-
Постов
7863 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
81
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент enhd
-
Согласен, бесконечное цитирование куска текста вырванного из всего контекста, и сумасшедшяя теория собственнего вымышления которую выдвигает якобы сделали именитые ученые. :lol:
-
Не надо заниматься селекционно-избирательным толкованием. Если в китайских источниках есть донесение Мэн Хуна, сохраненное в первозданном виде, то почему я не должен на него ссылаться. А его вердикт однозначен - "монгол" не существовало в природе. Книга Чжао Хуна: (считается ошибочным авторство книги как Мэн хуна)Мэн-да-бэй-лу - 蒙韃備錄 - Полное описание монголо-татар Видите название книги начинается со слов "монгол" - 蒙. И в книге пишется: 147 - Мэн (蒙)148 - Го, букв, “государством”. (国) 149 - Да мэн-гу го. (大蒙古国) Видите ли в "Мэн-да-бэй-лу" с названия книги начинается от слова "монгол" и тема книги именно о "монголо-татарах" в отличие от других татаров. И странно эти "татары" ничего не зная о монголах называет свою династию как “великое монгольское государство” - йэкэ Монггол улус
-
Ха, ха... ув. АксКерБорж как всегда зажигает какой большое рискновение с вашей стороны. Во первых дорогой АКБ, это не текст знаменитой печати. А, этот текст на тюркском является просто переводом первых официальных строк монгольской дипломатического письма. Эти строки написаны на начале письма монгольского арабицей и все последующая часть написаны на персидском. Почему на тюркском переводе не писали "монгол"? Это объясняется тем что этот слово на тюркском имел не очень хорошее значение, поэтому просто писали "улуг улус" намеренно оставляя слово "монгол" чтобы не было нехорошего в смысле слова в тюркском переводе этих коротких текстов.
-
О, еще источник? Надо посмотреть, может найду недостающие статьи по памятникам. Я то брал все с jstor но он не доступен для всех, только для тех кто так или иначе связан со школами или колледжами где ведутся исследования. Как я вижу, у вас имеется доступ в jstor. Многие интересные источники находятся в jstor, но к сожалению они не доступны всем кто хочет. Поскольку Вы имеете такой доступ, может быть Вы сделайте ещё одну новую тему насчет уйгурских источников. Поскольку это позволяет copyright условия для выложения здесь на форуме. Мне собственно очень интересно изучить уйгурские тексты с оригиналоми сканированными достаточно хорошего качества, для того чтобы привыкать читать тексты собственно уйгурской орфографии. Если бы Вы здесь выложите несколько примеров было бы очень хорошо, наряду конечно с монгольскими источниками. с уважением,
-
Ув. Ашина Шэни, спасибо за интересные информации. Просто первый раз ознакомлюсь с этим материалом. Сначал удивился почему эти китайские слова в начале? Но, оказывается на стороне монгольского текста наверху в титульном плате написали китайские слова буквами/алфавитами квадратно-монгольского без перевода. Это титульная плита стелы на китайской писменности. А остальной, основной текст написан классической монгольской письменностью. Примечательно что на китайском написаны: Да Юань - 大元 - Великий Юань а на монгольском: yeke Monggol ulus - йэкэ Монгол улус - Великая Монгольская империя Где-то читал что Хубилая хаган и его приближенные выбрали название Юань исходя с обозначения "серебро - мөнгө" которое имеет один из вариантов толкования словы "монгол". Source for download: The Sino-Mongolian Inscription of 1335 in Memory of Chang Ying-Jui. Francis Woodman Cleaves.
-
Какое отношение юаньский Китай имеет к Халхе? Фантазер вы наш неутомимый. Тем самым хотите удревнить период проникновения тибетского ламаизма (гэлуг - желтошапочников) в Халху? Ведь кто был и что было на земле Халхи до 15 века истории неизвестно. Хе, хе... для непросвещенных людей юаньский китай... Да юань - название монгольского государства после завоевания китая.
