Перейти к содержанию

agacir

Пользователи
  • Постов

    748
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент agacir

  1. НЕРУССКИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК Вадим РОСТОВ «Аналитическая газета «Секретные исследования» Почему все славяне понимают другие славянские языки без переводчиков (в том числе белорусы и украинцы), и только одни русские славянских языков не понимают – и им кажутся непонятными даже так называемые «восточно-славянские» языки Беларуси и Украины? Почему в России с пренебрежением относятся к якобы братскому славянскому украинскому языку, почему его никогда не преподавали и не преподают сегодня в российских школах, не хотят его учить русские в Восточной Украине и активно протестуют против самого статуса украинского языка как государственного на Украине? Хотя это – язык Киева, Матери городов Русских и Крестителя Руси, это сама СУТЬ РУСИ. Откуда этот странный для славян сепаратизм россиян, нежелание считать общими истоками Украину и Беларусь-ВКЛ? Ответить на эти и другие вопросы, наверно, поможет сама история становления языка России, который лишь с огромной натяжкой можно называть «русским» и тем более «славянским»… НЕСЛАВЯНСКАЯ РОССИЯ Начиная разговор о русском (российском) языке, следует прежде всего вспомнить, что Россия – это неславянская страна. К территориям, населенным древними околославянскими народностями, можно отнести лишь Смоленск, Курск, Брянск – территории древних кривичей (славянизированных западными славянами балтов). Остальные земли – финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва, пермь, вятичи и прочие. Сами главные топонимы исторической Московии – все финские: Москва, Муром, Рязань (Эрзя), Вологда, Кострома, Суздаль, Тула и т.д. Эти территории были за несколько веков завоеваны колонистами-ободритами Рюрика, приплывшими с Лабы (Эльбы), однако число колонистов (построивших возле Ладоги Новгород – как продолжение существовавшего тогда полабского Старогорода – ныне Ольденбурга) было в этих краях крайне мало. В редких городках-крепостях, основанных ободритами-русинами и норманнами (датчанами и шведами), жила горстка колониальных правителей с дружиной – сеть этих крепостей-колоний и называлась «Русью». А 90-95% населения края было неславянскими туземцами, подчинявшимися этим более цивилизованным оккупантам. Языком колоний был славянский койне – то есть язык, служащий для общения между народами с разными диалектами и языками. Постепенно за многие века местное туземное население перенимало этот койне; в Новгородской земле, как пишет академик Янов, этот процесс занял минимум 250 лет – судя по языку берестяных грамот, который из саамского становится постепенно индоевропейским, славянским аналитическим языком (с вынесенными за слово флексиями) и только затем нормальным славянским синтетическим. Кстати, об этом и пишет Нестор в «Повести временных лет»: что саамы Ладоги постепенно выучили славянский язык Рюрика и стали после этого называться «словенами» - то есть понимающими слово, в противоположность «немцам», немым – то есть языка не понимающим. (Термин «славяне» не имеет никакого отношения к термину «словене», так как происходит от изначального «склавены»). Вторыми после ладожских саамов стали перенимать славянский койне северные финские народы – мурома, весь (вепсы), чудь, но у них процесс занял гораздо больше времени, а у более южных финнов непосредственно мордовской Москвы и ее окружения принятие славянского койне затянулось до петровских времен, а кое-где и сохранились свои исконные туземные языки – как язык эрзя Рязани или финский говор вятичей. Характерное «оканье» населения Центральной России сегодня ошибочно считается «старославянским», хотя это – чисто финский диалект, который как раз отражает незавершенность славянизации края. (Кстати, лапти – это тоже чисто финский атрибут: славяне никогда лаптей не носили, а носили только кожаную обувь – тогда как все финские народы носят лапти.) Во время Золотой Орды Московия на три века уходит к этнически родственным народам финно-угров, которые собирали под свою власть ордынские цари. В этот период на язык региона оказывает огромное влияние тюркский язык (как часть вообще огромного влияния Азии). Показательна книга Афанасия Никитина (конец XV века) о «хождении за три моря». Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного и Исуса Духа Божия. Аллах велик…» В подлиннике: «Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Аллах акбар. Аллах керим». В то время общей для Московии и Орды была религия, являвшаяся гибридом ислама и христианства арианского толка (равно почитали Иисуса и Магомета), а разделение веры произошло с 1589 г., когда Москва приняла греческий канон, а Казань приняла чистый ислам. В средневековой Московии существовало одновременно несколько языков. Околославянский койне – как язык княжеской знати. Народные языки туземцев (финские). Тюркские языки как религиозные в период пребывания в Орде и после захвата Иваном Грозным власти в Орде (до 1589 г.). И, наконец, болгарский язык – как язык православных текстов и религиозных культов. Вся эта смесь в итоге и стала основой для нынешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30-40% с другими славянскими языками, у которых (включая белорусский и украинский) это совпадение несоизмеримо выше и составляет 70-80%. Сегодня российские лингвисты в основном сводят истоки современного русского языка только к двум составляющим: это народный язык России (отнюдь не славянский, а славяно-финский койне с большим тюркским и монгольским влиянием) – и болгарский (древнеболгарский), он же «церковнославянский». (В качестве третьего языка России можно назвать современный литературный русский язык, который является совершенно искусственным кабинетным изобретением, эдаким «эсперанто» на основе двух указанных выше языков-источников; на этом «эсперанто» я и пишу статью.) БОЛГАРСКАЯ СОСТАВНАЯ Почему нынешний русский язык более похож на болгарский и сербский языки, чем на белорусский и украинский? (При этом в одну языковую группу с русским относят почему-то именно эти два языка, а не болгарский и сербский.) Это кажется странным, ведь территориально Россия не граничит с Балканами, а граничит с белорусами и