Перейти к содержанию

Ермолаев

Пользователи
  • Постов

    2560
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    47

Весь контент Ермолаев

  1. Друг, не думаю, что они сами себя называли тартарами, ибо само название труда Плано Карпини звучит как "История Монгалов, именуемых НАМИ Тартарами". То есть это европейцы их так именуют, а не они себя. Хотя кто и мог себя так называть, так это именно тюркоязычная часть монгольской армии, ибо следует считать тюрк. "тарт" (ар) вторичным по отношению к монг. "тат" (ар), ибо ранее встречается слово "тартар" (вида "таньтань") встречается только один раз в кит. источниках (при этом указано как другое имя жужаней, равно как и "татар" в виде "датань"). Да и если бы основным этнонимом было бы тюрк. "тартар", то его бы точно отметил Рашид-ад-Дин, однако он, как и большинство других источников, отмечает наличие монг. этнонима "татар" как славное древнее, весьма распространившееся на Евразийские степи. И ни о какой реке по имени Тартар нет упоминания ни у Рашид-ад-Дина, ни у других слуг государевых при монгольских ханах, кои должны были о ней как минимум вскользь упомянуть.
  2. Даже правильно (по крайней мере для той эпохи), что они записаны тюрками (но не все они были тюркоязычными). Рашид-ад-Дин показывает нам тогдашнее представление о делении кочевых народов на землях былого Тюркского каганата (в честь оного и названа вся обширная группа народов степей Евразии у РАДа): "С течением времени эти народы разделились на многочисленные роды, [да и] во всякую эпоху из каждого подразделения возникали [новые] подразделения и каждое по определенной причине и поводу получило свое имя и прозвище, подобно огузам, каковой народ [75] теперь в целом называют туркменами [туркман], они же разделяются на кипчаков, калачей, канлы’ев, карлуков и другие относящиеся к ним племена; [или как] народы, которые в данное время славны под именем монголов, как джалаиры, татары, ойраты, меркиты и прочие, [равно] подобно некоторым другим народам, которые были похожи на монголов и из которых каждый имел [свое] государство, как кераиты, найманы, онгуты и [другие] подобные им, вроде народов, которые с древних времен до настоящего известны под именами: кунгират, куралас, икирас , элджигин, урянкат, килингут и других, которых всех называют монголами – дарлекинами, [или вроде] народа нирунов, кои суть настоящие монголы, – все они и их подразделения будут [ниже] подробно описаны." То есть у РАДа этноним "тюрки" практически тождественен современному "алтаеязычные" (члены алтайской семьи).
  3. Большие бурятские роды,что вы подразумеваете под этим? Если вы про субэтносы бурятов, то в составе сонголов вы сможете найти найманов и урянхадов, а у хонгодоров наймангууды; у эхиритов - шоно (чоно); у бусадов - уряанхай. Так ведь в АРВМ адм. единицы названы по монгольским этносам, кои населяют (если их еще там не ассимилировали) их. Это и Ордос, и Баарин-Ци, и Найман-Ци и т.д.
  4. Среди бурят-монголов: род наймангууд у хонгодоров; род шоно у эхиритов. Как отдельные народы (в основном во Внутренней Монголии): найманы, суниты, баяты (Монголия), горлосы, баарины и многие другие.
  5. 1) Соглашусь -чисто тюрк. слово 2) В монг. языке оно присутствует (ортоо - станция, например), но это похоже заимств. из тюрк. 3) Хархорин - в совр. монг.; в среднемонгольском - qаrа kori (черный камень) 4) В монг. "суу" - молоко, а оно имеет особое место в жизни кочевников. Плано Карпини прямо пишет: "История Монгалов, именуемых НАМИ Тартарами", так что собственное имя монгалов именно "монгал" (Historia Mongalorum quos nos Tartaros appellamus). Тартар - тюрк. аналог монг. "тата". Так что похоже от тюркоязычных европейцы узнали о татарах в тюрк. передаче вида "тартар".
  6. 1) Область найманов должна быть к западу от земли татар, когда на вашей карте она на севере. 2) Каракитаи жили на территории Киргизии и соприкасались с Хорезмом, так что нужно иметь ввиду не каракитаев, а собственно китаев (киданей), живших как раз на юге Маньчжурии (к востоку от земли татар и совр. Монголии). 3) Гуиры (уйгуры) жили к юго-западу от татар, то есть на вашей карте они должны быть там, где должны быть каракитаи, т.е. в Киргизии. А в реальности они жили в области Тарима и Такла-Макана, т.е. к юго-западу от совр. Монголии и земли татар. И если все это сопоставить, то на карте земля татар и совр. Монголия будет тождественна: О реках Хангая: на юг текут реки, питающие Долину Озер в Монголии, а на север течет Селенга (небольшой участок; затем поворот на восток), Орхон. На запад с Хангая течет Завхан. О Северном море: выходит, что очевидец моря (а точнее озера-моря) не видел, ведь так? Он ведь даже названия моря не дал, видимо делая акцент на то, что и так всякому образованному европейцу известно, что восточные земли на север ограничены Тартарским морем)) То есть он не знал точной вида Байкала (или же Балхаша, по вашей версии), то есть для него Северное море полностью окаймляло север восточных земель. Тогда почему же Байкал не подходит, если он как раз таки находится на севере земель татар, а в понимании очевидца озеро-море было как Северный Ледовитый океан для севера Евразии? Об этнониме "татар": Возможно, это связано с монг. "тата" (тянуть, взимать, собирать, призывать и т.д.) и тюрк. "тарт" (в том же значении; примечательно, что как раз "тартары" - еще одно имя жуаньжуаней, одно имя которых также есть "татар"), что похоже являлось обозначением подвластных правящему племени-гегемону восточных кочевых племен (отуз-татары и токуз-татары). На это также указывает прмиечание Ван-Го-Вэя, что в Империи Ляо "татар" - уничижительное слово. А словами, синонимичными "данник", "подвластный", "тот, с кого тянут, взимают" вряд ли кто-либо будет гордиться.
