Перейти к содержанию

Hadji-Murat

Пользователи
  • Постов

    462
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    2

Весь контент Hadji-Murat

  1. Adressat: Yeger. Haiyrly kesh! (Хайырлы кеш, т.е. Добрый вечер!). По поводу критических замечаний по применению знаков препинания в Вашей статье - спасибо за подробное объяснение правил оформления статей в лингвистике, честно говоря, не знал. Приношу извинения за некорректную критику. Спасибо, но думаю, что извиняться не стоит. Действительно, незнакомые (в силу своего редкого применения) знаки пунктуации и иные графические символы, применяющиеся в научных трудах, могут быть подчас непонятны. Это мешает быстрому восприятию смысла прочитанного и даже, может быть, вызывает легкое раздражение. Нередко их назначение становится ясным из контекста, так сказать, "эвристически". Использование соответствующих знаков служит целям наглядности и для краткости письменного изложения мыслей, так как позволяет избегать построения сложных грамматических конструкций и их повторения. Так, например, математические символы > "больше" и < "меньше" в письменных лингвистических работах помещаются между двумя языковыми единицами и показывают направление изменения формы слова, морфемы или фонемы; знак * (астериск, звёздочка) ставится перед реконструированным, гипотетическим словом, показывая, что это "архетип" - предполагаемая древнейшая, исходная форма всех родственных слов и т.д. P.S. В случае, когда сообщение набирается мной непосредственно на странице форума, приходится использовать иную систему передачи фонем (в т.ч. применять диграфы), так как здесь нет тех возможностей, которые имеет графический редактор Word. В этом случае латинское "y" соответствует букве "ы" кириллицы, i - и / й, j - ж, ch - ч, sh - ш, á, ó и ú - знаки для гласных переднего ряда, имеющих соответствующие пары гласных заднего ряда [a], [o] и .
  2. Немало географических названий тюркского происхождения оформлено типичным топонимическим аффиксом -lıq / … ~ -lı / … Из области исторической фонетики: краткий вариант -lı (с вариантами), ведущий происхождение от служебной морфемы -lıq (утративший конечный согласный [q]), может иметь в русской адаптации формы -лей-, -ли- и -лы, например, Qarğalı ‘изобилующее воронами’ > населенное место Каргалейка (Пензенская обл.), станица Каргалинская (Сев. Кавказ), Аршалы (Арчалы), Жиланды и т.д. Конечный гласный тюркизмов [ı] ~ в русском языке может быть представлен тремя финалями: -ей, -ы, -а либо через ступень [ъ] – краткого гласного сократиться до нулевого звука: 1) первый вариант более характерен для средневековых заимствований: имя собств. Kün-tuwdı ‘Солнце взошло’ (букв. ‘Солнце родилось’, т.е. ребёнок родился во время восхода солнца, утром) > имя хана Кюнтувдей (известного из русских летописей); племенное название Berindi, букв. ‘преданные’ > берендей; araqçı, букв. ‘пьяница или торговец водкой-аракой’ > фамилия исторического лица Аракчеев; qazınaçı ‘лицо, ведающее казной’ > казначей, dombıra ‘муз. инструмент’ > домрачей и т.д.; Одной из причин перехода указанного этимологического гласного [ı] ~ в дифтонг [ey], вероятно, была в прошлом сравнительно большая длительность исходного звука (в некоторых кыпчакских [например, казахский, татарский] языках гласные теперь произносятся кратко): [ī] > [ı] ~ . Падение ударения на последний слог должно было приводить к полногласию и также способствовало возникновению этого явления в русском языке; 2) второй вариант – чаще всего в казахских топонимах на формант -tı, например: Уленты, Шидерты, Кокпекты, Мойынты (Моинты), Яманты и т.д.; 3) Так, например, c аффиксом -lı образован топоним Maylı-say ‘овраг, речка, долина с признаками нефти’ (may ‘масло’). Название небольшой заболоченной местности и зимовки, расположенной близ родника (Абайский р-н, ВКО), имеет ту же морфологическую модель: Mıylı ‘местность, имеющая заболоченный участок’ ( < mıy ‘трясина; болото’). Слово Mıylı один из участников очередной краеведческой поездки (по национальности - русский) произнёс как Мыйла. См. также топонимы Qarağandı (qarağan – степная акация) > Караганда, Taşlı (taş - камень) > Ташла. Причин изменения конечной фонемы [ı] в звук [a] несколько. Их обусловленность имеет фонетический и грамматический характер: а) в звуковой системе русского языка исчезли как фонемы исторические краткие гласные, ранее передаваемые на письме знаками [ъ] и [ь] – по звучанию они были близки современным казахским и татарским фонемам [ı] ~ . Поэтому одними русскими они психоакустически воспринимаются как сверхкраткие призвуки, следующие за согласными; другие, видимо, осознают их как фонемы и добавляют им длительность; б) в связи с тем, что фонемы [ı] ~ , в русском произношении [ы] ~ [и], физически (акустически) совпадают с окончаниями множественного числа, происходила реконструкция мнимой формы единственного числа с исходом на звук [a], что позволяло склонять заимствованные слова по правилам грамматики русского языка; 4) краткие гласные, являющиеся аллофонами одной и той же фонемы [ı] ~ , подобно исконным звукам русского языка [ъ] и [ь], сокращались в некоторых тюркизмах: surnayçı > зурнач, barımtaçı > барымтач, basmaçı > басмач и т.д.
  3. Георгий=ег-ер-ге (скачущий, побеждающий человек) Егор=ег-{эр|ер} (сильный, побеждающий ...) Ну, вот оказывается, откуда "ноги растут" у греческого имени Георгий со значением "земледелец". Действительно, имя Георгий носит для народа дыойственный характер: канонически: земледелец, но всегда "победитель". Следует сказать, что имя Георгий является исконно греческим, образовано от нарицательного слова georgos 'земледелец' ( < ge 'земля'). Имя Georgos представляло собой один из эпитетов бога-громовержца Зевса (Юпитера), который, по преданиям, покровительствовал земледелию (так как был связан с грозой и благодатным дождем). Георгий стал покровителем воинов, ибо сражался и побеждал своих врагов, метал в них испепеляющие молнии-перуны. Но вот что интересно: у северокавказских и тюркских народов грузин называли именем kurgi ~ kurdji ~ gúrdji (откуда старорусск. гурзи и современ. грузи + -н). Этноним kurgi ~ gúrdji оказался близким по звучанию к греческому georgos (хотя они не были единственными в Старом Свете земледельцами), что привело к передаче в европейских языках лексемы Gurgi в виде названия страны - Georgia (state Georgia, Джорджия ).