украинцами, у которых в языках почти нет никакого болгарского влияния, а если оно и находится, то это – привнесенные уже через Россию балканские языковые реалии. В том и дело, что в России своих коренных славян не было (кроме редких поселений украинцев в Суздальской земле в XII веке и массовых порабощений белорусов и украинцев в ходе войн Московии против ВКЛ и Речи Посполитой: только в войне 1654-1667 гг. московиты захватили в рабство несколько десятков тысяч белорусов). А потому изучение туземцами Московии славянского языка шло через религию, которая опиралась на болгарские тексты. Вот почему мордва Рязани, Москвы, Тулы, Костромы, Вятки, Мурома и прочих финских земель познавала славянский язык от болгарского языка – не имея своего местного славянского. И по этой причине даже то небольшое славянское содержание нынешнего русского языка (около 30-40% славянской лексики против 60-70% лексики финской и тюркской) – оно не общее с белорусами и украинцами, а общее с болгарами, от болгарских книг. А вот в Беларуси и Украине ситуация была иной: тут местное население (наполовину балтское в Беларуси и наполовину сарматское в Украине) все-таки имело народные славянские говоры, которые и не позволили внедряться болгарской лексике из православных книг, подменяя свою исконную местную славянскую лексику. СЛАВЯНСКИЙ ЛИ ЯЗЫК РОССИИ? Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты (хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь). 1) До XVIII века язык Московии не считался никем в мире русским языком, а назывался конкретно языком московитов, московитским. 2) Русским языком до этого времени назывался именно и только украинский язык. 3) Язык Московии – московитский язык – не признавался до этого времени европейскими лингвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относился к финским говорам. Конечно, сегодня все не так: ради имперских интересов завоевания славянских стран Россия оказала огромное влияние на свою лингвистическую науку, ставя ей задачу придания языку России «славянского статуса». Причем, если бы западнее России жили германские народы, то точно так она бы доказывала, что русский язык – из семьи германских языков: ибо таков был бы заказ Империи. И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломоносовым, были как раз направлены на акцентирование его слабых славянских черт. Однако, как писал еще 150 лет назад польский славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, «прусский язык имеет намного больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которого с польским языком и другими славянскими гораздо меньше общего, чем даже у западно-балтского прусского языка». Напомню, что Россия стала называться «Россией» впервые официально только при Петре I, который считал прежнее название – Московия – темным и мракобесным. Петр не только стал насильно брить бороды, запретил ношение всеми женщинами Московии чадры на азиатский манер и запретил гаремы (терема, где женщин держали взаперти), но и в поездках по Европе добивался от картографов, чтобы отныне на картах его страну называли не Московией или Московитией, как прежде, а Россией. И чтобы самих московитов стали впервые в истории считать славянами, что было общей стратегией по «прорубанию окна в Европу» – вкупе с просьбой Петра перенести восточную границу Европы от границы между Московией и ВКЛ теперь уже до Урала, включая тем самым впервые в истории географически Московию в состав Европы. До этого польские и чешские лингвисты и создатели славянских грамматик четко разграничивали русский язык (украинский) и московитский, а сам этот московитский язык не причисляли к семье славянских языков. Ибо язык Московии был скуден на славянскую лексику. Как пишет российский лингвист И.С. Улуханов в работе «Разговорная речь Древней Руси» («Русская речь», №5, 1972), круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа Московии, расширялся очень медленно. Записи живой устной речи, произведенные иностранцами в Московии в XVI-XVII веках, включают только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики. В «Парижском словаре московитов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И.С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат». В дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса (1618-1619) их уже больше – целых 16 слов («благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «время», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ»). В книге «Грамматика языка московитов» немецкого ученого и путешественника В. Лудольфа (1696) – их уже 41 (причем, некоторые с огромным финским «оканьем» в приставках – типа «розсуждать»). Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках – финская и тюркская. У лингвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык московитов к «славянским языкам», так как самих славянизмов в устной речи не было (а именно устная речь народа является тут критерием). А потому и разговорный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским: крестьяне Московии говорили на своих финских говорах. Характерный пример: русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин Костромского уезда, а его родня, подавая челобитную царице, платила толмачу за перевод с финского костромского на российский «государев» язык. Забавно, что сегодня абсолютно мордовская Кострома считается в России «эталоном» «русскости» и «славянства» (даже рок-группа есть такая, поющая мордовские песни Костромы на русском языке, выдавая их за якобы «славянские»), хотя еще два столетия назад никто в Костроме по-славянски не говорил. И тот факт, что Московская церковь вещала на болгарском языке (на котором писались и государственные бумаги Московии), - ничего не значил, так как вся Европа тогда в церквях говорила на латыни и вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было связано с тем, что за народы тут проживают. Напомню, что после Люблинской унии 1569 года, когда белорусы создали с поляками союзное государство – Республику (по-польски – Речь Посполитая), ВКЛ сохраняла своим государственным языком белорусский (то есть русинский), а Польша ввела государственным латинский язык. Но это вовсе не говорит о том, что народный язык поляков – это латинский язык. Точно так и русский язык не был тогда народным в Московии-России – пока российские деревни его не выучили. Вот еще пример: сегодня (и исстари) в деревнях Смоленской, Курской и Брянской областей (входивших когда-то в состав ВКЛ) говорят вовсе не на русском, а на белорусском языке. На литературном русском там не говорят, как и никто не «окает» - отражая финский акцент, как в Рязанской или в Московской областях, а говорят совершенно на том языке, на котором говорят селяне Витебской или Минской областей. Любой лингвист должен делать один вывод: в этих российских областях живет белорусское население, ибо говорит на белорусском языке. Но это население относят этнически почему-то к «окающим» восточным соседям, которые во времена Лудольфа там знали только 41 славянское слово. И.