами на других тюркских языках, например, татарском или узбекском. Потом просто решил для себя - читать как казахский (или очень похожий) текст в непривычном написании. После этого стало очень легко понимать написанное, даже тексты Х века. Безумец - это, конечно, меджнун. В песне использовано арабское слово مبتلا, прижившееся в фактически всех тюркских языках (уз. mubtalo, тур. mübtela, аз. mübtəla, уйг. muptila, кр.-тат. muptelâ), означающее "подверженный, одержимый". В данном случае понятно что "одержимый любовью" = влюбленный безумец.
-
Я бы не стал эту песню сравнивать с классикой. В песне - современный узбекский язык, конечно, фарсизмы присутствуют, но не в таком количестве как у османских, азербайджанских и чагатайских поэтов (взять того же Хагани). Физули, кстати, отличался живым и понятным языком, а как начнешь читать придворных османцев, то не знаешь за что хвататься - за сердце или за словарь фарси. Среди нас же вроде были узбеки, они должны подтвердить что в песне - обычный узбекский язык без наворотов.
-
Присмотритесь к моему предыдущему посту. Подарок уже сделан.
-
Все понятно, красивый узбекский язык, песня с классическим текстом: Вообще, язык афганских узбеков на удивление понятен. На удивление вдвойне для меня лично, носителя наименее фарсизированного тюркского языка в мире Ислама. Очень люблю слушать "Савзивон", он мне понятен полностью.
-
С наступающим. Всех благ.
-
Словарь алтайскаго и аладагскаго нарѣчій тюркскаго языка, Казань, 1884, стр. 6
-
Не могу спорить, так как ничего не знаю о монгольском, тем более о древнемонгольском языке, но в соответствие с Mongolian-English Diskette Dictionary древнее произношение слова "волк" было именно chinu-a. Автор словарика - вроде вполне вменяемый человек и не стал бы включать в транскрипцию слова несуществующий звук.
-
История стрелка И и его жены Чан-э. Из книги Юань Кэ "Мифы древнего Китая"
-
Такое блюдо есть у уйгуров, а также монголов Внутренней Монголии. По-уйгурски называется "тонур кавап", очень вкусное. Целиком готовят специально отобранных и откормленных барашков. Правда, сейчас уже никто не кладет угли внутрь туши, термообработка идет снаружи, но тоже в закрытом пространстве. Монгольский вариант отличается от уйгурского тем что тушу барана распластывают (как цыпленка табака) и обычно голову готовят отдельно, тогда как уйгуры готовят барана "как есть", зачастую вместе с головой. Вот уйгурский вариант: http://baike.baidu.com/view/66472.htm Вот монгольский: http://food.39.net/ms/078/25/112811.html Перевести можно в Гугле.