Hadji-Murat
Пользователи-
Постов
462 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
2
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент Hadji-Murat
-
Qurmetti Qayrat, Вашим вопросом задаюсь я сам! Ведь от моего поста остался лишь след в виде цитаты, которую привёл юзер Enhd в своём комменте за № 629. Здесь этот пользователь неожиданно для себя сыграл в нашу пользу (удачная тавтология!). Хотя догадаться совсем не трудно о том, кто молча и подло удаляет наше мнение, так сказать "втихую" - в гармоничном соответствии со своими лисьими повадками.
-
Среди поволжских татар существует этно-конфессиональная группа kr'aşen 'крещёные', исповедывающие православие. Имена, которые носят большая часть крящен, заимствованы у русских. Но помню с детства, как к матери приходила молодая женщина-крященка, с которой моя родительница вела беседу на родном татарском языке. Так, вот, эту женщину звали арабским именем `Amina, а её сына - Kabir (арабск. 'большой'). На одном из сайтов в Интернете прочитал, что нынешний министр внутренних дел Российской федерации Рашид Нургалиев - выходец из группы крещёных татар. Казалось бы, культурно-исторически подобное явление обосновать трудно. Но факты - упрямая вещь!
-
Относительно тюркского слова qat хотел бы уточнить некоторые моменты. Тюркские и перешедшие на тюркский язык малые этносы Южной Сибири искони проживали на своих нынешних местах обитания. Окружающая их природная среда, в т.ч. флора и фауна, практически не менялась. Поэтому древние слова, обозначавшие, например, имеющиеся в их регионе виды растительности и связанные с ними плоды, нередко употреблялись в речи, а поэтому сохранились до наших дней. Например, в чалканском диалекте алтайского языка (носители – quw-kiji, букв. ‘люди реки Лебедь’, другое название “лебединские татары”) встречается лексема qat в значении ‘смородина’. Чёрную разновидность этой ягоды они именуют соответственно – qarağat (фонетические варианты: qarangat ~ qaraat ~ qarat). У тюрков, обитающих западнее указанного региона, слово qaraqat неразложимо на составляющие её морфемы, см. казахск. qaraqat, узбекск. qorağat ‘смородина’ (здесь мы обнаруживаем не видовое, а родовое название ягоды). Поэтому, разновидности смородины у казахов получили следующие названия: qara qaraqat, qızıl qaraqat, aq qaraqat. В языке некоторых тюркских этносов, мигрировавших далеко на Запад, в связи с неоднократной сменой природно-климатической среды, древние слова qat и qaraqat перешли в разряд архаизмов, со временем оказались в забвении. Например, турки называют смородину сложным словом (компоненты которого связаны изафетной связью) – frenküzümü, образованным от лексем frenk ‘франк’ (т.е. житель Западной Европы) и üzüm, букв. ‘виноград’. Таким образом, приведенный анализ слова qaraqat позволяет прийти к следующим выводам: 1) этимологически лексема qaraqat представляет собой соединение двух основ (qara “чёрная” + qat “смородина”), т.е. сложной слово, каковым он и является в алтайском языке; 2) носители некоторых тюркских языков, выделяют в этом слове корень qara- ~ qora- со значением ’чёрный’, второй компонент воспринимается как словообразующий аффикс, имеющий значение ‘ягода’ (аналогичный русской финали -ка в таких словах, как-то: ежевика, черника, голубика, земляника и “снеженика”); 3) можно отнести второй значимый сегмент в слове qaraqat в казахском и узбекском языках к группе служебных морфем - аффиксоидов, являющихся переходными из категории знаменательных слов в оформляющие определенные основы грамматические элементы, которые уже утратили своё лексическое значение. Отметим, что единичный случай использования в слове qaraqat компонента qat не позволяет отнести его к продуктивным морфологическим средствам языка и дальнейшей трансформации в полноценный аффикс. Слово qarağaç ~ qarağaş образовано от синтагмы qara ağaç, букв. ‘чёрное дерево’ – карагач (вид вяза, устойчивого к засухе). С точки зрения типологии аналогичную модель словообразования мы находим в нарицательных словах: terek ‘тополь’, aq terek – тополь белый (серебристый), qara terek – тополь чёрный (осокорь), b`ay terek ~ sümbil terek – тополь пирамидальный, kök terek ~ taw terek – тополь синий (осина); qarağay – сосна, bal qarağay ~ sağız qarağay ~ qızıl qarağay - лиственница, may qarağay – пихта сибирская (кедр); qayıng 'берёза', aq qayıng – берёза белая, qızıl qayıng – берёза красная; а также в сложных словах, имеющих с рассматриваемым примером qarağaç общую лексическую основу: qızıl ağaç - ольха, sarı ağaç – вид дерева, произрастающий на юге Казахстана. Слияние двух гласных звуков [a], оказавшихся на стыке слов qara и ağaş, привело к появлению разговорной и литературной фонетической формы qarağaş, в которой второй компонент -ğaş не всегда осознается как исходное слово ağaş ‘дерево’, т.е. данное слово воспринимается как вполне монолитная основа.