С. Улуханов пишет, что говоря о существовании у московитов двух языков – славянского (церковного болгарского) и своего московитского, В. Лудольф сообщал в «Грамматике языка московитов»: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи». Удивительно! Что же это за такой «славянский язык» Москвы, над которым посмеиваются за употребление славянских слов вместо своих слов финских и тюркских? Такого не было в Беларуси-ВКЛ – тут никто не смеется над людьми, использующими в речи славянские слова. Наоборот – никто не поймет того, кто строит фразы, используя вместо славянской лексики финскую или тюркскую. Этого «двуязычия» не существовало нигде у славян, кроме как в одной Московии. (Кстати, Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом славянском языке – государственном в Великом Княжестве Литовском и Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были славяне – нынешние белорусы.) Эта проблема «двуязычия» из-за отсутствия в России народной славянской основы преследовала всегда и создателей литературного русского языка – как вообще главная проблема российского языка. (Он прошел «стадии развития термина», называясь вначале московитским, затем российским при Ломоносове – до 1795 г., затем при оккупации Россией в 1794 году (закрепленной формально в 1795) Беларуси и Западной и Центральной Украины пришлось его менять на «великорусское наречие русского языка». Именно так русский язык фигурировал в 1840-х годах в названии словаря Даля («Толковый словарь великорусского наречия русского языка», где под самим русским языком обще понимался белорусский, украинский и российский), хотя сегодня все российские лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до «Толковый словарь живого русского языка», хотя словаря с таким названием он никогда не писал.) В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федора Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка». Он писал: «Ужасная разность между нашим языком [всюду в работе он называет его «московским наречием»] и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. …Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен». («Беден» и «безобразен» - это, конечно, расходится с будущей его оценкой как «великий и могучий». Оправданием тут служит факт, что Пушкин пока не родился для молодого зеленого языка, созданного только что экспериментами Ломоносова.) Опять обращаю внимание: этой проблемы никогда не было у белорусов, поляков, чехов, болгар, украинцев, сербов и остальных славян – где язык селян органично становится языком страны и народа. Это чисто российская уникальная проблема – как сочетать финский язык селян со славянским языком государства (например, в Беларуси это нелепо: спорить о возможном «засилии славянизмов в письменной речи», подразумевая, как в России, засилие болгарской лексики, когда сама белорусская лексика является такой же совершенно славянской лексикой и такими же славянизмами – то есть нет самого предмета для такого спора, ибо славянизмы болгарского языка никак не могут «испортить» и без того основанный только на славянизмах белорусский язык – маслом масло не испортишь). В итоге российские лингвисты героически порывают «пуповину» многовековой связи культуры Москвы с болгарским языком, который дружно находят «чуждым», «вычурным в условиях России», «тормозящим становление литературного российского языка». И отвергают болгарский язык, смело падая в лоно народного языка («московского наречия»), который на 60-70% процентов состоит из неславянской лексики. Великими деятелями, которые совершают эту языковую революцию в России, Ф.Г. Карин в своей работе называет Феофана Прокоповича, М.В. Ломоносова и А.П. Сумарокова. Так в самом конце XVIII века Россия отказалась от следования болгарскому языку, который ее веками, как веревочка, удерживал в славянском поле и обращал «во славянство», - и стала лингвистически себя считать свободной и суверенной, признавая своим языком теперь не болгарский, а тот народный язык славянизированных финнов, который отнюдь не имел, как болгарский, явных славянских черт. Патриотизм победил славянское единство. НАСТОЯЩИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК Мелетий Смотрицкий, белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье «Граматiки словенскiя правильное синтагма», задолго до «революционера» в русской лингвистики Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные основы языка русинов. Как и в Грамматике Л.Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от нашего: «Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лсти. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовятъ здрады». Ясно абсолютно (как и далее по его книге), что русским языком автор считает нынешний украинский язык (точнее – тот русинский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык Московии-России. «Нехай», «мовять», «здрады» - это чисто белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык». Ясно, что это всем бросается сразу в глаза, поэтому автор статьи в журнале «Русская речь» «Московское издание Грамматики М. Смотрицкого» доктор филологических наук В.