  4. И ещё, Вы говорили: лексему qavaly можно разделить на морфемы qaw- + -aly ( < alu "слива"). А что значит морфема qaw? Ваш вопрос, Eger, заставил меня задуматься о семантике корневой морфемы слова, которая в кипчакских диалектах могла произноситься в "первозданном виде" - qawaly, т.е. без озвончения начального гласного, что более характерно для огузских языков (подобные явления встречаются и в кипчакских, но гораздо реже, не регулярно). Сообщение Ziyad-oghlu о переносном значении слова gavaly - "слива, отличающаяся большими плодами" напомнило мне об малоизвестном архаизме, практически исчезнувшем из лексического фонда казахского языка, qaw 'большой' (в казахских словарях литературных и диалектных слов он не приводится). Думаю, что он мог встречаться в пока еще гипотетическом, но потенциальном словосочтении qaw kúime 'большая крытая повозка'. В числе других тюркских слов и реалий древние соседи тюрков китайцы эту синтагму усвоили. Но поскольку они - известные любители моносиллабических лексем, то последнее слово kúime сократили до одного слога gúi. Из их летописей известно, что на северо-западе от Поднебесной, Срединной и Цветущей империи обитали племена tele, или gaо gúi, букв. "высокие, т.е. большие телеги" или "высокотележные". Скифы, сарматы, средневековые тюрки и до нового времени казахи имели мобильные войлочные жилища на колесах, которые при перекочевках везли волы. Позже популярными оказались практичные разборные и легко транспортабельные юрты (один верблюд мог перевезти детали жилища). Так вот, согласно народной этимологии фруктово-дендрологический сложный термин gavaly образован из фарсизмов: 1) gaw 'бык; вол; корова' (родственными словами являются славянское *govendo и русское говядина < этимон: 'жвачное' (животное), ср. русск. жевать и говно, т.е. 'пережеванное, переработанное и отправленное из организма') и 2) alu 'слива'. Тем более, что в персидском есть еще однокоренное сложное слово gawpeikár 'подобный быку, громадный как бык' (ср. русск. просторечное бугай 'здоровый как бык' - о человеке, в диалекте донских казаков бугай 'бык' < тюркск. buqa ~ buğa 'бык'). В фольклоре и мифах Древней Индии упоминается гигантское дерево djambu, плоды которого огромны (каждый размером со слона), их сок обильный стекает в океан. По моему мнению, приведенное слово принадлежало языку пришедших на полуостров Индостан с севера в VI в до н.э. скифов-saka (shaka), в среде которых родился и вырос принц Сидхартха Гаутама, получивший прозвище Шакья-муни, но более известный в миру как Будда. Этимология слова djambu: djam < djan (ср. монгольск. dzan < dza'an) < yaghan 'слон' + bod ~ poz ~ boy 'тело; ствол; дерево'. Отсюда в английском языке (языке колонизаторов Индии) появилось слово Jumbo со значением 'огромный как слон' (один из больших штатов в США имеет неофициальное название Jumbo state). Вот откуда возникло второе слово в выражении Мумбо-Юмбо. Но это, думаю, единственный случай такой безудержной гиперболы, мифический образ мечты человека о дармовой, вкусной и питательной еде. Все же нельзя отбросить версию о гибридном происхождении gavaly < тюркск. qaw 'большой, большая, большое' + персидск. alu 'слива'.
  5. P.S. Adressat: Eger. Краткую этимологию тюркского аффикса -lyq ~ -lik я привел в теме "Егорлык".
  6. Столицей Чагатаевского улуса был город Алмалык (Almalyq), букв. 'место, где в изобилии растут яблони'. Развалины этого населенного пункта находятся около с. Хоргоса, на границе Синьцзяна и Казахстана. Кстати, языковеды усматривают генетические связи между тюркским alma и словами с идентичным значением в ряде европейских языков: английск. apple, немецк. Apfel, русск. яблоко < и.-е. праформа *amlu (опять случай метатезы!). Недавно просматривал роман "Аму" (автор Аскад Мухтар), в тексте которой имеется немало этнографических деталей. Так вот, в одно время в Северном Афганистане слово general произносили в виде jarnoil: звуки [n] и [r] поменялись местами, а гласная [e], находившееся между ними, изменилась в и при этом оказалась вдруг в последнем слоге. Название какой-либо местности по наличию произрастающих здесь фруктовых деревьев, как мы видим на примере "Алмалык", вполне возможно. В Ташкенте один из городских районов именуется красивым словом Almazar 'Яблоневая местность', в персидском языке есть нарицательное слово gúlzar 'луг, покрытый цветами' (оно используется и в качестве имени собственного женского - Gúlzar < gúl 'цветок; роза'). Но как привязать подобные названия к водотоку? На основе метонимии? В ономастике известны факты, когда реки (или участки рек) назывались по имени городов, стоявших на их берегах, for example: Сыр-Дарья называлась таджиками Ob-i Hudjand по названию Ходжента. Многим казахам, жившим издревле в степях Дешти-Кипчака, этот город был известен лишь понаслышке, и поэтому они называли южную реку иначе - коротким словом Syr. В средние века часть этой же реки, примыкавшую к Ташкенту, именовали словом Shash. Как известно, Ташкент в далеком прошлом имел несколько близких между собой вариантов названия: Таш, Чач, Шаш, Ташкур. Словосочетание Qawalyly(q) jer > Qawalyly jer 'местность, где произрастает много сливовых деревьев' имеет право на существование, по крайней мере, с точки зрения грамматики и семантики. При этом можно сослаться на такое фонетическое явление, как гаплология - выпадение одного из двух идущих друг за другом одинаковых слогов -lyly- > -ly-: Qawalyly jer > Qawalyjer > Кавалер. Такой ход генезиса рассматриваемого нами гидронима реален лишь в том случае, если приоритет за названием реки именно в форме Кавалер, а не Кавалерка. Однако, было ли в ходу на берегах реки Кавалерка это "сладкое" (и редкое) слово qawaly 'слива' (я впервые узнал о нем на этом форуме)? That is the question!
  7. Adressat: Ziyad-oghlu. О слове "каманча" можно сказать следующее. У персов kámanche, букв. 'маленький лук' - род скрипки с 3 или 4 струнами. Название муз. инструмента образовано от лексемы káman, имеющей ряд близких значений: 1) 'лук' (оружие), арбалет, самострел; 2) дуга (часть окружности); 3) название зодиакального созвездия Стрельца; 4) название месяца по Зодиаку (ноябрь - декабрь); 5) арка; свод; 6) смычок; 7) инструмент для трепания хлопка; 8) коловорот; бурав (раньше при сверлении твердого предмета использовали для поступательного и обратного вращения стержня-сверла приспособление в виде лучка); 9) обод, ободок, оправа; обойма. К слову káman был присоединен аффикс уменьшительности -cha ~ -che тюркского происхождения (-chaq ~ -chyq / ... < chaq 'идея ограниченного объема, размера' ~ chek 'предел', ср. chekara 'граница'). Из истории развития струнных музыкальных инструментов. Исследователи согласны, что все они восходят к охотничьему луку, чья тетива была первой и пока еще единственной струной. Монохорд (monochordos, букв. 'однострунный', по-персидски yáktar) - др.-греческ. однострунный щипковый муз. инструмент. Затем появились двухструнный dutar и setar 'ситар' - с 3 основными и до 10 резонансовыми струнами (Индия, Узбекистан, Таджикистан), у казахов был известен в прошлом sherter (персидск. chehartar, букв. 'четыре струны'). Далее: были изобретены арфа, цитра (немецк. Zither, от греческ. kithara 'кифара'), гитара (испанск. guitarra, итальянск. chitarra, французск. guiterne, guitare, английск. gittern, guitar; все эти слова происходят от греческого kithara 'кифара, цитра'). Название tar 'струнный щипковый инструмент' образовано на метонимической основе от нарицательного слова tar 'нить; волосок; струна; основа ткани', которое в свою очередь, вероятно, восходит к архетипу *tar- с семантикой 'тянуть' (ср. тюркск. tart- - idem). В одном из замечательных японских фильмов, полном аллегорий (не помню его названия и имени талантливого режиссера) присутствует лук как многозначный символ. Фабула кинофильма примерно такова: старик, чьим жилищем является небольшое судно, воспитывает девочку, желая со временем сделать из нее непорочную жену. В ходе повествования-показа происходят различные интересные события. Так, вот что привлекло моё особое внимание: иногда, в минуты раздумий, герой фильма прилаживал к тетиве лука небольшой резонатор из сушеной тыквы и играл с помощью смычка-лучка.