-
Сам термин инквизиция происходит от: Но в этой теме не обсуждается инквизиция в европейских и т.п., т.е. в христианских или исламских странах ... народах! Здесь намеревается собирать материалы насчет о принятых жестоких мер в землях Монгольского влияния против народа с традиционным верованием "тэнгрианство" или "шаманизм" с принятием других религии: ислам, христианство и буддизм. В Монголии, например, хотя буддизм был принят как господствующая религия при великом хагане Хубилая, настоящее принудительное внедрение происходил при сильном ханстве туметского Алтан хана (создано в гг. 1542-1543). Алтан хан выпустил указ о принятии буддизма. В то время халхаский Автай ноёон приказал живьем закапывать 700 известных халхаских шаманов. Такая история много говорится у монголов того времени. С принятием ислама в Золотой орде тоже были случаи такого рода. В хулагуидском ильханстве???
-
Сравнивая транскрипцию монгольского текста и ваш перевод нахожу немалые разницы, в некоторых случаях существенные. Однако, не посмотрев оригинал на классик-монгольском трудно что то говорить. Может перевод вольный или литературный ... в этом случае перевод обычно существенно разнится от оригинала.
-
Переведите пож-ста эти ваше 4-е "а", т.е "аааа", на монгольский язык.
-
А вы переводите? Я думал откуда-то перевод передаете Как я понимаю, ув. Ашина Шэни переводит из английского или других европейских языков на котором опубликовано перевод монгольског текста. Конечно для монголов в большинстве чтобы читать эти тексты не требуется никаких переводов. Возникают трудности: 1. устаревшие или забытые, или совсем непонятные монгольскиес слова (в очень малом количестве, т.е. только отдельные слова) 2. слова из других языков (тибетских, китайских, маньчжурских или санскритских слов можно понимать более легко чем арабских, персидских и западных тюркских слов)
-
Дорогой Асан-Кайгы, Как я понимаю цель ДНК исследования в Казахстане является что доказать Чингис хаган и прочие монголы - это казахи... и далее казахи основоположники всех на центральной Азии. Прав ли я? Вот я когда читаю наших монгольских исследователей ДНК, то у них обычно сухие данные у такого то исследованных такие-то количества разных этих комбинации букв и цифр ... а эти комбинации встречаются у разных народов в каких-то процентах и т.д. и т.п. Могу сказать у наших ДНК-щенцев нет цели разделять и объявлять чистых ген - т.е. арийцев монголов.
-
вау, у казахов тоже есть монгольское слово "хуви-, хувил-"? Я думал что только у нас тувинцев это слово имеется. Да, уж скорее оправдывается что казахи более близкий народ монголам, хотя говорят на кыпчакском, чем ойроты. Дорогой АксКерБорж, так держать... Все более убеждаюсь что казахи имеют какую-то значительную часть в составе из монголов, в том числе именно от предков халха-монголов. Это в многом подтверждается и в традиции, фольклоре и предании в лице "шежире" и... и самое главное в языке.
-
Количество рукописей в коллекциях в России Коллекция рукописей Института востоковедения РАН: Монгольские – 8000 Тибетские – 20500 Тангутские – 8000 Китайские – ксил. 3700 + рук. 2954 Маньчжурские – ксил. 337 + рук. 249 Корейские – 940 Японские – 2710 Индийские – 600 Персидские – 9683 Согдийские - 142 Арабские – 10700 Тюркские – 1674 Грузинские - 720 Армянские – 410 Еврейские - 64 Коллекция рукописей Факультета востоковедения Санкт-Петербуржского Государственнего Университета: Монгольские – 991 + 101 Ойротские – 114 Тибетские – 471 Китайские – 2045 маньчжурские – 486 Polyglotta - 134 Корейские - 18 Японские - 334 Индийские -29 Арабские, персидские и тюркские – 1452 Коллекция рукописей Института монголоведения, буддологии и тибетологии, Улан-уде: Монгольские - 6500 Тибетские - 45000 Коллекция рукописей Калмыцкого института гуманитарных исследований: Ойратские и монгольские – 120 Тибетские - 850
-
Каково объяснение или расшифровка? «Алла деген ар емес, аттың жолы тар емес» - Кто либо произносит Алла тот не обязательно чистый или священный, а дорога для лошадей не узки. «Алла деген ар емес, аттың жолы тар емес» - кто говорит "Алла" тот обязательно не святой, а дороги для лошадей всегда не узки. Я имел виду поговорка касается не самого Аллаха, а просто человека грешнего кто именем Аллаха что-то говорит или прикрывается.