В. Аниченко из Гомельского государственного университета облекает язык, на который Смотрицкий переводит церковно-болгарский язык, в такую формулу: «так называемый «русский»». Так называемый Мелетием Смотрицким? И так называемый всем народом ВКЛ той эпохи? Тут явно желание доктора наук не будоражить российских коллег: мол, все нормально – то, что у нас народ называл исстари русским языком, - это только «так называемый «русский язык»». А «не так называемый», настоящий – был только у России. Болгарский по содержанию. А Мелетий Смотрицкий заблуждался в терминах. Ненаучно перевирать средневековых авторов. Если они четко пишут, что русский язык – это по своему содержанию именно украинский язык, а не московский, то зачем юлить? Зачем переписывать историю? Тем более что в таком ненаучном подходе сам нынешний украинский язык становится аномалией – с Луны упал на Киев, чужд, потому что «так называемый». А ведь книги Мелетия Смотрицкого показательны: русское – это наше народное исконное, что само собой и сегодня есть в реалиях украинского и белорусского языков, а российское – это не русское, а основанное на болгарском. И переводы, которые делает в книге Мелетий Смотрицкий с болгарского на русский – это фактически переводы с российского на русский – на украинский и белорусский. Тут нет ничего этнически российского, что ныне именуется «русским», а есть только болгарское, которое нуждается в переводе на русский язык – для белорусов и украинцев, тогда именовавшихся русинами. АЛФАВИТ Всеобщее заблуждение: в России все считают, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто в России не пишет. Там пишут на совершенно другом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей – это введенный Петром I «гражданский алфавит». Он кириллицей не является, так как Кириллом и Мефодием не создавался. Это имперский российский алфавит, который Россия в царский и советский период старалась распространить у всех соседей, даже тюрок и финнов. Старается это делать и сегодня: не так давно Дума запретила Карелии и Татарстану вернуться к латинице, называя это «сепаратистскими происками», хотя именно латиница более удачно отражает языковые реалии языков финнов и татар. Вообще же это выглядит полным абсурдом: выходит, что Кирилл и Мефодий создавали письменность вовсе не болгарам и чехам для возможности им читать византийские библии, а для татар, исповедующих ислам. Но зачем мусульманам православный алфавит? Второе заблуждение в том, что кириллица считается «славянским алфавитом». Это на самом деле лишь слегка измененный греческий алфавит, а греки – это не славяне. Да и более половины славянских народов пишут на латинице, а не на кириллице. Наконец, это – алфавит церковнославянских – то есть болгарских – книг, это болгарский алфавит, а вовсе не свой русский, белорусский или украинский. Ссылаться на религиозные православные традиции тут просто нелепо, потому что в средние века вся католическая Европа в религии использовала латынь – является ли это основанием, чтобы все страны эти отказались от своих национальных языков и вернулись к латыни? Нет, конечно. Кстати, белорусский алфавит сегодня должен быть латиницей, а не кириллицей (точнее – алфавитом Петра I), так как белорусский литературный язык на протяжении веков формировался как язык на основе латиницы, а все основатели белорусской литературы писали на латинице. Напомню, что после российской оккупации ВКЛ 1795 года царь запретил своим указом белорусский язык в 1839 году (в 1863 запретил религиозную литературу уже на украинском языке, в 1876 – все виды литературы на украинском языке, кроме беллетристики). На Украине литературный язык формировался на основе кириллицы, а вот в Беларуси – на основе латиницы, и в XIX веке и в начале XX века белорусская периодика выходила на латинице - «Bielarus», «Bielaruskaja krynica», «Nasza Niwa» и т.д. (хотя под шовинистическим давлением царизма стали появляться издания и на кириллице). В СССР белорусская латиница была вообще запрещена как «западничество» и как напоминание о другом выборе белорусов-литвинов – о многовековой жизни в Речи Посполитой, вместе с поляками, чехами и словаками, а не в составе России. После распада СССР в 1991 году на латиницу вернулись 4 республики – Молдова, Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан. Пятой в их числе должна быть обязательно и Беларусь, так как ее литературный язык формировался именно на латинице, а сегодня мы должны переводить на нынешний, созданный реформами Сталина, искусственный и исковерканный «белорусский» язык творения основателей белорусской литературы. Это, конечно, абсурдно. И это, конечно, вызовет бурю возмущения в ГосДуме: мол, белорусы возвращаются «на польский алфавит». Но какое отношение к светской Беларуси имеет нынешний греческий алфавит? Да никакого. А ведь поляки – это и славяне, и соседи, а с неславянской Грецией белорусы не граничат и ничего общего с ними вообще не имеют. Причем, и греки, и поляки – в равной мере члены НАТО и ЕС, поэтому выбор между греческим и латинским алфавитами заведомо не может иметь политического подтекста. Кроме демагогии. Зато такой подтекст в позиции российских политиков, видящих в этом «сепаратизм» и «отход от России», как будто одна Россия является монополистом на раздачу алфавитов соседям (и своим карелам и татарам). Когда хунта большевиков захватила власть в России, то ее комиссары осуществили реформу великорусского языка. Во-первых, его переименовали в просто «русский» - дабы вычленить «великодержавное имперское» «велико-», одновременно изменяя национальность великороссов на русских. Что безграмотно, ибо нет в русском языке такого, чтобы название национальности вдруг было прилагательным, а не существительным (но что вы хотите от авторов нововведения Троцкого и Свердлова, евреев, мало разбиравшихся в нюансах русского языка). И это одновременно неверно научно и политически, так как ранее единый (пусть и искусственно) в царской России русский народ Беларуси, Украины и России теперь сводился только к народу одной РСФСР, а Беларусь и Украина теперь уже не считались Русью и русскими, ибо русскими теперь стали великороссы – только часть существовавшего при царизме русского народа. Во-вторых, Троцкий и Свердлов провели глубокую реформу великорусского языка, создав «новый гражданский алфавит». А в-третьих, Троцкий настаивал на переходе великорусского языка на латиницу – «в целях мировой революции», и сели бы его точка зрения победила, то алфавитом РСФСР и затем СССР стала бы латиница. А в 1991 году Ельцин торжественно возвращал бы Россию на свою кириллицу. Идея Троцкого была потому не