Перейти к содержанию

Samatq

Пользователи
  • Постов

    2258
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    12

Весь контент Samatq

  1. Да здесь конкретно речь идет о джунгарах. Кытай потому что древняя основа Манаса это борьба с киданями Елюй Даши. то есть в Манасе несмотря на то, что используются разные термины для монголоязычных народов немусульман, на самом деле их не различают — киданей, торгутов (тыргоот калмак), монголов. Кстати “ойрот” не так часто упоминаются в эпосе как например “калмак” или “кытай” емнип, а даже используется в значении “народ”.
  2. Samatq

    Кыргызы-3

    Об отдельных изъянах общего учебника по истории тюркских народов Кыргызский историк Тынчтыкбек Чоротегин поделился своим мнением по поводу положительных сторон и отдельных изъянов проекта учебника «Общетюркская история», подготовленного историками Д. Кыдырали и Г. Бабаяровым в рамках проекта международной Тюркской академии (г. Нур-Султан, Казахстан). очень ценные замечания
  3. Samatq

    Hогайцы

    У Вас есть материалы по ногайско-кыргызские этническим связам? Возможно ли то, что ичкилик кыргызы имеют отношение к ногайской орде? Если Бакай назван кара ногоем, Манас тогда тоже ногой? Кыргыздардын Манасы Кыпчактардын Үрбүсү Ногойлордон Жамгырчы Казактардан Эр Көкчө Кара ногой Бакай бар
  4. Шешек от кыргызского чечек — хрусталик глаза; чечекейим ласк. мой ненаглядный (обращение к ребёнку).
  5. Samatq

    Hогайцы

    Да. Я хотел сказать у кыргызов кыпчакский компонент в большей степени через ногаев, а не через кимаков. Байке, хорош Манаса присваивать
  6. Акмола точно не от Акмуллы. Тогда бы город назывался Акмолдо. В Иссыккульской области есть село Булан Сөгөттү (бывший Комсомол) что означает “здесь проезжали останки Булана”. Так что было ОК называть так населенные пункты.
  7. Samatq

    Hогайцы

    А есть исследования про ногайский компонент в этногенезе кыргызов? Мне кажется так называемый кипчакский компонент кыргызов, на самом деле является больше ногайским, чем “кимако-кипчакским”.
  8. Скорее там «алтымыш уруу алаштыН» т.е земли (Туркестан — Анжыян т.е. Фергана, Джизак, Самарканд, Ура Тюбе, Алай и тд) которые принадлежали им, забрали кытай (кидане или калмаки). Это и есть Ата Журт. Это отдельно идет. Называет их тоже своими древними владениями. Здесь у меня самого возникли вопросы. В эпосе (в моем понимании повествования) это как будто синонимы одно и того же. Упрошенно, но получается, все одновременно кыргызы, и өзубек и алаш как-то так.
  9. В эпосе Манас врагами кыргызов и всех родственных народов выступают "кытай" и их союзники "маңгулы" и "тыргоот-калмак". Кытай одного происхождения с ними.
  10. Как я понимаю эти строки: 1) современная территория (Нааман) является прародиной кыргызов. 2) «60 уруу алаш» и одновременно «90 уруу өзүбек» это политические объединения. с которыми кыргызы тесно взаимодействуют, либо тоже их считают кыргызами, либо внутри двух объединений есть кыргызы. 3) некоторые кыргызы явно вышли из ЗО - Эдил, Жайык эки суу (Две реки Итиль и Яик) Эзелки жериң мына бу (Это твои древние земли). 4) Манас это кыргызско-ногайский эпос. Кармышева указывала то, что в Узбекистане когда играют в кок бору, игроки делятся на две команды - мангыт и кыргыз.
  11. Samatq

