В связи с Мөңгү. По тюркский ведь вечный —> мэнгү. Здесь как раз уместно перевести как мэнгү. Мэнгү тенир. А в именах исторических персонажей переводить глупость. То есть Мөнх хаан не может переводиться как хаан Мэнгү, как уже много раз читал тут. Все равно что назвать какого то Смитта в Кузнецова, а Бат хана в Катиг хан. Русские даже называют правильнее как Мунке.