  8. Относительно слова qavaly 'слива'. В персидском языке есть названия фруктов, образованных по единой модели: zárdalu 'абрикос' < zárd 'жёлтый' + alu (ср. aluzárd 'жёлтая слива'), по-тюркски абрикос - úrik ~ órik > русск. "урюк"; sháftalu 'персик; персиковое дерево' < sháft 'костянка, плод с косточкой' + alu (на Сев. Кавказе - "шепталы", у казахов - shabdaly); alubalu 'вишня' (что такое alub, мне неизвестно; может быть такая конструкция: alu ba alu ? Ср. узбекск. olhuri 'слива' - корень ol- < alu). В приведенных словах присутствует формант -alu, который образован от знаменательного слова alu со значением 'слива' (см. alu siyah 'чернослив', alubohara 'альбухара' [вид сливы] и aluche 'алыча', у узбеков olchá 'вишня' - корень ol- < alu). Следовательно, лексему qavaly можно разделить на морфемы qaw- + -aly ( < alu 'слива').
  9. На это вопрос трудно ответить сразу, без знакомства с версиями о происхождении данного слова и проведения этимологического анализа. Одно можно предположить сейчас, что корень упомянутого Вами слова - *kab-. Хотя оно может быть модифицированным в звуковом плане либо представлять собой сокращение двусложной, производной основы, т.е. могло возникнуть путем стяжения в один слог неизвестного нам архаичного корня и какого-нибудь словообразовательного аффикса. Подобные явления имеют место быть, например, в тюркских языках: пратюркск. *qaghar > общетюркск. qar 'снег'; тюркск. quwysh 'пустой' > qysh 'зима' ("пустой" сезон, в отличие от "хозяйственного" - большей части солнечного года, полного хозяйственной деятельности, и вегетативного периода в природе); тюркск. yoghan > joghan > joghon > nehang ~ n'aan ~ náhan ~ nán ~ d'oghan ~ d'oon ~ d'aan ~ juwan ~ joon 'толстый; большой, огромный' (см. др.-тюркск. yaghan 'слон', т.е. "огромное" [животное] > монгольск. dza'an ~ dzan 'слон') > киргизск. chong ~ казахск. shong 'большой'; кстати, в персидском языке среди тюркизмов можно отметить еще одно заимствованное слово - субстантивированное прилагательное náháng '1) кит; 2) крокодил, аллигатор; 3) мифическое морское чудовище' (ср. казахск. nahan balyq 'огромное водное существо; чудовищных размеров рыба', náhan jaiyn 'громадный сом'). пратюркск. *yoghurqan ~ *yoghurghan > киргизск. juurqan и осложненное вставным согласным [t]: yuurtqan > jurqan 'одеяло ватное, вышитое'.
  10. Возможен ли такой переход в "Кавалер": с-х-г-к? И отсюда, вариации слов? Факты исторической фонетики тюркских языков свидетельствуют о субституции разных фонем, в т.ч. начальных согласных в словах. Так, например, исконный анлаутный звук [q] в азербайджанском заменялся на [g], в турецком и западном (мишарском) диалекте поволжско-татарского языка на [k]: qazaq > gazah, kazak, kazak. В некоторых языках и отдельных диалектах заднеязычный смычной [q] имеет рефлексию в виде заднеязычного щелевого [h]: тюркск. qyz 'девушка' > чувашск. hъr (замена [z] на [r] - пример ротацизма); татарск. литературн. qadár 'до' (предлог) > диалектн. hádár - idem; тюркск. qadjar (букв. 'сила; упорство, настойчивость, несгибаемость; энергия', в dz- / ts-диалекте: qazar, ср. название одного из скифских племен: *qatyar ~ katiar) > hazar ~ gazar (итальянск. gazari, см. армянск. фамилии Kazarian ~ Gazarian) ~ русск. хозар ~ козар ~ казар (сохр. в фамилии Казарин). В речи армян-тюркофонов, средневековых обитателей Восточной Европы, в т.н. армяно-кыпчакском языке также происходила субституция специфического согласного [q] звуком [h]: hachan 'когда', yuwuhlandylar 'приблизились', hartaygan dushman 'старый враг' (Сатана) и т.д. В тувинском языке спорадически возникали замены [q] ~ [k] на звук [h]: тюркск. qoy 'овца' > hoy; тюркск. qar 'снег' > har; тюркск. kól 'озеро' > hól; крым.-татарск. qoba ~ казахск. qoby ~ азербайджанск. gobu 'горная долина, сухое русло, овраг' > тувинск. howu 'степь (в межгорной котловине)', ср. грузинск. kwabi 'котёл; пещера' (в Крыму qoba также имеет значение 'пещера') и в таком фонетическом виде, как hewi 'ущелье', от которого образовано название "мохевцы" - грузинского племени, живущего в верховьях Терека и прилегающих ущельях. Появление приведенных форм одного и того же слова-тюркизма в грузинском можно объяснить тем, что они попали в язык грузин из разных тюркских языков (скифов, алан, гуннов, огузов, хазар [казар ~ каджар], кыпчаков), были освоены носителями отдельных диалектов, а затем стали достоянием общего литературного языка. В языке могут сосуществовать несколько исторически возникших фонетических форм одного и того же слова, за которыми закрепились разные значения (следовательно, они уже не ассоциируются в сознании носителя языка, превратившись в отдельные лексемы), например: казахск. ada ~ adaqta- ~ ataw (kere) ~ azaq (azaw) ~ ayaq ~ yetek ~ tek, либо - представать произносительными вариантами конкретного слова, характерными для той или иной местности (так, например, казахскими лингвистами выявлено и зафиксировано 25 вариантов арабского слова tásbiyh 'четки'). Но такой сложной трансформации звука в анлауте какого-либо слова, как > [h] > [g] > [k], я не встречал; думаю, вряд ли подобное возможно.
