Qutluq Bilge
Пользователи-
Постов
774 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
9
Тип контента
Информация
Профили
Форумы
Галерея
Весь контент Qutluq Bilge
-
Я вам как человек владеющий своим языком и всегда ищущий этимологию слов, могу сказать что у нас их заметно меньше чем в казахском. Я специально даже тему открыл монголизмы в уйгурском языке где планирую исследовать этот вопрос, пока их обнаружено мало. Нужно рассматривать выражение целиком Алтын Эмель, в оригинале я думаю должно быть Алтан Эмель - золотое седло.
-
Еще один аргумент что это слово заимствованное из монгольского, если бы это слово к вам пришло от тюркских предков я думаю оно должно было звучать қамық, а не қомақ. Почему? Да потому что я для себя выработал простое правило соответствия уйгурских слов казахским, если слово содержит гласные о - у в уйгурском то в казахском будет о - ы либо а - ы, например, хотун - қатын қошуқ - қасық очуқ - ашық йоруқ - жарық орус - орыс толуқ - толық и т.д. Убедите меня что это правило не работает, назовите мне слово где оно не соблюдается и я с вами соглашусь. Опять же я не утверждаю что моя точка зрения правильная, я только высказал предположение. Учтите что я лингвист-любитель и мне еще многое предстоит изучить. Потому я буду рад узнать для себя что-то новое.
-
Это я не отрицаю, это вполне возможно. Они могли позаимствовать это слово из уйгурского, а потом оно могло прийти к вам. Вот хорошо вы мне напомнили, в топонимике много монголизмов, например Алмату(это времена Моголистана вообще-то а не Джунгарского ханства), яблочное место по монгольски если я правильно перевожу, на казахском должно было быть Алмалы, а не Алматы/Алмату. Я джунгарский тоже отношу к монгольским в общем смысле, потому джунгаризмы сюда тоже надо включать, Нарынгол, Нарын, Алтын Эмель и т.д.
-
О я кажется потревожил осиное гнездо Это по моим личным наблюдениям, видите ли я могу сравнивать свой язык, с вашим (который я знаю достаточно хорошо, чем какой-либо другой тюркский язык) и с узбекским, турецким, кыргызским худо бедно, и в вашем языке вместе с кыргызским я обнаруживаю слова которые не этимологизируются и отсутствуют в других тюркских языках в том числе и моем, Н: найман- восемь, сұлу - красавица, ұлыс - страна, сейчас я на память много не назову, но вот личные у меня такие ощущения.
-
чисто так к сведению, «боюңуз узун» есть и уйгурском означает то же самое, но используется реже. Например (Наджип уйгурско-русский словарь, Москва 1968, стр 216):
-
В уйгурском слово егиз является основным при переводе с других языков.
-
Это слово было уже у древних уйгуров и караханидов, потому вряд ли: Кроме того, Эдиз было названием уйгурского племени, очевидно это название переводилось как высокое(племя), кстати они оправдали свое название тем, что правили Уйгурским каганатом некоторое время. Проверил сейчас кыргызско-русский словарь и не обнаружил там слова эгизлик/эгиздик, если у кыргызов такого слова нет, то это означает что эгиз заимствовано из уйгурского которое такое слово имеет: егизлик (Кибиров, Цунвазо - Уйгурско русский словарь, Алма-ата, 1961, стр 65): Почему оно заимствовано в кыргызском, обычно в языке источнике слово имеет большее количество форм и значений чем в языке который слово заимствует. Ну и потом это слово не является основным для кыргызского, так как все основные словари при переводе слова высокий с русского на кыргызский выдали все что угодно но не эгиз. Чтобы узнать что такое слово существует нужно знать кыргызский(южный диалект).
-
Обнаружил еще одно редкое древнеуйгурское/караханидское слово в новоуйгурском. Это новоуйгурское слово қому, очевидно в значении весь, все. Для начала обратимся к ДТС, и видим что значения совпадают. В современном уйгурском это слово сохранилось в выражении қому-қериндаш что означает родня, (Кибиров, Цунвазо - Уйгурско русский словарь, Алма-ата, 1961) очевидно изначально это выражение означало все родственники. Теперь что касается звука о в новоуйгурском. В уйгурском языке во многих словах в которых звук а раньше находился в слоге предшествущем звуку у в современном языке превращается в о, например, др.уйг. тамур -> новоуйг. томур(жила), қатун -> хотун(женщина), қашуқ -> қошуқ(ложка) , қамуш -> қомуш(тростник) и т.д. Как мы видим слово қаму/қамуғ имеет ту же структуру а-у и по законам фонетики новоуйгурского мы должны получить структуру о-у, то есть қому/қомуғ/қомуқ, теперь попробуем произнести қомуқ қериндаш получится то же самое что и қому қериндаш. Даже если изначально қомуқ в этом выражении было отчетливым то со временем первая қ могла выпасть так как легче произнести одну қ чем ққ подряд и получилось қому қериндаш. Таким образом я считаю и образовалось современное выражение означающее родню на новоуйгурском. Теперь осталось разобраться имеется ли это слово в других современных тюркских языках. Я думаю местные лингвисты мне помогут разобраться в этом вопросе