-
Казак улыс - Хасаг улс на монгольском "государство, страна" - улс Россия - Орос улс Казахстан - Казахстан улс Монголия - Монгол улс
-
Да нет уже КАЗАК ЕЛІ. КАЗАК ЕЛІ - казахи ели на казахском слово "ЕЛІ" произносится как "ели" или как "эли"?
-
You are welcome.Вообще-то среднемонгольский понятно монголам без труда, а если знает классическое монгольское письмо то вообще бегло читается. Если встречается слова устаревшие, или религиозные или арабские, персидские или китайские то возникают трудности если человек не специалист. Стараюсь по времени сделать переводы текстов. Если среднемонгольский понятен монголам без труда, тогда почему Д. Банзаров долго переводил надпись на Чингизовом камне? И почему такое разночтение :"Когда Чингис-хан, после нашествия на народ сартагул (хорезмийцев), возвратился, и люди всех монгольских поколений собрались в Буга-Сучигае, то Исунке (Есунгу) получил в удел триста тридцать пять воинов хондогорских". "Когда Чингис-хан, по возвращении с захвата власти сартагулов, всех нойонов народа монгол поставил на состязание в стрельбе, то Исунке на триста тридцать пять маховых сажен расстояния (прицела) выстрелил из лука"? Здесь ничего странного нету. Просто неправильное транскрипция одного двух слов (точнее букв) из за плохой сохранности, первые времена делалось свободное толкования насчёт хонгодорских воинов.А второй является общепринятой в научном мире монгольским текстом чингисово камня.
-
Почерк красивый и видио очень разборчивый, поэтому читать нетрудно. И написание букв более позднего типа, похожи на буквы хулагуидских монгольских текстов.
-
"На ней арабской вязью написано (плохо видно), что тот, кто не будет слушать хана Кельдибека, будет убит". Неграмотно))) Дальнейшие комментарии возмущенных индославов из Великой Арийской Тартарии доставляют: D Ярлык Тимур-Кутлуга: Это ярлык написанный уйгурским письмом на джагатайском языке. Как об этом писал В.В.Радлов: Более качественное фото: Но текст на уйгурском должен быть правильным показать как: Если бы было качественное фото то интересным было бы прочитать сам текст. Перевод ярлыка по Радлову В.В. Source: Ярлык Темир-Кутлуга
-
Ха, ха... Средневековый монгольский текст и в настоящее время так же и пишется. Если писать на классическом монгольском то и сейчас точно так и пишут как в средневековом монгольском письме, т.е. как написаны письмо Аргун хана и пр. Это потому что грамматика или правописание классической монголькской письменности не изменилась, и соблюдается традиция. Этих вещей не знают юристы-маньчжуроведы из казахстана, просто им не дотянутся умом. Поздравляю с вашими способностями более или менее ориентироваться в (назову его так) "восточно-племенном диалекте древнетюркского языка" (т.е. тюрко-татарском), политизированно называемого "старописьменным", "среднемонгольскии", "старомонгольским" и прочими ерундовыми названиями! Здесь и к гадалке не ходи, в нем более или менее сносно ориентируются, и это вполне естественно и понятно, те, кто владеет двумя языками - одним из тюркских и одним из монгольских. Наш линкфист Енхд знает тувинский и халхаский, вот и на чем базируются его "способности" в "старописьменном". Но намного было бы лучше, если бы человек владел халхаским, а из тюркских не тувинским, а казахским, это бы, имхо, подняло бы возможности лица в разы. Так что наш Енхд далек от эталона. Здесь бы прекрасно подошли бы способности и знания моего единоплеменника керейта из Улаанбаатара под ником Тюркют, который бы дал фору цаатану. Ну так показывают свое невежество и уровень знания казахские фольклористы. Уморил меня со смеху своим термином "восточно-племенном диалекте древнетюркского языка" бедный мой фольклорист.