  11. Гидронимические форманты, встречающиеся в названиях речек и рек Казахстана, Средней и Центральной Азии, Северного Кавказа: -suw: Jetisuw (Семиречье), Aqsuw, Qarasuw, Sarısuw, Köksuw, Qızılsuw, Bozsuw, Uluwsuw (букв. ‘Великая река’, Yayıq ~ Jayıq, букв. ‘разливающаяся’ – Яик, Урал), Çuy-suw (Çuw ~ Djuw, Su-ye), Qoysuw и т.д.; -say: Aqsay, Köksay, Quwasay, Çegäläk soy, Maylısay, Namangánsay, Andijansay и т.д.; -qol: Qaraqol, Sarıqol, Bayanqol, Muzqol, Terisqol, Kengqol, Narınqol и т.д.; -lıq ~ lı: Buzuwluq, Djigdälik (Jiydeli), Kenderlik, Çertanlıq (Çortanlıq, букв. ‘Щучье’), Çatırlı, Yarlıq и т.д.; -tı ~ -ti: Almatı, Qaldığaytı, Qalğuttı, Kökpekti, Kindikti, Ulastı, Arğanaqtı, Ölenti, Şiderti и т.д.; -as ~ -es: Talas, Manas, Keles, Qanas, Baqanas, Buwras, Künges, Boğas, Tekes, Tiras (Днепр, латинск. Danapris, тюркск. Uzu ~ Uzı, у татар Eksi; лексема ten в турецком языке имеет значение ‘большая река’; этим же словом прежде тюрки именовали реку Дон, и, возможно, оно входит в состав гидронима Borysthenes (Boristĕnes, Borystĕne), так в античной и средневековой Европе называли Днепр); -darya: Amu-darya (Amo ~ Amu, Oksus, Djeyhun ~ Jayhun), Sır-darya (Sır, Axart ~Yaxart, Seyhun, Ob-i Hudjand, Hodjent-darya, у китайцев – Ye и др.), Quwan-darya, Aq-darya, Qara-darya, Qaşqa-darya, Djaman-darya, Guzar-darya, Kabul-darya и т.д. Слово say может обозначать межгорную ложбину, овраг и речку, текущую по ущелью или логу; qol ~ gol – обозначать долину, ущелье, а также – водный поток, прорезающий ущелье; речку, напр., см. монгольск. Huda’yin gol ‘долина реки Куда (правый приток Ангары)’
  12. Adressat: Eger. В нижеприведенной публикации передают свидетельство перселенцев, что речка именовалась как Кавалер, без суффикса -ка, что как бы исключает метатезу kaverenki - кавалерка: В связи с тем, что в названии "Кавалерка" последний слог (включающий окончание -a) мог восприниматься как суффикс диминутива (уменьшительности), нельзя исключить то, что в обиходе иногда происходила реконструкция мнимой производящей основы в виде "Кавалер", звучащей нормативно, более официально, чем исходная форма, воспринимаемая как просторечная. В речи наблюдается и прямо противоположное явление - увлечение служебными морфемами со значением уменьшительности: лук > лучок > лучочек, Mаня > Манюня > Манюнечка, Александр > Алексаша > Саша, Сашка, Сашко > Сашура > Шура и т.д.
  13. Мне доктор Бушаков как-то объяснил, что –liq когда-то было самостоятельным словом, значение которого впоследствии было утеряно, и оно стало применяться в качестве аффикса, с вышеупомянутым значением на основу. Действительно, все служебные слова, междометия, аффиксы: корневые и служебные морфемы (приставки, суффиксы и окончания) ведут свое происхождение от знаменательных слов. В русском языке одна и та же единица может выступать в качестве предлога (отдельного слова) и префикса: до села - дойти, от дела - отделать, низ предмета - низвергнуть, без дара - бездарный и т.д. Особенно трудно обнаружить исходное слово, лежащее в основе того или иного окончания. Применение каких-либо лексем в роли средств непосредственного выражения чувств и эмоций, частое употребление для оформления грамматических отношений или переход в разряд служебных морфем (грамматикализация) сопровождались утратой их лексического значения и нередко фонетическими изменениями. Так, например, тюркское деепричастие qaray (от глагола qara- ‘смотреть’), используемое как служебное слово при указании на объект действия (казахск. üy’ge qaray ‘в сторону дома, домой’), превращаясь в аффикс направительно-дательного падежа, прошло следующие стадии фонетической редукции: qaray ~ qarıy > qarı ~ -keri ~ -käri ~ -ğarı ~ -geri (огузск. -arı ~ äri ~ -eri) > -qar ~ -ğar ~ -har > -qa ~ -ğa ~ kä ~ -gä ~ -ke ~ -ge > -a ~ -ä ~ -e. Исходное служебное слово и стадиальные звуковые формы образованного от него аффикса сосуществуют в разной корреляции: одни из них являются активными элементами деклинационной системы (системы спряжения глаголов) языка, другие встречаются в лексикализованных словоформах либо сохраняются в диалектных словах. В тюркских языках формы слова laq ~ läk (lek) являются обычной сингармонической парой, различающейся по основному признаку – твердости и мягкости. Мы видим, как слово laq ~ lıq, в определенных случаях утратив лексическое значение, постепенно превратилось в аффикс -laq ~ -lıq (напр., taş laq yer ~ taş lıq yer, букв. ‘место, где очень много камней’ > taşlaq ~ taşlıq ‘каменистая местность’). Превратившись в продуктивный словообразовательный аффикс, -lıq (с фонетическими вариантами) использовался в образовании существительных от именных основ: 1) со значением названия местности, изобилующей чем-либо (ağaçlıq ‘роща’ < ağaç ‘дерево’); 2) сосуда-ёмкости от названий вещества хранения (tuzluq ‘солонка’ < tuz ‘соль’); 3) назначения (ağızlıq ‘удила’ < ağız ‘рот; пасть’); а также других значений у слов, обозначающих отвлеченные и конкретные понятия: balalıq ‘детство’, yaqşılıq ‘добро’, tuzdıq ‘приправа; соус’ и т.д. Краткий вариант этой служебной морфемы -lı (с вариантами) употребляли для образования существительных со значением названия жителя какой-либо местности, города или страны (köylü ‘крестьянин; житель села’, tawlı ‘горец’, qırımlı ‘житель Крыма; крымский татарин’); прилагательных со значением обладания тем, что названо в основе слова (aqıllı ‘умный’, küçlü ‘сильный’, atlı ‘всадник’), парных слов (ağalı-inili ‘старший и младший братья’).