-
Good night, Eger! В доказательство соответствия фонемы [a] в старославянских словах (т.е. факт "аканья") звуку [o] - в аналогичных лексемах (генетически близких и совпадающих по смыслу) русского языка (явление "оканья") можно привести немало общеизвестных - ещё с поры сидения за школьной партой - примеров: grad - город, brada - борода, zlato - золото, hlad - холод, hran - (с)хорон и т.д. По поводу английского междометия wow, ныне проникшего в молодежный сленг - поражаюсь, здесь опять сказалась Ваша лингвистическая интуиция! Проводил исследование происхождения некоторых служебных слов, аффиксов и междометий в русском языке, которые обнаруживают явное тюркское происхождение. Так вот, английское wow может быть родственно русскому ба!, которое, в свою очередь восходит к тюркскому wah ~ ba ~ waw и т.д. (много фонетических вариантов), передающих разные эмоции: от удивления до осуждения. Исходным словом для междометия является глагол в форме повелительного наклонения baq! 'смотри!', т.е. первоначально в качестве призыва обратить внимание на какой-нибудь удивительный или возмутительный случай. Кстати, в русском языке глагол "смотри" иногда также используется в качестве междометия (напр., Ты смотри, что он делает!). Ср. английск. Look, букв. 'смотри' - используется часто как призыв обратить внимание и переводится на рус. яз. словом-обращением "Слушай!". При этом учтите, что предки англичан (англы, саксы и юты) жили раньше на континенте - в Европе, куда в течение тысячелетий приходили и растворялись среди местного населения (автохтонов) тюркские племена и союзы родов; а междометия легко могут быть заимствованы при непосредственном контакте представителей разноязычных народов. См. тот же английский wow! в русском языке. P.S. Но не сильно удивляйтесь насчёт утверждения о пу-канье в Болгарии, сей дилетант много чего напишет (Скорее всего, он крупный физиолог). Её эрудиция и амбиции меня давно уже поражают - наповал, едва на ноги поднимаюсь, едва прихожу в себя! А она, злодейка, вновь продолжает беспощадно удивлять...
-
Уважаемый Rust, обращаюсь к Вам с просьбой открыть мой сегодняшний комментарий в теме "Жалобы и предложения", сокрытый модератором Стасом. Мой пост представляет собой ответ на недружественные высказывания двух известных Вам лиц, а также предложения, совпадающие с мнением UltraAslan'a. "Игра в одни ворота", использование технических возможностей одной из полемизирующих сторон - не вполне справедливое положение дел. Сложилась ситуация произвола, где одни, избранные, оскорбляют других, а те лишены возможности защищать себя, т.к. их мнение и аргументы стираются недобросовестными лицами. С уважением, Hadji-Murat.
-
Хороший пример изафетной связи существительных oy ‘лес’ + tohoy; последнее слово имеет семантику, не отмеченную в словаре литературного монгольского языка. Приведённое словосочетание навело на некоторые размышления, выводы из которых предлагаю здесь. Oy’n tohoy – видимо, диалектизм, имеющий значение ‘лесная поляна’. Как мы видим, в данном словосочетании монгольское слово oy имеет форму родительного падежа. Падежный аффикс -n отделен от основы слова с помощью апострофа [‘]. Интересно то, что семантика диалектного слова tohoy ‘поляна’ совпадает с одним из значений практически аналогичной лексемы, имеющейся в одном из диалектов поволжско-татарского языка – tuğay ‘луг; поляна’. Отметим, что слово oy является несомненным тюркизмом в языке монголов. Считаю, что процесс семантического развития рассматриваемого слова состоял из следующих этапов: 1) глагол oy- передаёт значения ‘выкопать, выдолбить, вырезать’ > 2) существительное oy ‘низина; низменность; впадина’ (синтагмы: oy jer ‘низменная местность’, oylı jer ‘неровная местность, имеющая впадины’) > 3) oy ‘низменные места, где протекают ручьи и речки, по берегам которых произрастают деревья и кустарники’ – природно-ландшафтное явление, характерное для степи, мелкосопочника или в горах > 4) oy ‘растительность в виде деревьев и кустарника, находящаяся в такой местности близ водоёмов’ > 5) oy ‘лес; лесистая местность; площадь земли, заросшая деревьями’. Грамматические омонимы oy- ‘выдалбливать, делать углубление; прорубать; делать резной орнамент’ и oy ‘низина’ представляют собой глагольно-именную основу. Однокоренные слова: oyıq ‘прорубь’, oyqıl ‘впадина; котловина’. Добавим, что из булгарского (протоболгарского) языка глагол oy- ‘вырезать; выдалбливать’ (произносится как woy- с протетическим звуком [w]) попал в славянско-болгарский, для которого было характерно а-канье, откуда он был заимствован русскими (через старославянский) в виде слова “ваять” со специализированным значением – высекать из камня или лепить из глины художественные изображения.
