Обсуждение из ФБ насчет этнонима кыргыз 30 веков назад
Владимир Тишин Да, спасибо, я еще несколько дней назад увидел у Вас с коллегой переписку на эту тему. Меня, как человека, мечатющего о том, чтобы переписать нормально, по крайней мере, историю кыркызов в древнетюркский период, это сразу заинтересовало. Не было времени нормально полазать, но то, что удалось посмотреть, показывает самое - важное, наверное: написание относится к 4-3 вв. до н.э., соответственно, не важно, в каких рукописях до нас текст дошел, но вся этнонимика и топонима сохранена в изначальном иероглифическом написании, как это часто делалось в китайской традиции. Что касается типа слова *кыркыз, я бы не был так оптимистичен. Мы все знаем, что в суйских и танских текстах разного времени слово имеет несколько транскрипций, и все они, действительно, передают одно и то же звучание, но акутальное для особенностей китайского языка на каждом его этапе (ну, и вероятно, также показывают разные источники информации). Другой пример - написание сюн-ну, которое не меняется с ханських текстов. Это не значит, что иероглифы сюн-ну, скажем, в танское время звучали так же, как в ханьское - просто сохранялось написание, но историки понимали, о ком идет речь. Так, вот если гэ-кунь 鬲昆, как уже установлено, действительно может передавать какую-то форму, близкую к *qirqir'/*qirqiz (куча литературы - хоть Пуллиблэнк, хоть Старостин и т.д.), для восточно-ханьского периода, то для раннего классического кит. языка звучание совр. цзюань-хань 鄄韓 восстановить однозначно сложно. Второй иероглиф однозначно передавал что-то типа *ghān или *gān, но могло передавать и что-то типа *gār или *gāz. Я мало где нашел реконструкцию первого иероглифа, ни у Пуллиблэнка, ни у Старостина, ни у Шусслера, ни у Бэкстэра-Сагара, но по нескольким непроверенным источника информации мы имеем что-то типа *k(w)en(s). У нас достоверные данные о закономерностях передачи иноземных слов в китайском звучании только с западно-ханьского периода (поздний классический кит. язык). Насколько можно переносить аналогии на ранний классический? Я пока сам до конца не разобрался, но если цзюань-хань 鄄韓 <*k(w)en(s)-*g(h)ān или, как у автора рассматриваемой статьи, *kiwən-*hean, тут пока из-за неопределенности не считаю нужным спешить, но не думается мне пока, что получается нечто близкое. Фонетически пока (предварительно) видится далековатым. А это - главное во всех остальных спекуляциях. В общем, от меня пока только такие рассуждения...