  14. Adressat: Yeger. Как я понял сейчас Вы модифицируете статью для размещения на сайте. В качестве критического замечания – в некоторых местах статьи очень затежеляют понимание сноски, перечни в строчку, применение символов, например, одинарных кавычек вместо двойных, которые встречаются так же в специфических, применяемых Вами видах шрифта. Если это возможно, то, пожалуйста, учтите при редактировании. Техническая обработка статьи "Опыт выявления архетипов слов и их этимонов" завершена, материал дополнен. Примечания из сносок перенесены в текст. Для удобства восприятия большие абзацы разбиты на мелкие, лексические примеры сведены в небольшие группы на основе близости в семантике. Чтобы познакомиться с её содержанием, необходимо войти на сайт Babylon.wiki-wiki.ru, в окне "Поиск" набрать название статьи и нажать кнопку "Переход", либо через поисковую систему, путем ввода соответствующего названия, открыть её на сайте Викизнания. Приведу пояснения относительно используемых мной специфических символов и способа транскрипции тюркских слов. В трудах по языкознанию общепринята практика употребления т.н. "марровских кавычек" в виде пары одинарных знаков препинания при переводе лексического значения какого-либо слова на другой язык (или когда приводится литературный синоним к какому-нибудь диалектизму). Двойные кавычки используются для выделения цитат, при передаче прямой речи и для особо выделяемых в тексте словесных выражений. По моему мнению, турецкий вариант латиницы (с дополнением знака á) предстает оптимальной графической системой для записи тюркских слов. Кроме того, латинский шрифт выделяет лексические примеры в кириллическом контексте. Чаще всего тюркологи в своих работах на русском языке применяют фонематическую транскрипцию на основе латинского алфавита. Применение знака "апостроф" позволяет нагляднее передать грамматическую форму имен существительных. В то время, как о принадлежности слова к глаголам сигнализирует наличие соответствующих аффиксов; наречия, числительные, местоимения общеизвестны и воспринимаются как словоформы в целом; то среди встречающегося в тексте самого многочисленного класса слов – существительных (называющих субъекты и объекты действия или состояния, явления, процессы; среди которых могут быть и незнакомые, новые слова) трудно сразу определить “падежное состояние”, т.е. установить форму падежа, особенно если это слово многосложно. См., например, казахск. kölengke ‘тень’ (именительный падеж) – tilekke ‘желанию’ (дательный падеж), sırttan ‘волкодав’ (именительный падеж) – sırttan ‘снаружи’ (исходный падеж), ataqtı ‘известный’ (имя прилагательное в именительном падеже) – qapşıqtı ‘мешок’ (имя существительное в винительном падеже), qurmette ‘почитай’ (глагол в повелительном наклонении) – qurmette ‘в почете’ (существительное в местном падеже). Надо отметить, что апостроф как маркёр, указывающий на наличие падежной морфемы у существительного, используется в английском (sister’s ‘сестры, принадлежащий сестре’) и турецком (iğne’nin ‘иглы’) языках. При сохранении в тексте графического облика иноязычного слова русские падежные окончания также отделяются от его основы надстрочным знаком: узнавать из opus’ов, восходит к понятию о logos’е и т.д.
  15. В качестве примера, иллюстрирующего один из возможных путей возникновения гидронимов, приведу этимологию географического названия Кубань. Кубань – река в Ставропольском и Краснодарском краях РФ. Образуется слиянием рек Уллукам и Учкулан, берущих начало на склонах Эльбруса. Карачаевцы и балкарцы называют эту реку Qoban suwu, в казахском фольклоре – Qoban suw (в эпической поэме “Ер-Таргын”), адыгейск. Pşız (Пшиз) ~ кабардинск. Psıj (Псыж). Названия Kubina, в византийск. источниках: Kophina ~ Kuphis, видимо, восходят к гидрониму Qoban и однокоренному слову qobı. Ср. казахск. qobang ‘впадина, небольшая долина между возвышенностями’ ~ карачаевск. Qoban ‘река Кубань’ ~ узбекск. Kül Qubon – название высокогорного озера в районе кишлака Шахимардан (Алайские горы); Одним из путей расширения лексико-семантической системы языка предстает полисемия. У слов возникают новые значения на основе метонимии, т.е. в результате переноса названия с одного предмета, явления или понятия на другой объект, вследствие их пространственной смежности, временной сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию или процесс. Так, например, оказываются связанными: а) природное явление – промывание текущей водой поверхности земли; б) возникшие в результате промывания земли характерные элементы рельефа местности или виды ландшафта: ложбина, овраг, балка, лог, впадина, ущелье, долина; в) большие текущие водоемы либо небольшие водные потоки, определяющие характер рельефа. Такой ход развития семантики виден на примере следующих многозначных слов: - турецк. dere ‘овраг, теснина; ручей, река’ ~ казахск. dara ~ dere ‘русло реки’ ~ персидск. däre ‘долина; ущелье, горный проход; лощина’; - казахск. jılğa ‘ложбина, балка, ложе ручья; ручей, ручеек’, jülge ‘горная или речная долина; равнина’ ~ башкирск. yılğa ‘река’ ~ монгольск. jalğa ‘овраг, лог’ ~ эвенкийск. zilga ‘падь’ ~ персидск. jalge ‘долина, равнина’; - казахск. say ‘ложбина, овраг, высохшее русло речки’, say-sala ‘овраг; высохшее русло речки’ ~ узбекск. say ‘горная речка’ ~ турецк. çay ‘река’ ~ карачаево-балкарск. Qaraçay ‘Карачай’ ~ монгольск. sayr ‘сухое русло; иногда – мелкое место в реке’, ср. татарск. say ‘мелкий’ (о водоемах, углублениях, посуде и т.д.), ‘мель’; казахск. sayaz ‘мелкий, неглубокий’ (о воде); - башкирск. диалектн. qul ~ qulat ‘овраг, ложбина, низина’ ~ карачаево-балкарск. qol ‘длинная балка, пологая долина; рукав реки’ ~ монгольск. gol ‘река’ ~ казахск. qol ‘залив’ (Qara Boğaz-ğol ~ туркменск. Garabogazköl) ~ общетюркск. köl ‘озеро’ (ср. заимствования в пушту: qol ‘озеро’ ~ kol’ ‘озеро; пруд; брод’, напр. Sarikol’ ~ Sariqol ‘Сарыкуль’ – оз. на Памире); ср. в дагестанских языках: гунзибск. kuro ‘овраг; ручей’ ~ гинухск. koro ‘ущелье; река’. Географические термины, обозначающие водоемы: для иллюстрации вывода о метонимической основе их возникновения приведены примеры из типологически разных языков. Очевидно, что лексическое обозначение углубления на поверхности земли, по которому течет водный поток, в разных языках нередко метонимически переносится на стремительно текущую по этому углублению водную массу (реку, ручей). Следовательно, вероятна прямая связь географического термина qobang ‘впадина, небольшая долина между возвышенностями’ и гидронима Qoban ‘Кубань’. При этимологическом анализе топонимов в первую очередь необходимо обращать внимание на то, как называют тот или иной географический объект именно насельники края, коренные обитатели того или иного региона. Названия рек, озер, горных массивов и т.