-
Стас, Вы всё еще продолжаете селекционную политику в выборочном применении санкций относительно отдельных участников форума? Вижу, очень долго и мучительно думали – ведь у моего ответа на недружественный жест самонадеянной персоны уже отросла солидная борода - и вот решились на явно опрометчивый шаг, посчитав, что нашли-таки долгожданный casus belli. Напрасно! Подозреваю, что обращение ко мне юзера Enhd’a с объяснением смысла выражения “лингвофрик” было спусковым механизмом для проявления your bravery - решительности на сей сомнительный поступок (мол, не один я в поле воин!). И вот, внезапно так для всех выскочили со своим странным предупреждением, “как чёрт из табакерки” (весьма соответствующий данному случаю литературный фразеологизм). Когда наглая особа определила меня как лингвофрика (см. значение слова freak в англо-русском словаре), использовала оскорбительное слово "чушь" (характеризуя мою версию этимологии слова "кремник"), Вы, пребывая на форуме в своём любимом положении Invisible man’a или, вернее, Spider man’a, конечно же, молчали “в носовой платок” (новый фразеологизм). Видимо, испытывали большое удовольствие оттого, что Ваш оппонент и “недруг” (или я не прав по поводу Вашего мнения обо мне?) подвергся глупой атаке дилетанта. Но вот, наконец-то настал долгожданный момент! И, подобно анимационному Человеку-пауку, но в отличие от него - с заметным промедлением (причины оного объяснил выше), пришли на героическую помощь обиженной агрессивной личности, которая получила достойный отпор и была развенчана в глазах участников форума как юная особа, неправомерно претендующая на “всезнание” и право выносить окончательный вердикт по вопросам тюркологии. Вы по-прежнему пугаете людей, появляясь внезапно, из-за спины. Чёрной тенью крадетесь по пятам “несимпатичных Вам людей”. Пытаясь подвергнуть виртуальным репрессиям уважаемого AksKerBorj'a, одновременно успокаиваете его лицемерными заверениями о том, что будете его защищать! От какого хищника надо оборонять столь “уязвимого” юзера? Видимо, от Вас самого! И тут возникает с точки зрения психологии интересное явление. Уважаемый Стас, доводилось ли Вам что-нибудь читать или слышать о фантастической повести английского писателя Роберта Стивенсона “Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда”, затронувшей проблему раздвоения личности и шизофрении - диссоциативного расстройства идентичности? Кстати, она была экранизирована однажды. Если не слышали, то вот краткий сюжет: Dr. Henry Jekyll на основе теории о существовании нескольких аспектов одной и той же личности проводил на себе в домашней лаборатории таинственные эксперименты. В результате этих опытов он на какое-то время превращался в отвратительную, склонную к враждебным действиям против людей особь по имени Mr. Edward Hyde, и даже совершил жестокое преступление. Сказка – ложь, да в ней намёк: Добрым молодцам - урок! Силой обстоятельств опять я вынужден был написать критическую заметку “про нашего мальчика”, хотя всемерно пытался, видит Всевышний, не ступать на театральную сцену ТОО “ТОА” и не принимать участия в развлекательном шоу, но желал бы сидеть где-нибудь в партере или ложе, любуясь на драматическое действо со стороны. Но тенденциозность упомянутого модератора не позволяет молча глядеть на его неправедную селективность и халатное бездействие в случаях, когда мы однажды видели проявление явного неуважения в отношение UltraAslan’a, на этот раз – в мой адрес. Carthago delenda est – Карфаген должен быть разрушен! Это слова, которыми римский полководец и государственный деятель Катон Старший завершал любую публичную речь в сенате. Последуем его патриотическому примеру. Мне остается завершить свой коммент всё тем же добрым обращением: “Ув. Стас, не по силам Вам носить тяжкие обязанности модера, т.к. совершенно не соответствуете этой должности по морально-деловым качествам, а по сему сложите их, Бога ради!” С уважением и искренней надеждой на Ваше благоразумие, Hadji-Murat. P.S. Уважаемые администратор и модераторы, если вы считаете мою позицию оправданной, прошу из чувства справедливости восстановить мой прежний статус, и таким образом показать, что произвол отдельных личностей отнюдь не одобряем на форуме. Надеюсь, что здесь, как и прежде, будет царить атмосфера доброжелательности и взаимного уважения, соблюдения установленных правил и норм этики, отличная от той недружественной моральной обстановки, которую пытаются занести на “Евразику” отдельные хамы и наши “могильщики” с некоторых иных форумов. Думаю, всем очевидно, что своей стороны бесцеремонности к кому-либо никогда не допускал. Но хамскому, беспардонному обращению и оскорблениям – желания потакать не имею. Заставить наглеца взглянуть в зеркало и увидеть своё истинное лицо, чтобы он перестал делать гримасы на людях - общая цель воспитания “заблудших овечек” (если, конечно же, это не волки в овечьей шкуре).
-
OK, Ваша просьба обоснована и будет тотчас выполнена.
-
Salem, qurmetti Eger! I. Относительно Вашего вопроса о звуке речи, передаваемом на письме буквами ğ ~ γ и диграфом гъ, который встречается в тюркском слово qarağay ‘сосна’. Эту фонему можно охарактеризовать, как заднеязычное, фрикативное (щелевое) и звонкое согласное. Определения “заднеязычное” и “звонкое” не требуют толкования. А вот что такое “фрикативное”, думаю, нужно пояснить. Фрикативные согласные (от латинского frico ‘тру’) - называются также: щелевые согласные, спиранты - согласные, при артикуляции которых органы речи подходят близко друг к другу, но не смыкаются полностью, в результате чего воздушная струя, проходя через образовавшуюся щель в ротовой полости, производит шум трения (фрикацию). Считают, что в фонетической норме современного русского языка [[ğ] фрикативное произносится лишь в нескольких словах: Бог, Господь, благо, а также в восклицании и частице Ага! Но чаще всего данные лексические примеры произносят так, как они пишутся, т.е. со смычным (взрывным) [g]. Некоторые потомки переселенцев из Украины, например, слово “гора” произносят в виде [ğora] и т.д. Исследователи считали, что в свое время слово бог [bok], обозначавшее языческую мистическую сущность, в производных формах произносилось с взрывным согласным [g]. Когда подразумевали христианского Бога [boh], т.е. в смысле: “Всевышний, Создатель, Иегова” - употребляли фрикативный согласным [ğ] в формах косвенных падежей. Иными словами, фрикативный звук выполнял в точности ту же смыслоразличительную роль в произношении, что и прописная буква – при написании. Кстати, разница в произношении слов "Бог" и "бог" была соотносима с написанием этого слова под титлом и без титла в церковнославянских текстах. II. Теперь о возможной связи слов “корба”, Корыпай и qarağay. У Вас, уважаемый Eger, от длительного исследования этимологий ряда слов, вижу, развилась лингвистическая интуиция. В трудах по фонологии практически не упоминается возможность чередования звонких согласных [g / ğ] ~ , а также их глухих пар [k / q] ~ [p], но она есть. Такие альтернации встречаются не только в речи маленьких детей, осваивающих язык и артикуляционные навыки, но у взрослых. Так, например, в старину жемчуг, добытый близ города Ормузд и привезенный купцами на Русь, назывался гурмыцким ~ бурмицким. От своего внука не раз слышал вопрос: “Что пупил?” (вм. корректного “купил”). Имя Корабай могло быть произносительной, адаптированной формой тюркского антропонима Qarabay. В этом случае гласная [a] первого слога слова закономерно переходила в звук [o]; ср.примеры: богатырь, козак, тотар, колпак, козар (хозар) и т.д.
