Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

 

Казахи Ирана.

С 24-52 мин. мужчина говорит, что им незнакомо название "бишпармак" и что они всегда называют блюдо "ас":

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

14 часов назад, АксКерБорж сказал:

 

Казахи Ирана.

С 24-52 мин. мужчина говорит, что им незнакомо название "бишпармак" и что они всегда называют блюдо "ас":

Каков в Казахстане консенсус относительно названия? Новодел который давно стал нормой?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Город Чуст (Наманганская область) известен мастерами по изготовлению ножей. В городе мастера изготавливают ножи для разделки рыбы. Такой нож называется козоқча пичок. Не просто так дали это название ножу.

---

 Но ножами-пичаки такого типа любят использовать и рыбаки, живущие по берегам рек и озер на всей территории Средней Азии.Линия  обуха  клинка  ножа  "козоқча"  при-мерно  с  середины  длины  образует  плавную выемку,  вновь  поднимаясь  к  острию,  находя-щемуся на линии обух-рукоять. Образовавшаяся выемка  затачивается  посредством  небольших спусков, идущих по боковой поверхности клинка к выемке. Для этого металл клинка под выемкой.

нимается  с  одной  (односторонняя)  или  обеих сторон (двухсторонняя заточка).Как  видим,  ножи-пичаки  с  клинками  типа "толбарги"  и  "козокча" -это  функциональные узкоспециализированные  ножи,  при  помощи которых выполняется вполне определенный тип работы.  

https://inlibrary.uz/index.php/doctors_herald/article/view/9126/9554
---

 

---

Узбекские ножи подразделяются по своим формам на:

тугри – прямые, то есть с прямым полотном и лезвием (в Маргилане такие ножи называются «тугри пичок» - «прямой нож», в Асаке – «рибак», а в Намангане – «тугри пичок» или «ханжар» - «кинжал»),

кайрли – изогнутые, с изогнутым к конечному острию полотном и лезвием (их называют «киличак пичок» - «саблевидный нож» или «чакмокли пичок» - «молниевидный нож»),

и бодомча – с широким от рукояти и на тупой стороне ложа ближе к концу с выщербленными выбоинами в виде полукружий, называемыми в народе «камалак» - «бабочками» (в Коканде их называют «козокча», в Маргилане – «козоки», то есть оба - «казахские», в Намангане – «бодомли» - «миндальные, миндалевидные» или «козокча»).

https://rizoakhmad.blogspot.com/2018/08/blog-post_52.html


---
 

Казахские ножи для разделки рыбы сохранились, а казахские блюда из рыбы где? ))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пишут раньше казахи заказывали ножи у мастеров в долине - Коканде, Маргилане, Чусте. Заказывали или нет, но название присутствует.  Для разделки рыбы. 

 

 

rZKnD4N.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

14 часов назад, olley сказал:

Каков в Казахстане консенсус относительно названия? Новодел который давно стал нормой?

 

Да, так оно и есть.

Где-то давно традиционно используется, а где-то начинает использоваться, особенно активно молодым поколением (обрусевшим).

Власть все эти вопросы, культурного и религиозного характера, давно отправило в стихийное свободное плавание. А я считаю, что во всех этих вопросах обязательно нужно гос. регулирование, на самотек впускать их нельзя, это угроза сохранения традиционных ценностей, культуры и духовности предков. Такими темпами лет через 30-50 все будут называть главное национальное блюдо коротко "беш". ))  

 

12 часов назад, olley сказал:

Пишут раньше казахи заказывали ножи у мастеров в долине - Коканде, Маргилане, Чусте. Заказывали или нет, но название присутствует.  Для разделки рыбы. 

 

В Чинозе я видел хорошие ножи ручной работы.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, АксКерБорж сказал:

 

Да, так оно и есть.

Где-то давно традиционно используется, а где-то начинает использоваться, особенно активно молодым поколением (обрусевшим).

Власть все эти вопросы, культурного и религиозного характера, давно отправило в стихийное свободное плавание. А я считаю, что во всех этих вопросах обязательно нужно гос. регулирование, на самотек впускать их нельзя, это угроза сохранения традиционных ценностей, культуры и духовности предков. Такими темпами лет через 30-50 все будут называть главное национальное блюдо коротко "беш". ))  

 

 

Трудно будет избавиться от заимствований и новоделов ставшими нормой. В Узбекистане в 1920–1930‑х годах пытались вытеснить персизмы, заменяя их тюркскими словами (ориентируясь на старочагатайский) и искусственно созданными неологизмами. Все равно разговорная речь сохранила персидскую лексику, а на фоне индустриализации и русификации, в язык вошло множество русизмов.  В 1990‑х снова перешли на латиницу, однако кириллица используется в повседневной письменности.

В Турции кампания по искоренению арабизмов и персизмов была ещё более целенаправленной. В официальной и научной речи заимствования маргинальны. При этом в бытовой речи сохранилось много заимствованных слов, и также появилось много новых из английского и французского.

Другой радикальный пример из Хорватии. Всех подробностей не знаю, но утверждают, что у них давно (более 100 лет) усиленно борются за чистоту язык. Похожий результат, как и в Турции и Узбекистане - в быту продолжают пользоваться привычными заимствованиями и охотно принимают новые. Похожее происходило  в Балтии: в Литве старались  уменьшить влияние славизмов, а в Латвии - германизмов, вводя заимствования балтских или собственные неологизмы. Примеров много.

Сложно это все с заимствованной лексикой в бытовой речи. Пока от одних избавишься , появятся другие. Хотя бы разобраться с алфавитом. 

Так что, если народ не захочет отказываться от названия бешбармак, то будет бешбармак.  Молодежь сократит его до беша. ))

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, olley сказал:

Трудно будет избавиться от заимствований и новоделов ставшими нормой. В Узбекистане в 1920–1930‑х годах пытались вытеснить персизмы, заменяя их тюркскими словами (ориентируясь на старочагатайский) и искусственно созданными неологизмами. Все равно разговорная речь сохранила персидскую лексику, а на фоне индустриализации и русификации, в язык вошло множество русизмов.  В 1990‑х снова перешли на латиницу, однако кириллица используется в повседневной письменности.

В Турции кампания по искоренению арабизмов и персизмов была ещё более целенаправленной. В официальной и научной речи заимствования маргинальны. При этом в бытовой речи сохранилось много заимствованных слов, и также появилось много новых из английского и французского.

Другой радикальный пример из Хорватии. Всех подробностей не знаю, но утверждают, что у них давно (более 100 лет) усиленно борются за чистоту язык. Похожий результат, как и в Турции и Узбекистане - в быту продолжают пользоваться привычными заимствованиями и охотно принимают новые. Похожее происходило  в Балтии: в Литве старались  уменьшить влияние славизмов, а в Латвии - германизмов, вводя заимствования балтских или собственные неологизмы. Примеров много.

Сложно это все с заимствованной лексикой в бытовой речи. Пока от одних избавишься , появятся другие. Хотя бы разобраться с алфавитом. 

Так что, если народ не захочет отказываться от названия бешбармак, то будет бешбармак.  Молодежь сократит его до беша. ))

 

Полностью с вами согласен.

Но с оговоркой, что если сильно захотят власти, то какую-то часть (культуры, верований, обрядов, терминологии) уберечь можно.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

17 часов назад, olley сказал:

Каков в Казахстане консенсус относительно названия? Новодел который давно стал нормой?

 

Вспомнились слова из айтыса Балгынбека Имаша: "... Атаңның басы бешбармақ, ет асу дейді қазақта". 😃

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...