д., встречающиеся в языках народов, проживающих на большом удалении от местонахождения обозначенных объектов учитывать, конечно же, надо, но не они должны лежать в основе этимологического исследования. Форма греческого названия реки Кубань – Кофина, не имеющая сходства с соответствующими адыгскими словами (Псыжь, Пшыз), позволяет сопоставить указанный вариант с тюркским Qoban. Греки, проживавшие в Северном Причерноморье, восприняли это слово от соседей-номадов. При этом следует учитывать то, что заимствованные слова адаптируются в соответствии с характером фонологии того или иного языка, диалектными различиями и даже индивидуальными особенностями говорящего и записывающего. Так, например, арабизм tasbih ‘четки’ представлен в казахском языке 25 фонографическими вариантами. Грамматические правила языка-реципиента также могут повлиять на звуковой облик заимствования. По строению долины и русла Кубани, характеру его течения и гидрологическому режиму следует сказать, что эти характеристики меняются в зависимости от участка реки. Начиная от истока, в верхнем течении она пролегает по дну глубокого и узкого ущелья. Далее Кубань течет уже в широкой долине. Жители гор именовали эту реку тем же словом, что и ущелье, по которому она течет. Приведем лексико-семантическую параллель, но уже на примере другой, сибирской реки. В тувинском языке есть архаизм hem (kem), букв. ‘ущелье’, в современном значении - ‘река’. Известно, что Тува – большей частью горная страна. Бий-хем, Улуг-хем, Ак-хем, Баш-хем, Кызыл-хем, Кара-хем и др. реки, сливающиеся с гор в Тувинской котловине, образуют Енисей. Местное население называет Енисей именем Кем на участке выше устья Ангары. В говорах казахского языка есть два варианта интересующего нас слова: qoban и qobang. Например, оренбургские казахи один из сортов пшеницы называют qoban biyday ‘кубанская пшеница’, проживающие в Туркмении говорят о ней же - qobang biyday. Теперь приведу некоторые соображения относительно гидронима Кубань (Qoban) и его греческого синонима - названия Kuphis. В говоре населения Джамбульской (Жамбылской) области сохранилось слово qobang, не вошедшее в лексику литературного языка: qobang – yeki bel’ding arası, oypang jer (падь, ложбина между двумя горными склонами; ущелье). В Чуйском и Меркинском районах этой области используется однокоренное слово в форме qobı - yeki bel’ding arası, oypang jer (оно же лежит в основе макротопонима Гоби, названия района в Азербайджане: Гобустан ~ Кобыстан). Варианты исконно-тюркского слова: qobı ~ qobu ~ qoba ‘горная долина; сухое русло; овраг’ (в азербайджанском gobu – ложбина, балка; котловина). От варианта Qoban ведет происхождение русский гидроним Кубань, от слова qobı – греческое Kuphi + окончание -s. Следует добавить, что в Мавераннахре в XV – XVII вв. существовал Куфинский округ (Куфа, Куфина). Ряд иноязычных топонимов, оканчивающихся на звук [n] и букву «n», в русском языке получили на исходе мягкий знак: Qazan > Казань, Taman > Тамань, Hadjı-Tarhan (Adjıtarhan > Aştarhan) > Астрахань, Yerevan > Эревань, Tama-Tarhan > Тмутаракань, Qoban > Кубань, Рязань. В разноструктурных языках наблюдается типологическое сходство в семантическом развитии слов с исходным значением 'рука' > 'река; водоём': балкарск. qol 'рука' > qol 'рукав реки; балка'; тюркск. qol 'река' (Sarıqol, Qaraqol и т.д.) > kól 'озеро' (слова qol ~ kól - сингармоническая пара); ненецк. nguda 'рука' > 'рукав реки, приток'; русск. рука 'верхняя конечность' > рукав - 1) часть одежды, покрывающая руку до кисти или локтя; 2) отделившийся от главного русла водяной поток; французск. пролив La Manche < manche 'рукав' < латинск. manus 'рука'.
  16. В фольклорном произведении "Эдиге бий" об исторических событиях XIV века (крымско-татарский вариант) встречается архаическое словосочетание ker biye. В небольшом глоссарии к нему это малопонятное для крымцев (qyrymly) старое выражение толкуется как "каурая кобыла" (крымско-татарск. achyq qaverenki tús'te baytal). Для казахов ker biye имеет ясное значение 'кобыла мухортой масти', словом baytal мы называем кобылицу-трехлетку (видовое название - по возрасту), biye - кобылица (родовое название). Интересно то, что масть упомянутого животного обозначена сочетанием трех слов: achyq (букв. 'открытый'), т.е. светлый + qaverenki 'кофейный цвет' + слово tús 'цвет' в местном падеже (tús'te, букв. 'в цвете'). Слово qaverenki является сложным, оно образовано с помощью изафетной связи и, в принципе, предстает орфографической инновацией - слитным написанием двух знаменательных слов qave renki 'цвет кофе; кофейного цвета'. Ср. турецк. kahve rengi 'кофейный цвет' (форма именительного падежа), kahve rengi'nde 'кофейного цвета' (форма местного падежа). Это словосочетание гибридное: образовано из арабского слова kahve 'кофе', персидского - reng 'цвет', соединенных по правилам тюркского синтаксиса. Если вода в реке суглинистая, имеет светло-коричневый цвет, то может быть татарское слово kaverenki 'кофейная' и применялось для её обозначения в соответствии хроматическим признаком, характерным для водотока. С приходом русскоязычного населения незнакомое слово было адаптировано путем замены фонемы [n] на звук [l] и следующей "рокировкой" согласных, т.е. метатезой: (-ren-) > (-ler-). В результате появился на свет божий странный гидроним "Кавалерки", который в соответствии с правилами русской грамматики обрёл форму ед. числа - Кавалерка. Аналогичная субституция [n] > [l] произошла, например, в заимствовании из арабского языка: máimun 'обезьяна' > татарск., казахск. maimyl - то же. Пример метатезы: roxalan > revxinal 'роксаланы' (сарматское племя). Исходя из вышесказанного, думаю, что высказанная Вами, уважаемый Еger, догадка, по всей вероятности, соответствует истине.
  17. Античные авторы оставили немало ценных сведений о скифах и других кочевых народах Евразии, что свидетельствует о хорошем знакомстве и большом интересе эллинов к европейским и азиатским номадам (скифам, сарматам, сакам, массагетам, исседонам и др.). Так, например, "отец истории" Геродот писал о скифах: "... носящие остроконечные шапки, живущие в войлочных юртах, пьющие кислое молоко" (т.е. кумыс). Исследователи древней истории Сев. Причерноморья считают кочевников-киммерийцев (киммеров) народом, близким по культурно-хозяйственному типу к скифам, и предполагают, что между ними существовало этнического родство. По свидетельству древних писателей, киммерийцы входили в коалицию войск, осаждавших вместе с греками-ахейцами Трою. Троянцев же поддерживал отряд амазонок, прибывших с Северного Кавказа. Следовательно, казалось бы банальная, хотя и долговременная осада одного из анатолийских городов, известная как Троянская война, представала, по сути, Первой мировой войной. Несмотря на то, что она имела локальный характер, в ней участвовали представители разных этносов. Античные источники сообщают, что в набеге амазонок на Афины, женщин-воительниц сопровождало скифское войско. Киммерийцы и скифы совершали походы в Малую Азию. Известно, что египетский фараон откупился данью от скифов-saka, решивших завоевать Северо-Восточную Африку. Коммерческие интересы, политические отношения и военные столкновения способствовали широкой известности жителей степных просторов среди народов Старого Света. Мало кому известно, что выдающийся герой Троянской войны - Ахиллес был по происхождению скиф из г. Мирмикион. Он