-
Dear Eger, меня, кстати, тоже интересует история слова "короб". Дело в том, что оно встречается в некоторых тюркских языках. Например, см. казахск. qorap 'коробка; ящик'. Тюркоязычное население деревни Сеитово, расположенной в таёжной полосе юга Сибири, употребляет слово qorıp для обозначения плетёного короба, который служил емкостью при перевозке рыбы с места добычи на усадьбу. Такой короб представлял собой плетённую из черёмуховых прутьев корзину, которую помещали на телегу. По-моему, русская и казахская лексема родственна греческому karabos 'корабль', от которого ведут происхождение русское "корабль" и французское caravelle 'каравелла'. Возможно, судно было названо так, потому что в отличие от больших лодок и шлюпок имело возведенное и закрепленное на палубе сооружение-короб для укрытия от непогоды и палящих лучей солнца.
-
Sayn bayna uu, erhem nöhör Enhd? Слово в разных фонетических вариантах известно в ряде тюркских языков: 1) киргизск. toqoy – основное название леса; а также обозначение зарослей кустарника по поймам рек, по берегам озёр, на заболоченных местах. Лексема встречается в сочетании с синонимом: ormon-toqoy, toqoy-ormon, например, в фольклоре: Too-jığaçtuu jer bolğon, toqoy-ormon çer bolğon ‘Было горно-лесистое место, были чащи-заросли’; 2) уйгурск. toqay – лес; лесные заросли. Слово малоупотребительно; производное от него toqaylıq – лес; лесистая местность; лесные заросли; 3) каракалпакск. toğay и toğaylıq – основное название леса; кроме того, toğay - тугай (заросли кустарника близ водоёмов). См. поговорку: Toğaylı jer angsız bolmas ‘Леса не бывает без зверей’; 4) казахск. toğay – лес; лесистая местность (toğaylı - лесистый); 5) узбекск. tuqay – тугай, заросли камыша; производные слова: tuqayzor, tuqayzorlik с тем же значением; 6) туркменск. toqay – лес; словосочетание toqaylıq yer - лесистая местность; 7) ногайск. toğay - обозначает луг (toğay pişeni ‘луговое сено’); 8) татарск. tuğay употребляется в следующих значениях: - извив, излучина реки; - луг; пойма; диалектн. поляна (urman tuğayı - лесная поляна); - тугай (пойменный лес, лес на равнине); - лес; лесные заросли; дерево (диалектн.) > tuğaylıq ‘лесопосадка’. От существительного tuğay в значении ‘извив, излучина реки’ образован глагол tuğaylan- ‘виться, извиваться’ (о реке) и прилагательное tuğaylı ‘с излучинами, извилистый’ (о реке). Татарское tuğay в приведенном первым значении ‘излучина реки’ близко к монгольским словам: tohoy ~ tohoyrol ‘излучина, изгиб’; tohoyrol ~ tohoyrson gazar ‘излом, изгиб’; tohoy ‘извив, извилина; локоть’ (gol’ın tohoy ‘извивы реки’); географический термин tohoy – излучина реки, лука, залив. Действительно, исходя из семантики татарского слова tuğay ‘излучина реки’, следует признать рассмотренное слово монгольским по происхождению. Можно предположить такую последовательность развития семантики данной лексемы: 1) изгиб; локоть > 2) изгиб, излучина реки > 3) пойма реки; пойменные луга, прибрежные поляны > 4) заросли деревьев, кустарника и камыша по берегам и в пойме рек, заливаемых водой во время половодья > 5) заросли деревьев и кустарника > 6) лесистая местность > 7) лес.
-
Реплика юзера Qoşçı представляет собой еще одно свидетельство того, что есть люди, способные прямо сказать, что им отнюдь не по душе стиль выражения мнения, который выходит из границ вежливости, имеет опасную близость к наглости, ибо “украшена” оскорбительными эпитетами. Например, в основе выдуманного каким-то извращенцем (с точки зрения преподавателя русского языка) и использованного в наш адрес ублюдочного неологизма “лингвофрик” лежит английское слово freak, буквально ‘урод’. Ну что ж, речевой этикет требует соблюдения установленных “особой, приятной во всех отношениях” норм общения, и вполне оправданно ответить ей той же любезностью! Уважаемый Qoşçı, бояться надо только одного – будучи неправильно понятым, ненароком обидеть достойного уважения, порядочного человека. Но дилетантство и хамство, если эти признаки ходят рука об руку, нужно выставлять на свет божий и высмеивать. Одной из причин того, что я решил высказать нижеизложенное мнение, было возмущение фразой той самой персоны, которая в посте за дьявольским номером 666 самонадеянно и окончательно похоронила наш форум под руинами. Рано справлять по нам тризну! Форум пока ещё не “погост”, и участники Евразийского форума не призраки - духи усопших, якобы погребенных под развалинами сервера. Помимо того, я уверен, что мы все оказались “жертвами” мистификации. Гораздо лучше будет, если все мы выйдем из категории “жертв” и получим более достойный статус “свидетелей” обмана, оставив, наконец, некоторые свои заблуждения. Опыт общения с разными категориями населения в период долгой работы в территориальных органах внутренних дел + теоретические знания из области психологии, полученные во время учебы в вузе, позволили провести анализ отдельных моментов, связанных с псевдонаучной активностью одного из участников форума и прийти к определенным и обоснованным выводам. Думаю, многим будет интересно ознакомиться с ними, поэтому изложу свои суждения в следующем комменте.