    Каракалпаки

    Каждый кыргыз знает свой род, происхождение. Маловероятно, что в 20 веке сделались кыргызами. в эпосе Манас упоминаются каракалпаки. «Ногойдон Манас, нойгут мен, Ойлонгун Бакай муну сен! Каракалпак, думара, Карап турсаң буларга, Атабыз бир экен деп, Ар качандан бир качан Катарыңдан калбастан Бу да жүрөт убара» Нойгуттан кары Акбалта Ногойдон кары эр Эштек Олтурбаңар баарың тек Алчындардан Бообеги Наймандардын Көбөнү Аргындын Каракожосу Кыпчактардан Тазчечен Кыйындарсын бир нечен Өзүбектен Акынбек Өз тууганым Базылбек
  12. Вот одна большая сказка. Вспомнил персонажей — злой хан Жаныбек, жена его непутевого сына Акыл Карачач.
  13. Этнонимы из списков 92 уруу өзүбек (элетийа - элет = народ на кыргызском) которые встречаются среди кыргызов: 1. Кыргыз
 2. Катаган 3. Жалайыр 4. Коңурат 5. Алчын 6. Аргын 7. Найман 8. Кыпчак 9. Азык 10. Баргы Коңкош 11. Кушчу Кангелди 12. Кытай 13. Кушчу 14. Булгачы 15. Маңгыт 16. Меркит 17. Мундуз 18. Каңды 19. Бостон 20. Керейит 21. Баарын 22. Түркмөн 23. Тейит 24. Төбөй 25. Кушчу Чилжибут 26. Саруу Оторчу 27. Саруу Жабагы
  14. Из эпоса Манас по версии Орозбакова: Кырымга чейин албасам, Маңгулга балаа салбасам Багдатка чейин албасам, Манас болбой калбасам, Токсон уруу өзүбек, Тоскоолу болсо жыяйын, Тозоку кытай журтуна, Тополоңду кылайын, Алтымыш уруу алаштын, Азгыны болсо жыяйын, Арбак урган кытайга, Азапты мындай кылайын, Бабамдан калган Түркстан Мен барбай кантип калайын Атагы Нааман улук жер Анжыян менен Алайдыр Аркы жагы Самаркан Арманда болуп чыктык деп Ата журтум самаган Ура Төбө, Маргалаң Орчун Кожент, Жызагы Абалында түрк уулу Өскөн жери ушулар Аяк жагы Букарды Аштык айдап, мал багып Абдан жыргал жерибиз Атадан калган кебибиз Алтымыш уруу алаштын Алдырып коюп кытайга Оролдун ою Арал көл Ошондон чыккан биздин эл Эдил, Жайык эки суу Эзелки жериң мына бу
  15. Да. Это один человек. В кыргызском: жээрен, жейрен - 1. то же, что жээрде; жейрен сакал рыжебородый; 2. джейран, газель. жээрде - рыжий; жээрде ат рыжий конь; жээрде сакал рыжая борода; рыжебородый; жээрде сакалдуу рыжебородый. посмотрите тему про Китаизмы.
  16. Так давайте распределять голоса по этническому признаку юзеров кыргыз (1 далай - обширный, много) казахи (1, талай - счастливый) буряты (1 далай - территории, просторов) монголы (1 далай - океан)
  17. Маңги уст. вечный Мөңгү - вечный снег Мөңкү - становиться на дыбы, взбрыкивать на месте; перен. почувствовав силу, отбрыкиваться;
  18. Samatq