был изгнан родовичами за буйный, весьма вспыльчивый нрав и поселился в Беотии (историческая область в Греции). Знаменитого скифа Анахарсиса, друга философа Солона, почитали в числе "семи мудрецов". Диоген утверждал, что Анахарсис придумал якорь и штурвал корабля. Платон считал его замечательным военспецом. Другой современник Солона, скиф Токсарис, был известен как гениальный лекарь, "способный оживить мертвого". Имя скифа-шамана Абариса также было широко известно в античном мире. Образ лучезарного бога Аполлона, по свидетельству самих греков, проник с севера, из Гипербореи. Кинокефалы, которых встретил на берегах р. Истр герой древнегреческих мифов Геракл, были, по-видимому, тюркскими воинами, на боевых стягах которых изображалась волчья голова (bórili bayraq 'волчье знамя') - Волк являлся их общим тотемом. Одним из старых названий планеты Марс у казахов является слово Арай, схожее с именем греческого бога войны Арей. Скифы поклонялись богу войны в образе старого железного меча. Название Полярной звезды Тemir Qazъq, букв. "Железный кол", было мотивировано тем, что на эту звезду в последние тысячелетия направлена ось вращения Земли, в результате чего появился миф о двух жеребцах (Aq boz at и Kók boz at - альфа и бета созвездия Малой Медведицы), привязанных к этой звездной коновязи. По тюркскому преданию, этих небесных скакунов желают ночной порой похитить Семь братьев-разбойников (Семь звезд Большой Медведицы). Греки восприняли этот астроним в виде кальки Polos, букв. "Кол". От них название Полярной звезды проникло в языки остальных народов Европы. Опосредствованно, также в виде кальки, этот астроним стал известен и на северо-восточной оконечности материка - у жителей Чукотки. Фольклорный образ Семи братьев встречается во многих сказках на всем евразийском пространстве. Можно привести еще ряд подобных примеров диффузии мифологических сюжетов, родившихся в центре Евразии и запечатленных здесь на камне в виде сохранившихся до наших дней петроглифов. Простой и здоровый образ жизни степняков-гиппемолгов ("доителей кобылиц"), их нравственная чистота восхищала греческих писателей и мыслителей-философов. Эти качества были обусловлены условиями жизни кочевников, свято соблюдавших свои традиции гостеприимства, почитания старших, коллективной помощи сородичу и т.д. Позже их прямодушием и неприятием лицемерия нередко пользовались дипломаты и политики соседних стран (особенно византийские деятели), вовлекавшие силы номадов в свои межгосударственные раздоры. Ввиду присущей им честности, наличия высокого чувства долга и неподкупности скифских воинов привлекали к несению полицейской службы в греческих городах. В частности, гипотеза о происхождении осетин от кочевников-алан представляется сомнительной. В культуре современных осетин нет заметных элементов евразийской номадической культуры. Вероятнее всего, они происходят от части мидийцев, переселившихся на север, за Кавказский хребет. Аланы же, как ранее скифы и сарматы, пришли на Кавказ из Западного Казахстана. В результате исторических событий часть их ушла в Галлию, где основала немало поселений. Мобильная масса воинственных алан вместе с германцами прошла через Пиренейский полуостров в Северную Африку. В культуре туарегов Алжира встречаются следы аланской культуры (например, представления о магического камне, с помощью которого можно было изменять погоду - по-тюркски yada tash, по-казахски jay tas). В более позднее время по проторенной мидянами дороге из Ирана на север (в Дагестан) прошли ираноязычные предки татов и горские евреи-джугуты. Кстати, термином tat древние тюрки именовали оседлое, политически зависимое население, говорившее на иранских языках. Эта лексема известна как обозначение разных специфических (этнически отличных) групп населения в Туркмении, Дагестане и Крыму. Предположение об ираноязычии номадов Южной Сибири, Казахстана, Приуралья, Северного Кавказа и Причерноморья представляется сомнительным не только потому, что нереальна и необъяснима тотальная смена языка кочевников на столь огромном степном пространстве и близлежащих регионах; но этому мнению противоречит также существование общей территории проживания скифской группы этносов и более поздних по времени тюркских народов, наличие многих этнографических параллелей, близость в материальной и духовной культуре (археологические памятники, мифология, быт и пр.), свидетельства средневековых авторов о преемственности между кочевыми народностями древности и современными им тюркскими этносами. Но самый важный аргумент - близость языков. Этимологический анализ скифских глосс, сохранившихся в письменных трудах авторов античности, показал, что они представляют собой исконно тюркские слова. Их фонетический облик позволяет сделать вывод, что от скифских и сарматских диалектов ведут происхождение караимский и карачаево-балкарский языки. В связи с тем, что древние тюрки обитали на огромной территории и контактировали со многими народами, в языках последних осталось немало заимствований в виде лексических, грамматических и фразеологических единиц, а в культуре - некоторые мифологические сюжеты и элементы фольклора. Нартские сказания известны в устном народной творчестве многих народов Сев. Кавказа. В них встречаются этнографические детали, имеющие аналогии в казахской народной культуре. К осетинам этот эпос, видимо, проник через дигорцев, среди предков которых могла быть какая-то часть тюрков-аланов. Судя по сказаниям, эпический народ нартов - скотоводов и охотников - жил на Северном Кавказе и в Нижнем Поволжье. Имя центрального персонажа нартского цикла сказаний - Сосрук (тюркск. Sosurqъ [sos - имя пастуха + uruq + -ъ - аффикс принадлежности 3 лица ед.ч.] ~ Sos uruq < uruq 'семя; дитя; потомок', Soslan < Sos ulan < ulan 'юноша'). Сев. Кавказ и Поволжье - регионы древнего и нынешнего обитания ряда тюркоязычных племен и этносов. Центральной территорией прототюркской ойкумены были Казахстан и Алтай. Монголия и Сев. Причерноморье выступали восточной и западной периферией их единого огромного мира. В прежние времена изложенные взгляды на исторические явления и соответствующие выводы были недопустимы, так как создавали (по мнению политического руководства страны Советов, определявшего допустимые рамки и версии трактовок событий прошлого) основу для идеологии пантюркизма. А все, что могло каким-либо образом усилить политическую угрозу существующему строю, пресекалось. Официальная историография поддерживала ученых, разрабатывающих теорию ираноязычия кочевых народов древности, обитавших на просторах Евразийского степного пояса. Наука История была политически ангажированной. Таковы были условия в науке и реалии политики минувшей эпохи. Лицам, интересующимся этимологией: можете набрать в поисковой системе Google названия некоторых статей, связанных с затронутой темой: 1. Этимология скифских глосс. 2. Служебные слова, междометия и аффиксы тюркского происхождения в русском языке. 3. О некоторых тюркизмах в "Слове о полку Игореве". 4. Слова-интернационализмы тюркского происхождения. 5. Тюрко-китайские лексические параллели.
