В 03.03.2026 в 07:32, Rust сказал:
t*e >z b*ašynta
у верховьев реки Тез
Может быть это прозвучит дилетантски, но у меня есть вопрос к переводу Кляшторного С.Г.
Почему "tez bašynta" и "tez bašy" в тексте памятника это именно "у верховьев реки Тез" и "верховья реки Тез"? (кстати, слова река в обсуждаемом контексте памятника нет)
Почему бы не перевести слова автора памятника по второму тюркскому смыслу, тоже очевидному и допустимому?
Почему "tez bašynta" и "tez bašy" это не "на вершине Тез" и "вершина Тез"?
Рекомендуемые комментарии
Комментариев нет