    Алшын

    В Кыргызстане это слово язык вражды “хейт-спич”. Вроде как блогеров которые использовали это слово привлекали к уголовной ответственности за разжигание межнац/межрегиональной розни.
  19. Очень интересно. Из статей Зулпукарова и книги Зулпукаров К.З. Введение в китайско-киргизское сравнительное языкознание. – Бишкек, 2016. Бий, бек — властитель (после хана), правитель, предводитель. Др. кит. pek и совр. кит. bi (с нисходящим тоном) — государь, господин, владыка, закон, установление, трон, ступень, ранг, нести службу при императоре. Бийлик — власть, в кирг. яз., бий в кирг, каз. – в значении «танец, пляска, танцевать, плясать, топтание на одном месте. Значение «танец, пляска», вероятно, является модификацией значения «управление действием, действие в угоду правителю». Мончо — баня, является чуждым для быта кочевников. Китайское men — душный, спёртый, душно; томить, тушить (в посуде на медленном огне), настаивать (в термосе); закрывать наглухо; плотно закрытый» и chao «сырой, влажный; сырость». На кыргызской почве дифтонг «ао» превратилось в о, под влиянием регрессивной ассимиляции гласный первого слога (е) огубляется: мен+чао=мен+чо→мончо. Дүң — оптом. Связано с торговлей и по духу китайское. Оно соотносится со словами dun «амбар, закрома». Эрен — мужчина, храбрец, герой. Кит. ren - храбрец, мужчина. В кит. языке в начале слова звук р почти не употребляется и основа наращивается путем протезы. Звук э появился по требованию позиции в кыргызском языке. Жаран — гражданин, представитель, житель страны. Кит. zha — изгородь, забор, ограда; полисад, частокол; решетка, барьер, загон; крепость, укрепление; заграждение. Можно допустить, что сочетание этого слова со словом ren привело к образованию слова zha+ren, которое в результате прогрессивной ассимиляции превратилось в «жаран» - «владелец забора, житель крепости, житель страны, гражданин государства». Чоң— большой, огромный, великий; старший (по возрасту), взрослый, начальник, руководитель. Кит. chong — высокий, почетный, величественный, высоко; благородный, благородно; весь, целый. Жоон — толстый (в обхвате), здоровенный, здоровняк. Кит. zhuang — здоровый, крепкий; мощный, сильный, мужественный; пышный; зрелый, большой, великий, величественный, крупный. Соң — за тем, после, за, следом за, следуя за. Китайские слова зоң/дзоң, цоң/цхоң, имеют одинаковое иероглифическое изображение и их значения в отдельных случаях пересекаются. Например, слог зоң (Р) “следы, цепочка следов” по значению сходен со слогом цоң (В), передающим значения “следовать, идти следом; сопровождать, приближаться; следовать за, стать последователем (кого-либо); слушаться, подчиняться; идти навстречу, давать волю; присоединяться к; следуя из, исходя из, проходя через, с, из, от; через. Гой/гой — частицы гой (со значением просьбы, пожелания) и го/ко (ведь, же). Кит. гай (Н) употребляется в значении «вероятно, по-видимому, должно быть». Эле — служкбное слово которое относит действия, события, признаки и свойства к прошедшему времени: окуучу эле «учился/училась, был учеником/ученицей». В китайском языке частица лэ означает, что что-то случилось и возникла новая ситуация, или указывает на завершенность действия: а) Та (Р) дао (Н) лэ “Он прибыл/она прибыла”, Та (Р) зои(НВ) лэ “он ушел/она ушла”; б) Та (Р) зиолянь (ВР) май (НВ) лэ шенме? “Что она купила вчера?”, Фань (Н) зиохао (Н+НВ) лэ “Пища приготовлена”. Здесь мы обнаруживаем соответствие: эле+лэ, где киргизское слово имеет протетический звук. К началу слова приставляется звук э, потому что в абсолютном начале киргизского слова почти не употребляется звук л. Надставка гласного к началу слова объясняется “нежеланием” кыргызского слова начинаться на л. Аян — предосторожение, внушение свыше (во сне), тайное знание, дар ясновидения. В китайском слово йан (НВ) обозначает страшный сон, кошмар; видеть кошмарный сон; кричать, стонать. Тең — равный, одинаковый, тождественный, идентичный, сходный . В китайском языке есть слово дең, которое наряду с другими имеет значения “быть равным, равняться, принадлежать к тому же разряду; равный, тождественный, идентичный, тождественно, идентично; приравнивать, отождествлять, ставить знак равенства; равно, одинаково, в ровной степени; к тому времени, как”. Ср. также деңхао (НВ+Н) “знак равенства”, деңтоң (В+В) “ставить знак равенства; отождествлять”. Кубан/куан — радуйся, радоваться”, которое мы встречаем в составе слов кубандык “мы радовались”, кубанба “не радуйся”, кубаныч “радость”. Китайское слово хуан (Р) “радоваться, веселиться; испытывать радость, быть довольным; наслаждаться, получать удовольствие; резвиться, играть, прыгать, любить, обожать; радость, веселье; радостный, в радости; любимый, возлюбленный”. Тың- (тыңша “слушай, подслушивай”, тыңда “слушай, прислушивайся”, тыңшат “заставить слушать; заставить подслушивать”, тыңчы “агент, соглядатай, шпион”). Китайский слог тиң (Р) заключает в себе значения “слушать, прислушиваться к, внимать; служать, повиноваться, соглашаться, разрешать; ждать (указания, приказания, вызова); слух, способность слушать; слуховой; агент, соглядатай, шпион”. Эти же значения модифицированно представлены в словах тиңдао (Р+Н) “услышать, услыхать”. Жай — место, населенный пункт; дом, жилище, жилье, место службы, заведение, предприятие; пастбище, летовка; положение; состояние; могила, кладбище Китайские слова зай/дзай (Н) и жай (В) фонетически и содержательно близки друг к другу. Дзай выражает значения “жить, быть в живых; быть дома, быть налицо; обитать в, жить в, находиться в, проживать в; быть расположенным в; занимать (место, пост); (быть, будучи) на месте, (находясь) в положении; быть в числе” и т.д. Ср. дзайцы (Н+НВ) “здесь, в этом месте, в этом (причина)”, дзейчхаң (Н+В) “присутствовать на месте; быть участником (в деле), участвовать, участвующий” и др. А слог жай (В) содержит в себе значения “жилище, квартира; резиденция, усадьба; могила, кладбище; участок земли, земельная площадь; жить в (доме, квартире), обосноваться (обитать, поселиться) в; занимать место; основать, заложить; прорастать, распускаться (о почках), утвердиться” и др. Жең — победить в борьбе, состязании, споре, войне”. Жеңиш “победа, завоевание”, жеңгис/жеңилбес “непобедимый, непреодолимый”. Китайский слог жең (Р) полисемантичен и материализует значения “бороться, бороться за, завоевать, заслуживать, добиваться; соревноваться, состязаться, соперничать; стремиться показать свое превосходство (в чем-либо, перед кем-либо); спорить, дискутировать, оспаривать друг у друга; вести тяжбу (из-за чего-либо), судиться (за что-либо); состязание, борьба; спор, дискуссия; судебный спор, тяжба, судебное дело; наперебой, наперегонки, нарасхват”. Как видим, корень имеет разнообразную семантику, объединяемую общим значением “бороться, борьба”. В двусложных образованиях данное значение конкретизируется: жеңтсю (Р+НВ) “бороться за, завоевывать, выигрывать (время)”, жеңдио (Р+В) “бороться за, стараться, отнимать, оспаривать”, жеңфең (Р+Р) “скрестить оружие, драться, враждовать, воевать” и др. Коңшу — сосед. В китайском языке гоң (Н) передает значения “совместно, вместе, сообща; общими силами (усилиями); совместный, общий, соединенный, объединенный; вместе иметь (пользоваться, получать), разрешить; вместе, сообща делать (заниматься), участвовать, быть (находиться) вместе”. А слово ши (Р) – значения “наставник, воспитатель; учитель, преподаватель; наставник-воспитатель наследнего принца; техник, мастер, специалист, большой умелец, руководитель” [2, с. 161-402]. Ср. также гоңши (Н+Н) “делать общее (одно) дело, иметь дело с кем-нибудь; совместно (сообща) действовать (работать; участвовать) в деле; сотрудник, партнер, участник, компаньон, сподвижник”. Киши — человек, мужчина, уважаемый человек, гость, другой, посторонний. В китайском ке (Н) “гость, посетитель, постоялец, пассажир; путешественник, чужеземец; проезжий, иногородний, пришлый; мастер, специалист; другой, прошлый, персона; остановиться, гостить; иметь временное пристанище, жить на чужбине”, а ши (Н/НВ) “посланец, посол; дипломатический представитель, посланник; эмиссар, уполномоченный (центра)”. Вполне вероятно, что сочетание ке+ши могло образовать сложное слово кеши, в котором произошло регрессивная ассимиляция, т.