  18. Примеры некоторых географических названий, образованных по единой с гидронимом Егорлык модели (с помощью вариантов аффикса -lıq ~ -lik ~ -lı ~ -li ~ -dı ~ -di ~ -tı ~ -ti): Восточный Туркестан (Синьцзян-Уйгурский автономный район КНР): 1) Qarğalıq – город в Кашгарском округе, в 60 км от Яркенда (qarğa ‘ворона’, следовательно Каргалык – изобилующий воронами; 2) Qarlıq tağ – ‘снежные горы’; 3) Поселок Çarqlıq – Чарклык (возможно, çarq ‘колесо; каменный точильный круг’), поселок Çığlıq – Чиглык. Монголия: город Tsetserleg – Цэцэрлэг, букв. ‘цветник’ (tsetseg ‘цветок’ + аффикс -leg), по-тюркски звучало бы Çäçäklik < çäçäk ‘цветок’ + аффикс –lik. Болгария: Qazanlıq – Казанлык, город в центральной части страны; расположен в Казанлыкской межгорной тектонической котловине, у южных склонов Стара-Планины (qazanlıq ‘котловина’ < qazan ‘котел’). Украина: Qağarlıq – Кагарлык, город – центр Кагарлыкского района Киевской области (корень неясен, есть в казахском близкое по звучанию слово qahar ‘гнев, ярость’; может в названии произошла метатеза: Qarğalıq > Qağarlıq). Россия: Qarağaylı – Карагайлинский, поселок городского типа в Кемеровской области РФ (qarağay ‘сосна’), следовательно, по смыслу - пос. Сосновый. Qarğalı – Каргалинская, станица на севере Дагестана (qarğa ‘ворона’). Казахстан: 1) Qarağaylı – Карагайлы, поселок в Карагандинской области РК; по-русски это значит "пос. Сосновый". 2) Djusalı – Джусалы, поселок в Кызыл-Ординской области РК (josa ‘охра’); значение: “местность, где обнаружена охра”. 3) Balıqtı köl – Балыктыколь, озеро в Восточно-Казахстанской области (balıq ‘рыба’), следовательно, “Рыбное озеро”. 4) Qarağandı – Караганда, областной центр в Казахстане (qarağan ‘степная акация’). 5) Maraldı – село в Восточно-Казахстанской области (maral – вид благородного оленя) и т.д.
  19. Salem, Rustam! У меня есть ряд работ в электронном виде, в основном по теме "Тюркская лексика", по древнетюркской мифологии, а также по результатам краеведческих поездок. Ряд из них был мной опубликован в региональной печати, в виде интервью разными корреспондентами - в республиканской прессе (Некоторые из них можно увидеть, набрав в поисковой системе слово "Илиуф"). Несколько статей сопровождаются иллюстрациями, которые инкорпорированы в текст, благодаря возможностям программы Word. При переносе статей на интернетовские сайты, эти иллюстрации не отображаются, видны лишь пустые квадраты. В связи с тем, что во время неоднократных краеведческих поездок в близлежащие к городу Семей сельские районы, участия в двух археологических экспедициях (Абайский и Тарбагатайские районы Восточно-Казахстанской области) были произведены снимки петроглифов, современных мавзолеев, возведенных на могилах известных в прошлом людей, пейзажей и т.д., у меня накопилось много электронных версий фотографий, связанных с краеведением. На основе некоторых снимков и видеоклипов я смонтировал два видеоролика. Таким образом, есть что показать лицам, интересующимся проблемами нашей культуры. С благодарностью приму помощь в создании сайта под названием "Тюркская лексика" или "Тюркология и краеведение в Семейском Прииртышье" либо под каким-либо иным соответствующим названием. С уважением, Хаджи-Мурат.
  20. P.S. Adressat: Yeger. В связи с проявленным интересом к статье "Опыт выявления архетипов слов и их этимонов" сообщаю, что созданный мною в рамках учебной программы IATP сайт www.turk.freenet.kz, где были размещены материалы по этимологии тюркизмов и т.д., отсутствует в Интернете, так как freenet.kz перестал поддерживаться инициаторами этой программы. Некоторые статьи я восстановил и поместил на сайте "Викизнание". Упомянутая работа по архетипам слов находится в стадии обработки для записи на сайте "Вавилон.wiki-wiki.ru".
  21. А теперь я выяснил, что в верховьях р. Егорлык есть обширные лесные угодья, единственные на многие десятки километров, под названием Тёмный или Чёрный лес. Густой лес, занимающий большую территорию, в некоторых тюркских языках обозначается словосочетанием qara urman ~ qara orman, букв.'чёрный лес' (напр., поволжско-татарск. qara urman = qalyn urman 'густой лес'= zur urman 'большой лес'). В результате частого применения этой синтагмы к конкретному лесному массиву она может стать ее названием. При смене этнического состава населения топоним Qara urman, имея прозрачный смысл, сохранился в виде лексико-семантической кальки - "Чёрный лес". Гидроним Yegerlik переводу на русский язык не поддался, поэтому остался, подвергнувшись, как мы видим, фонетической адаптации - Егорлык. Толкование формы Yegerlik как видоизменение исходного слова Ägrilik 'кривизна' представляется сомнительным. Оба варианта соответствуют тюркской фонологии. Однако прежние обитатели местности, где протекает река, вряд ли столь мудрствовали, чтобы называть реку словом с несколько отвлеченным, абстрактным значением 'кривизна'. Если бы они хотели выделить именно этот признак как ее меандр, то просто бы назвали ágri suw 'кривая река', ágri yilga 'кривая речка', ágri sala 'кривой приток, кривой рукав реки' либо метафорически Djilanchiq 'Змейка' (есть реки с таким название на Сев. Кавказе - Зеленчук и в Казахстане). Слово ágri в казахском произношении - iyri. Можно использовать метод проб и неизбежных ошибок, сопоставляя с данным гидронимом схожие по звучанию слова из разных дальних и близких языков - это долгий путь. Аналогичную картину мы видим, когда встречаемся с многочисленными попытками этимологизации термина "казак". Здесь необходимо изучить и привлечь выявленные языковедами модели и мотивы номинации водоемов, т.е. искать типологические параллели. Хорошим морфологическим маркером является аффикс -liq, свидетельствующий о тюркском происхождении исследуемого слова, что существенно сужает область поиска исходной основы лексемы. Ногайское yaqarliq, букв. 'то, что приготовлено для сжигания' (топливо, дрова, хворост, кизяк), образованное от глагола yaq- 'жечь, зажигать'; тюркское несколько необычное yugariliq, букв. 'верховность'; а тем более искусственное сочетание слов yag yer 'жирная земля' (грамматически правильно: yagli yer), уверен, не имеют связи с названием реки Егорлык. Этимологические исследования имен собственных и нарицательных, смысл которых неясен - занятие увлекательное. Эта деятельность несколько напоминает раскрытие сложных преступлений, где нужно выяснить мотивы, найти и уличить преступника, чтобы он, в конце концов, предстал на правый суд. Ускользающий смысл гидронима, рассмотрение множества рабочих версий, лексико-семантические факты, грамматические доводы и экстралингвистические аргументы когда-нибудь приведут к единственно верному решению проблемы. Вижу отраженные на двух форумах долговременные усилия, направленные на поиск истинного значения имени Егорлык. Если обнаружу что-либо полезное относительно этой темы, обязательно сообщу.
  22. Слово "астана" в казахском языке является фарсизмом. Можно отметить интересное совпадение семантики прежнего названия города - Aq mola 'Белая гробница' и одного из значений персидского слова astane 'гробница святого (место поклонения)'. Варианты astan и astane имеют ряд значений: 1) порог, вход; 2) преддверие, канун; 3) шахский, царский или королевский двор (отсюда появление новых значений в казахском языке: astana 1) столица, как местопребывание монарха; 2) столица; 3) центр). Его омонимом, появившимся в результате дальнейшего развития полисемии у рассмотренного слова, предстает лексема astan 'остан (административная единица в Иране); область, провинция, генерал-губернаторство'.
×
×
  • Создать...