Перейти к содержанию

Qutluq Bilge

Пользователи
  • Постов

    774
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    9

Весь контент Qutluq Bilge

  1. Судя по рецептам в интернете цуйван это скорее жареный лагман, нерин же в основном варится, то есть подвергаются варке мясо и лапша. К тому же в нерине если не считать лука овощей нет, в отличие от цуйвана.
  2. Не смог найти уйгурский рецепт, но на вид то же самое. Скорее всего уйгурский нерин от узбекского не отличается.
  3. Я думал оно есть у всех казахов, интересно, буду знать. А вообще насколько я знаю это блюдо готовят еще узбеки и кыргызы.
  4. Цитирую описание блюда из этой же темы.
  5. Перевод на русский названий некоторых блюд. калла-пақалчәк - голова-икры ног һорлуқ нан - парной хлеб гөшнан - мясной хлеб омач - предположительно этимологизируется как ома аш, отсюда перевод - блюдо покоса(уборки урожая). нерин - хорошо знакомое всем народам ЦА монгольское слово нарын, в переводе - узкий суюқ аш - жидкое блюдо шорпа - суп самбуса - на просторах интернета гуляет этимология sanbosag - сан(перс. три) + бусаг(тюрк. уйг. бүҗәк угол), самбуса по форме треугольная. Китайских названий касаться не буду, тут и так все знают значение слов. Часто встречаю в кафе разное написание названия һорлуқ нан, мне особенно нравится вариант олух нан .
  6. сами знаете лингвистика моя любимая тема, потому не мог пройти мимо У нас күрүк тоху это курица наседка.
  7. Ва әләйкүм әссалам, қериндаш! Бу йезиқни қисмән оқалидим. Сиз Татарстандин екәнсиз вә кирилл йезиғини чүшинисиз дәп үмүт қилимән. Текстни оқуш наһайити қийин болди, буниң қайсиси хата қайсиси дурус өзүңүз қараң,
  8. Причем тут моя квалификация? Я же не утверждаю что узбекский самый близкий язык. Зато вы прямо таки "профессионал своего дела", даже на казахский толком перевести не можете.
  9. Что ж вы все агрессивно воспринимаете? Я просто раскрываю связь языка КК с карлускими языками, так как являюсь носителем одного из них.
  10. В части лексики, особенно архаичной которую вы уже не понимаете, язык КК близок к новоуйгурскому. Например, вы неправильно перевели ориентируясь на русский перевод(хотя опять же если язык близок то зачем вам русский перевод?) такие слова как оғлан, уру(яма), нишан, пичәнлик, формы глаголов и т.д. Некоторые предложения КК можно брать и читать современному уйгуру, он без перевода все поймет. Но уйгурский в целом отличается от языка КК грамматически и фонетически и частью лексически примерно как от казахского, потому если комбинировать эти языки текст КК читается мной без особых проблем. Узбекский же как раз обладает уйгурской лексикой и кипчакской грамматикой, фонетикой и в некоторой части лексикой, именно то что нужно для понимания абсолютно большей части текста КК, потому узбекский очень близок к этому языку.
  11. Ну значит должно использоваться -нен, а не -мен, тут явно ответ на вопрос от чего?. узбекский грамматически, фонетически и лексически стоит между уйгурским и казахским языками. Сейчас перечитав тексты понимаю, что узбекский язык явно ближе к языку КК чем казахский.
  12. Вот именно эти фразы звучат очень по узбекски, көргәнимдән, ешитгәнимдән, тутқанимдән, артух йегәнимдән, артух ичгәнимдән. И вы неправильно подобрали окончания, опять ориентируетесь на Гаркавца? Тут же явно должно использоваться -ден, -дан, көргенимден, естігенимден, тұтқанымдан, артық жегенімден, артық ішкенімден.
  13. У нас тоже нишан это цель, но кроме этого еще означает, пункт назначения и достижения, деяния.
  14. Перевод на новоуйгурский и с него на русский: -ғай, -гәй окончания используемые при волеизъявлении. Потому, я думаю на казахский слово болғай надо переводить Нишан здесь должно переводиться не как знак(белгі) а пункт назначения, Если прочесть текст на русском мы действительно увидим, что речь идет о пункте назначения.
  15. biĉänlik здесь никак не может переводиться как колыбель, пичәнлик на новоуйгурском это место косьбы, сенокос, я уверен на куманском оно должно означать что-то похожее по смыслу, тем более что на русском в этом месте написано ясли(кормушка для животных). Скорее всего здесь под этим словом подразумевался сеновал.
  16. Не буду говорить за все тюркские языки но в уйгурском, узбекском и кыргызском языках оно есть, источник по узбекскому и кыргызскому переводам : sahifa.tj/
  17. Вообще таких слов в тюркских языках много, они звучат (почти) одинаково но означают разное и сбивают с толку, например, чөп(уйг) - трава, çöp(тур) - мусор аңлимақ(уйг) - слышать, anlamak(тур) - понимать туймақ(уйг) - почувствовать, duymak(тур) - слышать япмақ(уйг) - закрыть, yapmak(тур) - сделать челишмақ(уйг) - бороться, çalışmak(тур) - работать ата(уйг) - отец, ата(каз) - дед. Вот я на этот раз и попался в эту ловушку, все время был уверен что dün на турецком это ночь .
  18. Действительно, ошибся. Я турецкий знаю на уровне привет, пока, спасибо. Получается дүн (тур)= түнүгүн(уйг). Но все равно речь шла о времени, мужик мог бы догадаться до примерного смысла.
  19. Qutluq Bilge

    Уйгуры

    Согласен процесс действительно сложный. Его нельзя описать с помощью простых моделей.
  20. Это явление присутствует у людей которые знают оба языка. Объясню на примере слова дүн/түн. На 7:05 турок говорит дүн гәлдим - я приехал ночью, уйгур не понял слово дүн. Хотя на уйгурском это слово звучит как түн (в именительном падеже) и между этими словами разница практически никакая в звучании. Надо признать что на уйгурском фраза целиком звучит немного по-другому я приехал ночью переводится түндә кәлдим. Сравните ее с дүн гәлдим. Кажется ну что тут непонятного, но люди друг друга не поняли. Конечно на мой взгляд различия между монгольскими диалектами должны быть меньше чем между монгольскими и тюркскими языками. Скорее всего он преувеличивает различия между первыми языками и преуменьшает между вторыми. Вот я например несколько раз смотрел монгольские передачи и ничего абсолютно не понял на слух, не говоря о том что язык мне показался очень экзотичным, непривычным для уха.
  21. Qutluq Bilge

    Уйгуры

    Плохо вы знаете людей , люди обязательно будут группироваться и противопоставлять себя другим, и если хранить память о родах и племенах, то люди само собой в конфликтах будут занимать сторону людей своего племени и рода. Невозможно хранить память о родах и при этом не делиться .
  22. Qutluq Bilge

    Уйгуры

    Мне лично все равно делитесь вы на жузы или нет, я лишь говорю о том что вижу в интернете. Мы тут обсуждаем отношение самих казахов к такому делению. Вы сами как считаете казахи должны делиться на жузы и племена или пора прекратить такое деление?
×
×
  • Создать...