е. звук э первого слога уподобился звуку и во втором слоге. Зыян — ущерб, очень напоминает китайские лексемы 1) xiàn/xuàn (диал.) «нести ущерб, наносить ущерб, вредить, губить, запутывать, вовлекать в, ловить в (ловушку); яма, впадина, провал, западня, ловушка; проступок, ошибка, промах»; 2) xiăn «вредить, портить, пресекать путь, воздвигать преграды, создавать препятствия»; 3) qiān «терпеть урон (ущерб), быть притесненным, подпруга». В китайском языке отмечается инициальное чередование x-/j-/q-, передаваемое киргизским звуком з-. Кул — слуга, раб» имеет эквивалент в китайском языке в виде kŭlì «чернорабочий, слуга, носильщик; не щадить сил в работе, надрываться в тяжелом труде». Смыслово-формальная общность двух сравниваемых слов налицо. Мы здесь первичной считаем китайскую лексему на том основании, что китайский язык мотивирует семантическую структуру слова, поскольку оно состоит из двух взаимосогласованных самостоятельных слогов: 1) kŭ «тяжелый, мучительный, жалкий, бедный; мучиться, страдать, горечь, страдание, мучение, несчастье» и 2) lì «подчиняться, принадлежать; зависимый, подчиненный; слуга, раб». Эта двусложная лексема на кыргызского почве лишилась конечного гласного звука, подвергаясь сокращению и превращаясь в закрытый слог. Жол — дорога, путь, трасса, дистанция, расстояние, след, колея, полоса, выход, проход» можно сравнить с китайскими лексемами: 1) zhù/zhuó «след, колея, путь, наследие, дело, деяние, образец, пример»; 2) zhé/chè «колея, след колес, путь, дорога». Здесь мы имеем дело с чередованием в китайских инициалях в виде zh-/ch-, соответствующих киргизскому начальному ж-. 1) кит. zǒulù «идти по дороге, путешествовать», состоящее из слогов: zǒu «ходить (пешком), идти, прохаживаться, двигаться» и lù «дорога, наземный, по суше, сухим путем»; 2) кит. jùlì «расстояние, дистанция, просвет, пробел, дальность действия, дальнобойность, досягаемость», состоящее из слогов: jù «крупный, огромный, громадный» и lì «расстояние, на расстоянии, расходиться, удаляться, раздвигать, удал Сулуу — красивый, изящный, прекрасный, которое сравнивается с китайским xiùlì [сюли] «прекрасный, очаровательный, пленительный; красота, прелесть; прелестный», состоящим из слогов xiù «цветущий, прекрасный, прелестный, изящный, тонкий; цветок, колос; цвести, расцветать» и lì «красивый, прекрасный, изящный, роскошный, цветущий, блестящий, чистый, прозрачный». По требованию закона сингармонизма звуков слово сюли получает звучание в виде сулуу: серединный огубленный звук (второй компонент дифтонга первого слога) уподобляет себе как первый компонент дифтонга, так и гласный второго слога. Следовательно, фонетический облик слова сулуу приобретен в результате одновременного действия регрессивной (ю/иу > у) и прогрессивной (у < и) ассимиляции гласных. При этом последний гласный двусложного слова стал долгим, приобретая новое количественное свойство. Жакшы — хороший, лучший, знатный, превосходный. Китайское слово yōushì — преимущество, перевес, превосходство, доминирование, преобладание. Кыз — девочка, девушка, дочь, незамужняя женщина, женщина» допускает сравнение с китайским слогом guī «девушка, дочь, незамужняя женщина, женщина, женская половина дома; женский, дамский». Конечному -ī в китайском языке соответствует киргизский -з. Это не единичный случай. В современном китайском языке есть другие аналоги: слог kuī «смотреть, наблюдать, подглядывать, подсматривать, подстерегать, следить, шпионить». В древнем китайском языке эти значения передавались слогом закрытого типа kas «оглянуться, посмотреть». Мы видим, что конечный согласный перешел в -ī. Древнекитайское kas мы сравниваем с киргизским словом көз «глаз, глаза». Этот факт свидетельствует о том, что киргизское слово сохранило древнейший звуковой облик слова. антропоним Каныкей (букв.) «дочь хана или жена хана» (имя жены эпического героя Манаса), где -кей напоминает китайское guī.