-
Gute Nacht, Genosse Eger! Немного информации о некоторых тюркских словах, обозначающих понятия: 'дерево', 'лес', 'бор', 'заросли кустарника' и пр. В языке казахов и казанских татар, проживающих в Восточном Казахстане, у слова qarağay, букв. ‘сосна’, возникло расширенное значения ‘сосновый бор’. Казахск., каракалпакск. toğay ~ киргизск. toqoy – лес; лесистая местность; тугай, заросли кустарника по поймам рек, по берегам озёр, на заболоченных местах. В диалекте местных татар у лексемы tūğay, букв. ‘лес; лесистая местность’, произошло сужение значение – оно обозначает понятие ‘дерево’ (tūğaylıq ‘лесопосадка’); лексема ağaş, букв. ‘дерево’, больше употребляется для обозначения понятий ‘нечто деревянное; дрова’. Казахское литературное ağaş имеет значение ‘дерево; лес; деревянный; дрова’. В хакасском языке название дерева служит также и для обозначения леса: ağas ‘дерево; лес’. В балкарском - ağaç 'лес'. Наиболее распространенным названием леса в большинстве тюркских языков является лексема orman ~ urman (qara orman – густой, дремучий лес).
-
“Последнему из могикан” (потомку великих шумеров ). Остроумие и юмор, несомненно, весьма украшают нашу жизнь. Если выраженные кем-либо сомнения сдобрены беззлобно-насмешливым словами, как блюдо перцем, кетчупом и майонезом – это лучше и интереснее, чем агрессивные, хамовитые реплики того, кто бессилен сказать что-либо дельное, но не может удержаться, т.к. едким словам тесно во рту (очень хочется “петь”), а беспокойные руки так и просятся к клавиатуре, но не фортепьяно, а PC. Но тогда лучше пойти во двор дрова нарубить для бани или на зиму, чем “наломать дров” в теме. Короче говоря, юмор, выраженный в Ваших словах, - признак здорового стиля общения. Но… (читайте дальше!). Бесспорно, что здоровая и конструктивная критика крайне необходима – это благо. Она помогает выявить ошибки и недочёты, подсказывает: двигаться ли дальше (если Вы уверены в своей правоте) либо отказаться от ошибочной гипотезы и не терять на её доказывание драгоценного времени. Имея смелость (в некоторых случаях - наглость) подвергать чьи-либо выводы обоснованному или необоснованному сомнению, вероятно, необходимо хотя бы в какой-то мере знать предмет обсуждения. Иначе “голое” (т.е. голословное) остроумие может ослепить лишь того, кто решил им блеснуть, написав коммент-пустоцвет. Нартовский эпос органично вошёл в устное народное творчество осетин, адыгских народов и карачаево-балкарцев (в культуре других кавказских народов он занимает более скромное место). Знакомство с произведениями “Нартиады” позволило увидеть то, что многие сказания имеют варианты даже в фольклоре одного и того же народа. Одни и те же сюжетные элементы и ходы могут оказаться связаными с разными персонажами эпоса. Со временем возникли циклы сказаний, в центре которых находится тот или иной герой-нарт. В некоторых мифах появляются действующие лица, имена которых известны в исторических памятниках письменности или сказаниях народов, живущих далеко за пределами Кавказа. Таким образом, язык оригинала “Нартиады” – это язык того народа, в творчестве которого известен нартовский эпос или бытуют отдельные сказки, где упоминаются нарты (осетинский, адыгейский, абхазский, кабардинский, карачаево-балкарский, чеченский, кумыкский и т.д.). Нижеследующие стихи (на языке оригинала) из эпических произведений о нартах, думаю, не требуют перевода для лиц, владеющих одним из тюркских языков: Qara-çığız, nartla® eli’ne uzaq’dan: Köre esegiz, ullu quwum-quwançla®. Alanla®, biz a jortuwul’dan kelebiz. Joluqğan’nga qısha salam berebiz. Söyleşsek a, elgendirmey ketebiz. Jer üsü’nde Debet kibik ösmegen-di, Qalqanları’n qılıç kesmegen-di. Qılıçları, taw’nu ursang, jarğan-dı. At’ha nalla® alğa Debet salğan-dı. An’dan halq’ğa töre bolup qalğan-dı. Şubadina ulu Raçıqaw – nart ulusu-du. Nart içi’nde çıntdı qarıwlusu-du. Mıyıqları’n gırmıkla®’ça burğan-dı, Duşmanları’n Eliya’ça urğan-dı! Здесь следует дать некоторые пояснения. Известно о том, что усилиями византийских миссионеров народы Северного Кавказа в средние века были христианизированы (но позже многие из них приняли ислам). Однако местные языческие представления и обряды в быту сохранились, лишь покрывшись православным флёром; например, всего лишь поменялись имена членов пантеона при сохранении их прежних характеристик. Образ бога-громовержца был реанимирован в виде Святого Георгия (осетинск. Uas-Tırdjı ~ Uats-Kergi ‘Св. Георгий’, кабардинск. Aus-Gerga ~ Auş-Ger ‘Иисус Христос’) и библейского пророка Илии (Eliya, мусульманск. Iliyas-payğambar, Hıdır-Iliyas, Hıdrellez, Hıdır-nebiy, казахск. Qızır-ata, Qıdır-baba и т.д.). Мне, например, интересны варианты не только карачаево-балкарского, но осетинского и адыгского эпоса о нартах. Вы, наверное, ясно понимаете, что для его исследования переводные тексты соответствующих сказаний на русском языке - не самый подходящий источник, так как немало сопутствующей сюжету лингвистической информации оказывается недоступной, попросту говоря, теряется. А ведь этимология определенных слов, в том числе: топонимов, антропонимов, теонимов, названий этнографических реалий (этнографизмов) и т.д. – немаловажный (лингвокультурологический) аспект при изучении генезиса эпоса. Например, многие ныне широко распространенные элементы культуры возникли когда-то в одном определенном месте; затем они усваивались, трансформировались, совершенствовались и т.д. – в результате стали культурным достоянием разных народов. То же можно сказать об истоках нартского эпоса – первоначально он возник в среде древних близкородственных племен. Этнографические детали, некоторые лексические единицы и географические названия, сохранившиеся в эпосе, свидетельствуют о том, что творцы эпоса – кочевники Северного Предкавказья, Приазовья и западной части Казахстана. Вероятнее всего, создателями эпоса были киммерийцы, скифы, сарматы, булгары, хазары и гунны.