принята, что русская литература создавалась именно на кириллице, а Пушкин на латинице не писал. Кстати, на этом же основании Беларусь должна вернуться на латиницу, ибо и наши поэты создавали белорусскую литературу не на кириллице, а на белорусской латинице… Все выше сказанное позволяет понять, почему в России такое значение отводится культу Кирилла и Мефодия, которые, собственно говоря, никогда к России никакого отношения не имели, ибо умерли задолго до принятия Украиной (Киевом) христианства, а никакой Московии или тем более России в их времена не существовало на просторах Великой Мордовии Эрзя-Рязани (ее столицы) и Великой Пермии – государств, существовавших при Кирилле и Мефодии на месте нынешней России. Ибо они создали в Моравии квазигреческий алфавит для чехов раньше, чем вообще языческая Русь появилась на территории стран СНГ – с высадкой в районе саамской Ладоги колонистов-славян ободритов Рюрика. Как писал сам Кирилл, никаких славян на территории нынешней России (и Украины) НЕТ, а славяне живут только в Центральной и Южной Европе. Поэтому Кирилл и не поехал в соседнюю территорию нынешних России и Украины «обращать славян в православие», ибо там славян тогда не было. И некому было давать «славянский алфавит на основе греческого». В том числе и Киев тогда не являлся славянским (тесно дружил с Хазарией), в нем жили вовсе не славяне, а сарматы и иудеи, а князья Киева были тогда еврейских корней, породненные с еврейскими князьями Хазарии, и исповедовали иудаизм Хазарии, и Киев был тогда «городом синагог» (эту тему активно развивает показанный на ТВ Израиля научно-популярный сериал про Хазарию как «еще одну прародину израильтян»). Чего же Кириллу ехать в «город синагог» Киев, где его никто не ждет? Вот поэтому – выскажу свое особое мнение, с которым можно не соглашаться, – РПЦ Москвы и российские историки и идеологи так активно и раздувают культ Кирилла и Мефодия, чтобы этим сокрыть огромные противоречия в их представлениях о себе как о якобы «славянах» – и сокрыть «нежелательные» факты, этому мифу противоречащие (то есть – это вообще вся историческая, этнографическая и лингвистическая фактура). Кстати, Кирилл и Мефодий никакими «братьями» не были, как не были и «греками», а были сирийцами, богатыми православными арабами из Дамаска (Сирия тогда была православной), нанятыми Византией для миссии в Моравии (об этом, наверно, надо подробнее рассказать в отдельной статье). Самое забавное в том, что сами чехи, ради создания алфавита которых приехал араб Кирилл, его вообще никак не почитают – вообще о нем не помнят, хотя его возвели в культ в России, куда он не приезжал. Как говорится, вот уж не знаешь – с кем найдешь, а с кем потеряешь… отсюда
  2. Слово: чува/ш Ближайшая этимология: род. п. -а -- название тюрк. народа, потомков волжск. булгар; чувашин, чувашанин -- то же (Мельников). Название чува/ши встречается с ХVI в. в русск. источниках; см. Магницкий, Изв. Каз. Общ. ист. 21, No 2, цит. по Этногр. Обозр. 67, 132. Из чув. ts^/@^vas^ "чуваш", которое связано с тур., азерб. jаvаs^ "мирный, спокойный", уйг. jаbаs^; см. Корш, ИОРЯС 8, 4, 22; Рясянен, Тsсh. LW. 89; FUF 29, 200; Рашоньи, Semin. Kondakov. 8, 293. Согласно Немету (Symb. Rozwadowski 2, 221), непосредственным источником этого чув. слова является тат. dz^уvаs^ "мирный, радушный", кирг. dz^uvas^, juvas^. Из чув. заимств. мар. я., у. suas, у. su"аs "татарин" (Рясянен, там же; Вихман, JSFOu 30, No 6, 18; Ахмаров, Изв. Каз. Общ. ист. 19, 156 и сл.; см. FUF Anz. 8, 22). т.е. версия Фасмера тождественна татаро-мишарскому "чу(в)аш-юаш" (смирный, тихий)
  3. ой! совсем забыл про пароль архива ... спасибо tmadi ... и за то что догадались, что это мой ник. Прошу прощения за оплошность, забыл указать пароль к архиву... ужас! Представляю лицо собрата с модемом и 20 мег без пароля ... Ужас! Прости брат! Труд твой и модема не пропал зря - сейчас исправлю... в предыдущем сообщении.
  4. [Эльтебер: .djvu добавлен в разрешаемые типы файлов форума] Спасибо Эльтебер, это должно пригодится [tmadi http://www.kyrgyz.ru/forum/index.php?showt...pid=35420 : Как дела с ДТС в дежавю?] дежавю ДТС есть в 19.2МБ очищенная по краям, но не обрезанная по причине не освоенности резака, не хочется терять качество читаемости текста, т.к. оно и так на пределе В необрезанном четные и нечетные страницы могут иметь разные поля (при пролистывании страницы могут "скакакть" вправо-влево) - хотя конечно в принципе с ней уже можно работать (как со словарем). Выкладываю желающим http://rapidshare.de/files/27007437/DTS.rar.html пароль RAR-архива: agacir Те кому скачивание обходится в копеечку могут еще подождать, т.к. это только промежуточный, рабочий вариант, после обрезки краев скачиваемый объем будет еще меньше.
  5. Рахмат tmadi! стр. 33 (djvu-стр.49) если правильно разобрал ... "Мужь называет жену Ватою, а когда жена кличет мужа, то говорит Мари! или Черемис!" т.е. Мари (мАРи) и Черемис (чЕРемис) означает муж, человек, соответствует тюркскому ИР, т.е. здесь АРий = ИР "человек, мужчина" => вот из этой посыллки (АР=ИР) и можно получить, АРиев-ИРан-цев (типа как АРиец = ИРиец=> ИРанец , аналогично, как и в тат-АР, башк-ИР) т.е. Марийцы точно такие-же индо-ИРанцы, как и тюрки -татары, башкиры... абсурд? или если конечно под ИРанцами в тюркском смысле этого слова подразумевать просто "людей", то получается, что "марийцы такие же люди, как и тюрки - татары, башкиры..."
  6. что-то уважаемый cheremis тут захотел вдруг сменить тему ... на обсуждение тюрок - типа "сами вы тюрки" ... это в топике про марийцев вот всвязи с этим-же интересна этимология самоназвания ЧЕРЕМИС ?? ЧИРЭМ "трава", чирэм-ис "память травы" ... ?? по аналогии с этимологией рек типа Чиремшан, хотя в основе травы есть влага-жизнь "ЧИ" - похоже на китайское ЦИ? в тат.-мишар. звучит также (или ТИ) вспоминается у БГ было : ...посмотри как растет трава, она не знает слова ЛЮБОВЬ, но любовь травы не меньше твоей любви, забудь про слова и стань травой з.ы. любители обратного чтения могут самостоятельно найти в ЧЕРЕМИС и МЕРЕ и МАРИ
  7. о да! как же народ это раньше не заметил все сходится и ростом они наверное невелеки и статусом (у старшего брата) и самое главное хорошо что не МАРоканские или МАРсианские...