-
А мне кажется это самовольная подгонка Енхдом средневекового текста под современный халхаский язык. Как говорится перевожу так как слышу и что знаю. Я далек от таких переводов, т.к. это дело профессионалов. А интересно Енхд профи или это лингвофричество? Для меня так тексты испещрены тюркизмами. К тому же сильно сомневаюсь в правдивости и точности транслитерации. Подгонка давала бы бессмыслицу, хотя должен признать в случае с камнем Мунке перевод у Энхдалая получился различный от перевода профессионального монголиста Поппе. Так или иначе, пусть даже переводы не профессиональные, мне главное основной смысл знать, а частности: чорт с ними) То что они испещрены тюркизмами(хотя не факт что это именно тюркизмы, может и общеалтайские слова), ничего удивительного. Что же до правдивости и точности транслитерации, то сомневаться нет оснований. Повторяю: и уйгурицу, и пагсбу используют до сих пор. И тут алфавиты, а не куча знаков, как в тангутском. Тексты эти разбирались, транскрибировались и переводились многократно. Бурят Банзаров, француз Пелльо, поляк Левицки, американец Кливз, бельгиец Мостер, немец Хениш, китаец Джунаст, японец Сугияма, монгол Тумуртогоо - вот лишь немногие кто сим занимался. Причем независимо друг от друга. Как можно после стольких скрупулезных исследований и изданных статей в чем-то сомневаться, я не могу понять Насчет камни Муное хагана, да у ув. Поппе что-то странный перевод получается. Может этот перевод китайского текста?! Скорее всего перевод китайского текста на камне. В монгольском тексте нет ничего подобного "O king - О повелитель", а просто говорится "Пусть долгих (10 тысяча и 10 тысяча) лет живет Мунке хаган". И никаких там тысячей месяцев, каждых день, каждых часов и подобные слова.
-
А мне кажется это самовольная подгонка Енхдом средневекового текста под современный халхаский язык. Как говорится перевожу так как слышу и что знаю. Я далек от таких переводов, т.к. это дело профессионалов. А интересно Енхд профи или это лингвофричество? Для меня так тексты испещрены тюркизмами. К тому же сильно сомневаюсь в правдивости и точности транслитерации. Ха, ха... Средневековый монгольский текст и в настоящее время так же и пишется. Если писать на классическом монгольском то и сейчас точно так и пишут как в средневековом монгольском письме, т.е. как написаны письмо Аргун хана и пр. Это потому что грамматика или правописание классической монголькской письменности не изменилась, и соблюдается традиция. Этих вещей не знают юристы-маньчжуроведы из казахстана, просто им не дотянутся умом.
-
You are welcome. Вообще-то среднемонгольский понятно монголам без труда, а если знает классическое монгольское письмо то вообще бегло читается. Если встречается слова устаревшие, или религиозные или арабские, персидские или китайские то возникают трудности если человек не специалист. Стараюсь по времени сделать переводы текстов.
-
Мне вас от души жалко, наверно кроме местного дархадского учебника по истории МНР ничего прочитать не успели, и на те, вдруг резко дорвались до интернета, поэтому в качестве гуманитарной помощи решил отправить вам на праздник 8 Марта посылку с хорошими книгами. Мне от души жаалко вас и вашеподобных казахов, которые всякими фольклористикой пытаются сделать откровенный ложь явью. Причем все они ничего не знают и понимают о предмете которого так яростно фальцифицируют. И одно качество у всех таких казахов что обливать грязью оппонента, и этим у них в душе станет легче. Короче по сабжу! Изучайте и напишите здесь когда казахи мигрировали в землю дажунгарских ойротов и потом далее в Монголию. Это будет полезно вам, вместо того что вашего бесполезного фолька.