-
Данная тема долго пребывала в тени, так как не было собеседника, располагающего соответствующими знаниями, способного дать свои пояснения и имеющего доступ к аутентичным (т.е. на языке оригинала) текстам и исследовательским версиям, многие из которых попросту недоступны для меня. В городских библиотеках я смог найти лишь два печатных издания, содержащих русскоязычные переводы осетинской и адыгской версий нартовского эпоса. Ряд статей исследовательского и информационного характера, и варианты сказаний о нартах, представленных в фольклоре осетин, абхазов и карачаево-балкарцев, обнаружил в Интернете. Помимо распечатанных с интернет-сайтов материалов, я использовал следующие издания: 1. Нарты. Эпос осетинского народа. - М.: Изд. АН СССР, 1957. - 401 с. 2. Нарты. Адыгский героический эпос. - М.: Гл. ред. вост. лит-ры, 1974. - 415 с. Но те сведения, которые были представлены Вами, David, неоценимы. Большое спасибо за интересную информацию! Знаю, что определенное время было потрачено на поиск, подборку и письменную передачу соответствующих фактов. 1. Некоторые персонажи, указанные Вами, в других версиях, по-моему, не встречаются. Например, герой Рустам сражается с Кудзидзихами (Собакоротыми), т.е. - по Вашему мнению - с хазарами. Здесь, вероятно, обнаруживается влияние поэмы "Шах-намэ", в сюжете которой говорится о том, что Рустам одерживает победу над Каджаром (Хазаром), вождём "волчеголовых" - воинов, знамёна которых были украшены золотой головой волка - тотемного животного древних тюрок. Следует вспомнить известные от Британских до Японских островов древние мифы о народе-песьеглавцах. 2. Имя героя "Ир-Барак" очень напоминает тюркское Ir-Baraq ~ Er-Baraq, букв. "Мужественный Барак" или "Герой Барак". В связи с этим упомянем историческое лицо - Барак-султана (Барак-хан шейбанид, внук Абулхаир-хана, известен также под именем Науруз-Ахмед, был владетелем г. Ташкент). По-тюркски baraq iyt - порода длинношерстной собаки (видимо, имя-оберег). Кажется, в средневековых письменных трудах упоминается племя "ит-барак" (вероятно, названное по имени предводителя). 3. Факт упоминания в варианте нартовского эпоса реки Итиль под новым названием Ольга - признак того, что сказители заменили им старый тюркский гидроним в текстах осетинских сказаний относительно недавно, уже в новое время, т.е. когда им стало известно русское название великой реки - Волга, возможно в XIX в. 4. Относительно названия "Чёрные горы". В тюркской географической номенклатуре Ala dağ ~ Ala taw, букв. 'Пёстрые горы' - горные хребты, на склонах которых участки, покрытые растительностью, чередуются с белами пятнами снега и каменистыми россыпями; Qara dağ ~ Qara taw, букв. 'Чёрные горы' - средние и низкие горы и хребты с пустынной, полупустынной или степной растительностью (в отличие от Ала-тау летом не имеют снежного покрова). Название "Чёрные горы" встречаются там, где обитали тюркские племена (Балканы - Чёрногорье, Сев. Кавказ, Южное Закавказье, Казахстан). Иногда, в сложных названиях слово taw опускается. Например, в Казахстане есть город Джетыгара < Jetiğara < Jeti qara (taw) - Семигорье, в ВКО близ с. Уш-Биик - небольшой массив Qızıl-qara (qızıl 'красный') и гора Nayza-qara (nayza 'копьё'). В осетинском варианте нартского эпоса встречаются похожие географические названия: "Собрались великаны Семигорья, | Пошли они к границе нартов вскоре"; "В густых лесах на дичь он той порою | Охотился за Чёрною горою" (о нарте Хамыце). 5. "Земля Гумиров" - территория, где обитали великаны-гумиры до нартов, которые позже заселили эти места. "Река терк-турков" - река, на берегу которой жил народ, именуемый "терк-турки". 6. Очень интересным для меня оказалось Ваше мнение о соответствии греческого слова pontos и осетинского ford ~ furd со значением 'море'. Известно, что словом "Понт" античные греки называли Чёрное море. Ахсайна форд 'Тёмное, мутное море', ср. кабардинское название Чёрного моря - Ahın (Ахын) и тюркское слово aqın ~ ağın 'течение (воды); поток'; быстрое движение (см., напр., казахск. ağındı at - конь большой резвости). 7. В сопоставленных Вами словах pont(os) и ford, если они действительно гомогенны, следует отметить редкое, необычное чередование согласных [n] и [r]. Подобную альтернацию звуков я обнаружил в следующих парах: тюркск. ant ~ and и осетинск. ard 'клятва', казахск. kirt 'оплот; место обитания' и адыгейск. kint ~ çirt 'название местности в нартском эпосе' и адыгейск. kint (kinther - мн. ч.) ~ çint (çinther - мн. ч.) - народ, враждебный нартам (в карачаево-балкарск. эпосе: Kint - нартский аул, расположенный на берегу реки Адил, т.е. Atıl - Волги).