  8. [cheremis:не только марийские учёные поддерживают связь ариев с финно-уграми . Большинство учёных финно-угроведов , считают это вполне доказанным фактом . Ведь соседями с тюрками , финно-угры Поволжья стали только в начале нашей эры ...] все эти утверждения видимо из одного и того же источника, хотя они озвучиваются разными лицами, но неизменно повторяется "считают это вполне доказанным фактом" (что говорит о попытке манипуляции, сомнительности утверждений) 1. в древне-китайских источниках про тюрок есть сведения и о соседних финах. 2. очевидно, что фины и тюрки относящиеся к (одной) урало-алтайской языковой группе имеют очень дальнее родство. Более того, есть утверждение, что фины и тюрки всегда жили рядом. На BBC был фильм в которой вплоть до мелочей узоров платья показана схожесть свадебных обрядов от Тибета до Сооми, разница лишь в том что на севере вместо быка (или барана севернее) режут оленя.
  9. [cheremis:3)одни из самых древних марийских слов индо-иранского происхождения керде-меч-карта,тушман-враг-душман,кул-раб-кул,а также железо,золото,кузнец,скот,можно смело утверждать ,что в формировании народа принимали не только финноязычные но и индоиранские племена] тушман-враг-душман -это во всех тюркских языках так, в т.ч. и те самые "афганские ДУШМАНЫ" КУЗНЕЦ от тюрк.КYЗ (было на этом форуме), аналогично и про ЗОЛОТО по Фасмеру Слово: желе/зо Ближайшая этимология: диал. зеле/зо, зяле/зо, укр. залi/зо, желi/зо, блр. зеле/зо, зале/зо, ст.-слав. желkзо s…dhroj, желkзнъ sidhroаj, болг. желя/зо, сербохорв. же\?езо, словен. z^ele/zo, чеш., слвц. z^elezo, польск. z`elazo, в.-луж., н.-луж. z^elezo. Дальнейшая этимология: Родственно лит. gelez^i\s, жем. gelz^i\s, лтш. dze\lzs, далее -- греч. гомер. calkТj "медь, бронза"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 67; Шрадер, Sprachvgl. 2, 65; Траутман, BSW 83; Шпехт 26 и сл.; Младенов 165; Брандт, РФВ 25, 224; М. -- Э. 1, 543 и сл. Согласно Мейе (BSL 24, 138), Мейе -- Вайану (510 и сл.), Микколе (Balt. und Slav. 41), заимств. в древности из неизвестного вост. языка. Сюда же относили название занимающихся ковкой меди Telc‹nej, Qelg‹nej, но см. Шпехт, там же. Комментарии Трубачева: [Праслав. *z^el-zo, скорее всего, родственно ст.-слав. желы "черепаха", греч. cљluj -- то же, русск. желва/к, голова/, польск. gl/az "камень" с общим исходным знач. "камень". Мысль о заимствовании из не-и.-е. языков ошибочна; см. Трубачев, ВСЯ, 2, 1957, стр. 31 и сл. -- Т.] ЖЕЛЕЗО скорее родстенно тат.ЖИЗ "латунь" из которого и рус.жесть и мар.йо"з. Интересно что Ж,ИЛА"С означает буквально "прохладный"
  10. [cheremis:Возможно , со словом кул - раб я погорячился , но где-то читал , возможно и тюрки это слово заимствовали . А вот карта и на финно-угорских и на скифском языках всётаки - меч , а не другие созвучные слова , типа резать ... По поводу индуизма . Как утверждают учёные , индоиранские заимствования в марийском языке являются самыми древними . Видимо , именно тогда наши предки переняли некоторые обряды , ритуалы и культы индуизма . ] Теория индо-иранизмов в Мари озвучивалась и на других форумах, где например утверждали видимо из тех-же источников ответ: марийские иранизмы типа (сравни с тюркским) яшкыж – бык (тат.YГЕЗ) шорык – овца (тат.сарык) скорее к этой теории иранизмов надо относиться всего лишь иронично очевидно, что проблема здесь в "научности" тех индо-иранских теорий опубликованных в Мари, на которые Вы ссылаетесь. Похоже что эти индо-иранские корни (и цели ) такие же как и в башкирии - которые ближе не к науке, а к колониальной политике "разделяй и властвуй". KERT в татарском значит еще буквально "вонзи" САРЫК - чув.сурах, сораа"х, мар.шорык, шарык, башк.hарык, тат.диал.сарык "здоровый ягненок" - от др.САFРЫК "дойная овца", от корня САF " "саву=доить" тат.САУ-У "доить" - чув.су- < (происходит) от обще-кипчакского сау-, обще-тюркского и древне-тюркого CАF-, монг.CАFА-, саах "доить" (стр.172) [FW:посмотрел книгу "МУТ ПОЯНЛЫК" (лексика) З. Учаева. ШОРЫК действительно указывается как слово, заимствованное из чувашского языка, а не иранское. Примеры иранизмов: яшкыж - бык, шцртньц - золото, вяргене - медь, воштыр - прут и пр.] т.е. опять 25 ... указанные слова возводимы к тюркскому еще в марийском жрец называется КАРТ явно с татарского "старик" - чув.,мар.,удм. КАРТ общ.кипчак., древне-тюрк.КАРЫТ ... не с индо-иранского
  11. это из древне-тюркского словаря из письменных источников которым около тысяча лет, кроме слова KERT там-же QUL "раб" (общеизвестный тюркизм)
  12. Отмечая изменения, произошедшие в Крыму после его аннексии Россией, М.Волошин писал: "Весь этот Магометов рай уничтожен дочиста. Взамен пышных городов из Тысячи и Одной ночи русские построили несколько убогих уездных городов и назвали их псевдоклассическими именами - Севастополем, Симферополем, Евпаторией". Массовая эмиграция крымских татар, принявшая особенно большие размеры в 60-х гг. XIX в., коснулась 784 селений, из которых 330 совершенно опустели. В период Советской власти во время борьбы с религией, проводившейся в 1920-30 гг., в Крыму были закрыты все культовые сооружения: мечети, текие, медресе. Минареты были разрушены, а здания мечетей и медресе приспособлены под клубы, складские помещения, мастерские. Большой урон традиционным поселениям и жилищам крымских татар был нанесен во время войны 1941-45 гг., когда немецкими фашистами в горном и предгорном Крыму за помощь местными жителями партизанам было сожжено около 200 сел, из которых более половины было крымскотатарскими. Но подлинной трагедией и катастрофой для крымскотатарского народа стала поголовная депортация 1944 г. Сразу после выселения коренного народа руководством ВКП(б) открыто была поставлена задача - "сделать Крым новым Крымом со своим русским укладом". Началось уничтожение всего, что напоминало о крымских татарах. На русской лад были переименованы все названия крымскотатарских сёл, хранящие историю народа, уничтожены кладбища, из могильных плит построены заборы, свинарники и сараи. В дома крымских татар вселены переселенцы из России и Украины. http://www.crimea.edu/crimea/etno/ethnos/crim_tat/