  20. Жарлык обычное монгольское слово? 7/9 слов тюркизмы. Почему бы не подвергать сомнению существующие постулаты, если есть на то основания? Письмо написано на монгольском с использованием тюркизмов . Вопрос к термину «далай». В этом письме «далай» может быть в значении «много», а не «океан» как утверждают наши монголоязычные друзья. Если далай здесь не океан, то Чингис никакой не Тенгиз.
  21. А почему dalay -yin, а не “dalay qan-in”? Мөңгү, теңир, күч, далай, улус, кан, жарлык. В этом предложении только Монгол не кыргызское слово.
  22. Наткнулся на одну занимательную статью Зулпукарова «Об этногенетических и социокультурных связях ханзу и киргизов по данным языка». Фольклорный персонаж Жээренче чечен “оратор/мудрец Жээренче”. Имя героя, и наименование его отличительного признака объяснимы номинантами ханю. В ханю жэ (В) “мудрый, прекрасно разбираться, хорошо понимать, быть сведущим; мудрец”, рэнь (В) “человек, гражданин”, жи (В/Н) “должность, ранг (звание) чиновника, служба, служебные обязанности, служебный долг” [2, с.592-372], т.е. жэрэнжи “ранг чиновника, обладающего званием мудрого человека”. По-видимому, в слове чечен (по-монгольски цецен) содержатся морфемы жэ (В) “мудрый” и чэнь (В) “вассал, подданный, верный слуга; сановник, чиновник, спутник; служить, выполнять долг” [2, с.69]. Долгий гласный первого слога может быть объяснен особенностью киргизского языка. Модификацию транскрипции слова рэнь мы усматриваем и в киргизском слове эрен, встречающемся в эпосе в значении “мужчина, храбрец, человек”. В этом языке в начале слова звук р почти не употребляется и основа наращивается путем протезы. Звук э появился по требованию позиции. С этой точки зрения заслуживает внимания строение слова жаран “гражданин, представитель, житель страны”. В ханю есть слово жа (Н) “изгородь, забор, ограда; полисад, частокол; решетка, барьер, загон; крепость, укрепление; заграждение”. Можно допустить, что сочетание этого слова со словом рэнь (В) привело к образованию слова жа+рэнь, которое в результате прогрессивной ассимиляции превратилось в жаран “владелец забора, житель крепости, житель страны, гражданин государства”.
  23. Китаизм... Китайский слог жең (бороться за что-либо — 争夺 zhēngduó, 争取 zhēngqǔ; (соперничать) 竞争 jìngzhēng) полисемантичен и материализует значения “бороться, бороться за, завоевать, заслуживать, добиваться; соревноваться, состязаться, соперничать; стремиться показать свое превосходство (в чем-либо, перед кем-либо); спорить, дискутировать, оспаривать друг у друга; вести тяжбу (из-за чего-либо), судиться (за что-либо); состязание, борьба; спор, дискуссия; судебный спор, тяжба, судебное дело; наперебой, наперегонки, нарасхват”. Как видим, корень имеет разнообразную семантику, объединяемую общим значением “бороться, борьба”. В двусложных образованиях данное значение конкретизируется: жеңтсю (Р+НВ) “бороться за, завоевывать, выигрывать (время)”, жеңдио (Р+В) “бороться за, стараться, отнимать, оспаривать”, жеңфең (Р+Р) “скрестить оружие, драться, враждовать, воевать” и др. Рассматриваемая морфема имеет свое соответствие в киргизском языке в виде жең “победить в борьбе, состязании, споре, войне”. Ср. слова: жеңиш “победа, завоевание”, жеңдеш “одинаковый по росту и телосложению”, жеңгис/жеңилбес “непобедимый, непреодолимый”, жеңчү “побеждающий”, жеңилиш/жеңилүү “поражение”, жеңишүү “состязаться, стараться победить друг друга”, жеңүүчү “победитель”. Как видим, содержание киргизского корня жең отражает положительный исход борьбы, состязания и войны для одной из двух их участников.
×
×
  • Создать...