-
Спасибо, Гордий, за разъяснение о современных принципах антропологической классификации. Для меня интересным было прочитать характеристику соматических признаков изображенных на фотографии людей с точки зрения специалиста. Единственно, что хочу уточнить: по национальной принадлежности они - казахи, но метисированные. У супругов отцы - коренные жители Восточного Казахстана (соответственно, аргын - род тобыкты и найман - род сван), матери - казанские татарки. При этом, у мужчины - родственники по матери внешне похожи на представителей кавкасионного типа: носы с горбинкой, волосы темнорусые, глаза голубые (вероятно, потомки пришедших в Поволжье с Северного Кавказа древних булгар), у женщины - мать, внешне напоминающая жителей Поволжья (круглое лицо, характерный нос).
-
Good evening, Eger! В связи с представленным Вами сообщением о значении элемента -fa хочу привести примеры - слова из казахского языка и параллели к ним - из русского: 1. Казахское слово alma имеет два значения 'яблоко; яблоня'. Для обозначения соответствующего дерева иногда употребляют синтагму alma ağaşı 'яблочное дерево'. В русском для дерева (яблоня) и его плода (яблоко) имеются два разных, хотя и однокоренных слова. 2. Но русское слово "груша" обозначает как фруктовое дерево со съедобными плодами, так и самый плод этого дерева (хотя возможно словосочетание "грушевое дерево"). То же можно сказать относительно слов "вишня", "слива", "урюк" и т.д. Не возбраняется употребить в речи "вишневое дерево", но люди стремятся к экономии языковых средств (меньше артикуляционных усилий и времени, потраченных на произнесение слова). 3. Следовательно, венгерское eger обозначает как дерево, так и его плод (что вполне логично); в то время как сложное слово egerfa - только дерево. Индоевропейские, уральские и алтайские языки (бореальная группа), наряду с картвельскими, семитскими и дравидскими некоторые лингвисты объединяют в ностратическую сверхсемью языков. В них обнаруживается много общих корней, образующих базисную лексику, которая охватывает основные, жизненно важные понятия. Но похожие словесные обозначения видов деревьев и т.п., если они встречаются в языках, относящихся к разным семьям, скорее всего - заимствования в одних и исконные в других. Теперь предположим следующие изменения слова: тюркск. yerek ~ jerk 'ольха' > метатезированное yeker + аффикс -lik > yekerlik 'место, характеризующееся зарослями ольхи; ольшаник' или 'река, на берегах которой произростает много ольхи'. Примеры метатезы: казахск. литературн. jalangayaq ~ диалектн. j`aynalaq 'босоногий'; казахск. литературн. tereze ~ диалектн. tezere 'окно'. Это фонетическое явление может "зацепить" два слова; например, слышал как вопросительное предложение "Пол мыл?" было произнесено в ошибочном виде "Мол пыл?", а также на одном из семинаров-совещаний: словосочетание "Залобы и жаявления". Следует отметить, что в языках кыпчакской группы в интервокальной позиции глухие гласные могут озвончаться, ср. узбекск. ekin ~ казахск. yegin 'посев'. Таким образом, изменение формы слова yeker > yeger - правомерно.
-
Прежде чем позиционировать, вернее, пригласить Вас in the group of ignorant personages, сиречь в группу “мудрецов, которые всё знают, имеют окончательное суждение и с которыми уже не о чём говорить” на перманентное пребывание – за неуважительный тон и голословное утверждение, позволю себе единственную фразу: “Следуя modus govorendi – Вашей манере выражаться, также безапелляционно отвечу: Ваша претензия, Mr Protestant, на безраздельное обладание истинным знанием чего-то – не только смешна, но выглядит полнейшей чушью. Если Бог не дал возможности осознать это, то остается только посочувствовать Вашей беспардонной особе”. На этом разрешите раскланяться, ибо имею желание общаться только с достойным собеседником, способным вести конструктивную беседу, умеющим корректно, умно и дельно оппонировать или совместно обсуждать ту или иную тему. Засим позвольте молвить: Adieu, mon plaisir! Вот, держите путёвку и вперёд - в Мир известных только Вам научных истин!
-
Уважаемый Гордий, сможете ли Вы определить субрасовый тип и национальную принадлежность супружеской пары, изображенной на прилагаемой фотографии? Если да, то по каким антропологическим признакам проводите определение, позволяющее сделать тот или иной вывод?
-
Всё - хорошо, что хорошо случается в этом лучшем из миров!
-
Именем разбойника Ермака в советские времена назывался небольшой город, расположенный в Павлодарской области РК (ныне - Aq-suw, букв. 'Беловодье') - этот урбоним был с точки зрения коренного населения, бесспорно, не совсем приемлемым. Кстати, сейчас нашёл в Интернете сайт об указанном историческом персонаже, где упоминается версия, связывающая прозвище атамана с антропонимом Ермек, о котором я уже упоминал выше. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BA_%D0%A2%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D1%84%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87 Обратите внимание на следующее утверждение, встреченное мной в тексте, помещенном на упомянутом сайте: "Ермак был сначала атаманом одной из многочисленных казацких дружин, на Волге защищавших население от произвола и грабежа со стороны крымских татар". Просто какая-то помесь поволжского Робина Гуда и небесного ангела-хранителя. Насколько оно соответствует истине, учитывая память русского народа о казаке-разбойнике Ермаке, отраженную в фольклоре? Крымские татары бесчинствовали на Волге? По-моему, у них были иные сферы интересов и театры военно-политических действий: Северное Причерноморье, Северный Кавказ и Восточная Европа.