  13. 2Eger: апострофы здесь это как отсутствующая в кирилице тильда (цумбайшпиль ин дойч) аналогично здесь О" - означает мягкую гласную О, она же короткая, кстати вроде в том же немецком ТО"Р - дверь ТОРТ скорее от круглый или(и) почетный, центральный... связан с ТО"Р (центральное, возвышенное, почетное место в юрте) это надо у АР_а спросить, у него где-то здесь есть топик на эту тему Слово: то/рт Ближайшая этимология: род. п. -а. По-видимому, через нем. Тоrtе -- то же от ит. torta из лат. tortus "крученый", т. е. "круглое изделие из теста" (Клюге-Ге'тце 623; Гамильшег, ЕW 854). Комментарии Трубачева: [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 273) отмечает др.-русск. търтове, Слово о богаче и Лазаре, ХII в. -- Т.]
  14. http://www.kumukia.ru/modules.php?name=Kum...Lexicon&pid=%D2 Турали название соляных промыслов на побережье Каспия: принадлежавших Шаухалу Тарковскому; ныне сохраняется за одним из приморских поселков и соляных озер. По поводу происхождения самого названия, можно предположить, что это скорее всего этнотопоним туралитурулы турлытурловы). Небезынтересно отметить, что в древности Каспийский проход назывался "ворота Торайе"("ворота тюрок"), а в южно-осетинском эпосе Кумыкская равнина известна под именем "страны сыновей Тора" (См. : Казаев П. К. Нартовский эпос как исторический источник Проблемы хронологии археологических памятников Северного Кавказа. Орджоникидзе. 1981.с.79). В эпосе "Китаб-и Дедем Коркуд" фигурирует один из героев под именем Кан-Турали, среди же современных тобольских татар - этническая группа туралинцев, потомки тюркских племен, делившихся на три группы: 1) Туралу, 2) Айсалу и 3) Куридак (такое имя носил царь хазар-агачиров, находившийся в подчинении у царя гуннов Атиллы). [Eger:исконно русские фамилии - тот же Василий Тёркин, или мой однокурсник (выпуск 1978 года - Володя Торкин. Да массу примеров можно найти. От имени или прозвища?] скорее всего русская фамилия Тёркин от ТО"РКЕ 'тюрк, тюркская', в т.ч. и у Василия Тёркина, о чем говорит и само это произведение - выделяющийся живой (одно из этимологий слова ТЮРК, пассионарный) характер одноименного персонажа
  15. [Eger:Переселенцы в те времена (конец 18 века) собирались из государственных крестьян, в основном, по казённо-коштному переселению. Кошт - судьба, жребий.] видимо от КУШ-ТЫ "приказал, поручил..." у Даля Торкать -торкнуть однократн.; сев. вост. торкуть и торнуть, торкивать, среднее между толкать и дергать... очевидно родственно тоЛкать (Р<->Л) и связано с тюрк.ТО"Р-Т (толкай) и оно же родственно слову ДВЕРЬ
  16. [проф. Иван Добрев: загляните на мой сайт: www.bolgnames.com, проф. Добрев.] Уважаемый проф. Иван Добрев, возможно что Вы рассматривали следующий вопрос... как Вы полагаете слово ВУЛЬГАР-НЫЙ имеет отношение к БОЛГАР?
  17. КАБ-АРГА "кусать" КАБАРЧЫК "пузырь" КАБЫРГА "ребро", чаг.узб К,АБЫЗ , но К,АБЫЗ близко к КУБЫЗ - муз.инструмент варган, а {ВАРГАН} * {КАБАРГА} = {ВАРГА или БАРГА} КАБЫРЧАК "раковина", тур.КАБЫРЧАК "лодка, свод, шатер" из которого и рус.КОВЧЕГ
  18. agacir

    Нагайбаки

    [мне будут интересны мнения по теме этнического самосознания нагайбаков, а также возможные предложения по её разработке] зачем вам анкеты, вы что уже сомневаетесь в своих словах, в которых утверждали, что : Опять, ссылаюсь на результаты проведённого мною анкетирования нагайбаков все респонденты отмечают свою приверженность к православию, а что самое главное идентифицируют себя как нагайбаки, но ни в коем случае не как татары. А также в числе важного эмпирического индикатора своего этнического самосознания своей самобытности многие респонденты называют именно свою веру, православную веру. Таисия: Нагайбаки спокойно могут понимать и общаться с татарами, башкирами, казахами. похоже вас (Анна) просто используют в имперской политке (партией "разделяй и властвуй") против народов населяющих ее [censored]
  19. как в тюркском так и в русском дней в неделе 5 1. баш кен "начальный, первый день" (рус.по-недельник) 2. буш кен (ПУШКИН) "пустой день" (рус.вторник) 3. урта кен "средний" (рус.среда "середина") 4. ... ? (четверг "четвертый") 5. ж,ома "завершающий" (пятница "пятый") суббота и воскресенье навязано семито-христианскими календарями (в библии 7-ричная система пиарится и грубо навязывается , якобы от имени бога, 7 дней творения, 6 дней работай+1 одни отдыхай, севооборот с 7-летним циклом и т.д.) думаю что еврейское понятие шабад (суббота) - полное ничего-неделание в этот день для нас чуждо. Но иудейский шабад-суббота скалькировано в христианское воскресенье, которое уже навязывается всему миру, т.н. христианской цивилизацией... которое по тем же причинам чуждо для тюрок (т.к. суббота-воскресенье это не естественно, а искуственное, навязанное - в природе нет выходных дней, поэтому для кочевников, скотоводов, земледельцев этот 7-дневный календарь является чуждым)
  20. эээ дарагой! канечна базар, базарь исчо! только дней не 7, а 5 в неделе (!)