-
Предположение о том, что Кучум имел такую огромную по численности армию (30 000 штыков и сабель, т.е. пехоты и кавалерии) в относительно малонаселенной тогда Сибири - маловероятно. Воины его были вооружены большей частью луками и стрелами (какова была их дальнобойность?), и вероятно, складными перочинными ножами-b`aki. Устные народные предания, бытовавшие среди казахов Прииртышья, идущие вразрез с официально принятой в русской историографии версией гибели Ермака, повествуют о том, что известный атаман бандформирования погиб близ города Семипалатинск в местности на повороте реки Иртыша в районе нынешнего села Старая Крепость. Очевидцы результатов этих важных событий и первые слушатели их рассказов жили в Восточном Казахстане. Те же российские сказители-исказители, которые повествовали о гибели душегуба-атамана и его разбойных сотоварищей, на месте происшествия не были. Дистанция огромного размера разделяла сочинителей обстоятельств "геройской смерти" сибирского конкистадора от реки Иртыш. Да у них была иная задача - представить инцидент в другом свете: показать коварство татарского царя Кучума. Последний, скорее всего, какое-то время ни сном, ни духом не ведал о злосчастном, роковом для Ермака происшествии. Когда до его царского сведения донёс старинный телеграф uzun-qulaq радостное сообщение - не известно. Прозвищем Василия Тимофеевича Аленина было слово Ермак, видимо, происходящее от тюркской лексемы yarmaq, обозначающей мелкую медную монету достоинством в одну восьмую копейки (см. казахск. Jarmaq – baqır tıyın ölşemi, bir tıyın'nıng segiz'den bir böligi) - Qazaq tili'ning sözdigi / Ред. Т. Жанузаков. - Алматы: Дайк-Пресс, 1999. - С. 214. Ср. русские фамилии, образованные от кличек, связанных с названиями металлических денег: Копейкин, Семаков, Пятаков, Рублёв. Хотя, при желании, можно возвести его "погоняло" к казахскому нарицательному слову yermek, букв. 'забава' (татарск. yirm`ak), которое встречается и в качестве имени собственного мужского - Yermek 'Забава'. В русском переводе это слово-калька имело окончание женского рода, поэтому в старину его давали на Руси новорожденным женского пола. Читал сборник произведений фольклора: в русских исторических преданиях о нем сказано: «Спервоначала Ермак разбой держал по синю морю Каспицкому, да по матушке Волге-реке» / Народная проза. Сост. С.Н.Азбелев. Серия «Библиотека русского фольклора». Том 12. М., Советская Россия, 1992. С.77. Встречающаяся в одном из русских исторических преданий версия о том, что Ермак устроил на реке Иртыш «банкет», прыгая во хмелю с лодки на лодку, сорвался в воду и утонул, отягощенный стальными латами; а также основанная на сообщении Н.М. Карамзина романтическая история гибели атамана и его дружины (в количестве 49 человек, в действительности же – 9 человек; число «сорок» в значении множество встречается в фольклоре, ср. название сказки «Али-баба и сорок разбойников», группу звезд, именовавшуюся в народной астрономии как Qırıq qaraqşı, букв. “Сорок разбойников” и т.д.) от рук татар, якобы напавших на их стан во главе с ханом Кучумом, изложенная поэтом К.Ф. Рылеевым в думе “Смерть Ермака” (спасаясь от врагов, он бросился в бурную реку, но - эх-ма! - не доплыл до казачьих челнов, будучи увлечен на дно тяжелым панцирем – даром царя), как нам кажется, далеки от истины. По сообщению историка и этнографа Курбангали Халида, Ермак был убит местным жителем по имени Сатбек (позже именуемым Сатбек-батыром), который вместе с младшей женой угнал свой скот на новое пастбище. В это время на его зимовку пришла группа из девяти казаков. Они убили старшую жену Сатбека, надругались и решили увести с собой его дочь (по другой версии – младшую сестру) Ханшайым. Предчувствуя беду, хозяин вернулся на зимовье. Во дворе стояли чужие лошади, к седлам приторочены боевые топоры. Наш Сатбек стал терпеливо ждать снаружи у входа в свой дом. Одного за другим убил выходящих из жилища насильников. Пытавшегося уйти от расплаты разбойничьего атамана он зарезал и бросил его труп в Иртыш. Кажется, догнать убегающего Ермака, получившего рану в схватке, помогла собака хозяина / Курбангали Халид. Тауарих хамса (Бес тарих). - Алматы: Казакстан, 1992. - С. 151. По мнению некоторых, Сатбек был охотником. Саблей он рубил буйные головы выходящих ночью из его дома непрошеных "гостей" - утративших своё звериное чутьё пьяных врагов. Еще в первой половине минувшего века среди казахов бывшей Семипалатинской области (ныне её территория объединена с ВКО) было известно соответствующее предание. Помню с дней своего раннего детства разговор отца с моим дядей по матери. Так вот, мой покойный родитель рассказывал, как некий герой рубил головы разбойников, выходящих по-очереди (возможно с какими-то перерывами), видимо, "до ветру". В устном народном творчестве казахов имеется дастан "Сатбек". Упоминание о нём встречал в научно-исследовательской литературе, но с текстом этой героической поэмы, к сожалению, не знаком. По одному из сообщений, отважный герой, поймавший Ермака с помощью своей собаки и отомстивший разбойнику за учиненный на зимовье погром, имел прозвание Qara-mulla, букв. “Черный мулла”. В полиэтнический состав населения Сибирского ханства входили представители аргынов - крупнейшего племени Казахстана. Мой отец был из этого этнического образования. Он рассказывал то, что слышал от соплеменников, старых людей - носителей устной традиции, знавших и передававших наследникам историю края. Очевидно, ни он, ни его предки не были поклонниками пришельца с запада. Если атаман и был тайбугидом, то факт привода с собой чужеземцев-иноверцев вряд ли приветствовался местными жителями, которые по мере возможности оказывали сопротивление казачьим отрядам. Да и не мог Ермак быть законным правителем, не будучи шейбанидом. Закон-Töre был свят и нерушим! Кстати, хан Кучум был чингизидом (из ветви шейбанидов), поэтому его власть была легитимной (вполне законной) на территории, ранее входившей в состав Монгольской империи. Не зря потомков Чингис-хана именовали словами töre и töre-süyek.