  21. мы говорим про слова, символику, которая иногда бывает ощутима связана с реальностью... [Lutfy:то, что вы приводите - Древнетюркский я ему не сильно доверяю, у меня есть все основания для этого, так как слово ALA, занимает в десятисловиях Адама первое место и означает –Всевышний; а его согласное «L»-эль, является началом всех криптограмм - YA(l)AY. В Древнетюркском же словаре «Ala – прокажённый, козни, неверный». Язык мёртвый делай что хочешь, и я считаю, что не чистая политика там вмешалась. Да, слово «къыр», кроме значения –уничтожь, имело ещё значение на карябай, на чертай, отсюда наш «Кърым – моё начертание» вобщем писание, да и имя данное карандашу на тюркском, могло зародится среди известняковой породы с белыми начертаниями и отсюда вторая версия слова зарождения - Къырандаш [Къыран¦даш – чертающий ¦камень]] про карандаш правильно, в остальном нехватка данных и произвол выбора - т.е. пессимизм. Про тюрк.АЛА есть еще одно значение "спокойно! без спешки! не торопись!..." , видимо специально для Lutfy на стр.33 (!) ... еще про АЛА "пестрый" здесь на форуме можешь почитать у АР_а. Это одно из свойств тюркского языка как "единство противоположностей", например, алда "впереди", но в то же время алда "ври, обмани". => Не можете знать, где перед где обман. христианство вторичная компилятивная, не столько из библии, которая тоже... как амбар, где можно поскрести и найти откуда здесь то или иное.
  22. а ЙОМА-РГА "закрывать, сомкнуть..."? не родственно оно "напр., по-казахски жұма, на малайском - jumaat, на суахили Ijumaa" ? кум.Ж,УМА "неделя" (неделимый, сомкнутый, скатанный)
  23. конечно если говорить о библейском АЛМА "яблоко", то очевидно запрет вкушать тоже на тюркском АЛ-МА "не бери". О прививках яблонь в Крыму говорит иследование слова алмаштыр "[алма¦аш¦тыр - яблоко ¦превзойди¦ветвь]". АЛМАШТЫР = АЛЫШТЫР "меняй, переставляй" (христинаское И(ИЛИ) православное) крещение суть манкуртизация (по Ч.Айтматову http://lib.ru/PROZA/AJTMATOW/aitm_white.txt ) т.е. изменение сознания (перепрограммирование человека для последующих манипуляций им), измена первоначального природного (свыше) предназначения, измена роду и предкам... Человеком без роду-племени легко манипулировать - это податливый материал (биомасса) для войн "за империю - за фюрера". Как и дерево оторванное от корней сохнет и сгорает быстро в котле империи - это и есть новое предназначение. Крест = корысть или (диал.~крусь) кыры+ест "засыхание" (индивидуальности), возможно не случайно процесс инициации (крещения) связан с водной манипуляцией - облить, смочить водой, а потом типа сушка ... дров
  24. [ола¦демир - будет как или берёт ¦ железо] - Владимир; Владимир "красное солнышко" будет АлТимер "алое/раскаленное как солнце железо" об этом и не только пару лет назад писал на мтсс... получается как минимум спорно, т.е. одна версия из многих выбранных по интуитивно-субъективно-необходимому критерию. Самая простая геометрическая модель сего процесса - это прямая линия, которая может однозначно определяться двумя несовпадающими точками на плоскости через которые проходит эта прямая. Но если точка только одна, второй нет (неизвестно - данных не хватает) , то через нее можно провести бесконечное количество прямых... т.е. решение неоднозначно. Аналогично, любое ограниченное множество можно описать неограниченным количеством способов... в общем надо сверяться с другими источниками, в данном случае с этимологическими словарями - для начала посмотрите у Фасмера, Ахметьянова ... древне-тюркский словарь - там можно найти те недостающие данные, способы объяснения, правда не русско-имперские источники особо полагаться не приходится, но уж по крайней мере это гораздо лучше русской народной этимологии и истории от ОБС (Одна Баба Сказала) которое Вы привели - ["По исследованиям слов Восточные Славяне Ходили за святой водой в Хырам (Крым) в г. Судак (Су¦дакъ- воду¦раздай)"] - по сути бредовой, по той же причине нехватки данных (невежеству). С таким же успехом этим исслледователям можно порекомендовать еще как минимум вариант СУД-АК "белый суд" который совершается и поныне там над этими "Восточными Славянами", которые "Ходили" на чужой огород, якобы "за святой водой в Хырам (Крым)" и мутили там чужую воду, своим похмельным бредом типа "г. Судак (Су¦дакъ- воду¦раздай)"
×
×
  • Создать...