  7. Как раз таки об отдельном участке: "С тех пор, как мы попали ко двору Мангу, он двигался на повозках только к югу, а с этого времени начал возвращаться в северном направлении, что было и направлением к Каракаруму. Во всю дорогу я отметил только одно, о чем мне сказал в Константинополе господин Балдуин де Гэно...". То есть очевидец прибыл к кочевому двору Менгу-хана, который в момент прибытия очевидца возвращался к Каракоруму (Хар Хорин - в совр. монгольском; среднемонгольском - qаrа kuri, если как "черный камень"). И при этом весь путь от места встречи с Менгу-ханом до Каракорума очевидец отмечает подъем ввысь. Я не знаю как называются сии реки, но судя по карте они берут начало в Хангае и текут к северу и югу:
  8. Друг, да потому что на табуизирование именно личного имени указывает, как вы сами говорили, отсутствие в нарекании мальчиков имени "Толуй" у совр. монголов. И, по моему сугубо скромному мнению, запрет слова "зеркало" нерационален, ведь не "зеркало" как предмет священно, а священен сын Потрясателя Вселенной, имя которого Толуй, чье имя, после смерти оного, да будет воспрещено в употреблении. Но, повторюсь, у меня и у вас, друг мой, правда своя, а что есть истина - незнаемо.
  9. Но ведь описывается дорога к Каракоруму, причем движение шло на север, то есть очевидец был к югу от ставки хана: "С тех пор, как мы попали ко двору Мангу, он двигался на повозках только к югу, а с этого времени начал возвращаться в северном направлении, что было и направлением к Каракаруму. Во всю дорогу я отметил только одно, о чем мне сказал в Константинополе господин Балдуин де Гэно, который был там, именно: он видел удивительно только то, что он всю дорогу в путешествии поднимался и никогда не спускался. Ибо все реки текли с востока на запад или прямо, или не прямо, то есть с наклоном к югу или к северу. И я спросил священников, прибывших из Катайи, и они свидетельствовали, что от того места, где я нашел Мангу-хана, до Катайи было 20 дней пути в направлении к юго-востоку, а до Онанкеруле, настоящей земли Моалов, где находится двор Чингиса, было 10 дней пути прямо на восток, и в этих восточных странах не было ни одного города. Но все же там жили народы, по имени Су-Моал, то есть Моалы вод, ибо Су значит вода. Они живут рыбной ловлей и охотой, не имея никаких стад, ни крупных, ни мелких. К северу также нет ни одного города, а живет народ, разводящий скот, по имени Керкисы. Живут там также Оренгаи, которые подвязывают себе под ноги отполированные кости и двигаются на них по замерзшему снегу и по льду с такой сильной быстротою, что ловят птиц и зверей. И еще много других бедных народов живет в северной стороне, поскольку им это позволяет холод; на западе соприкасаются они с землею Паскатир, а это – Великая Венгрия, о которой я сказал вам выше." Хархорин находится в восточной части Хангая, то есь по пути к Хархорину требовалось идти верх по Хангаю, с которого берут свое начало многие реки Монголии, текущие и на юг, и на север. Насчет рек, текущих прямо (с востока на запад), к сожалению, ничего не могу сказать, ибо не осведомлен.
  10. Лично я отождествляю с Байкалом, и вот почему: "К востоку же от них расположена земля Китайцев, а также Солангов, к югу земля Саррацинов, к юго-западу расположена земля Гуиров, с запада область Найманов, с севера земля Татар окружена морем океаном." - по этому описанию земля татар как раз таки находится на территории современной Монголии: Как видно, единственный крупный водоем на север вблизи земли татар - Байкал. И сей водоем отлично подходит на роль озера-моря (его так называют - Байгал Далай, а не Байгал Нуур). Для обсуждаемого нами очевидца тех событий восточные земли представляли собой то, что я показывал ранее (где Тартарское море). Так вот очевидец тех событий мог быть уверен в существовании этого обширного моря, если бы он его увидел. И, возможно, так и случилось. Но, возможно, увидел он его с южного берега, который, как видно, идет прямо, затем плавно загибается на север.
  11. 1) Ну, как мне кажется запрет был именно на нарекание мальчиков именем Толуй, а не на само слово "зеркало". Допустим, этот запрет на слово "толуй" не коснулся монголоязычных народов, но тогда кого он коснулся? И да, зачем табуизировать само "зеркало", именно слово, обозначающее предмет? Табуизировано ведь именно личное имя "Толуй". 2) Так может монголы это имя не празднуют как раз таки из-за табуизирования сего имени?
  12. Так ведь очевидец описывает вроде как не сам пункт назначения, а дорогу к этому пункту. Поправьте, друг, если ошибаюсь.
  13. 1) Как раз таки ранее в монгольском зеркало было "толуй": http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\alt\monget&first=1&off=&text_proto=&method_proto=substring&ic_proto=on&text_meaning=&method_meaning=substring&ic_meaning=on&text_rusmean=зеркало&method_rusmean=substring&ic_rusmean=on&text_wmo=&method_wmo=substring&ic_wmo=on&text_mmo=&method_mmo=substring&ic_mmo=on&text_hal=&method_hal=substring&ic_hal=on&text_bur=&method_bur=substring&ic_bur=on&text_kal=&method_kal=substring&ic_kal=on&text_ord=&method_ord=substring&ic_ord=on&text_dun=&method_dun=substring&ic_dun=on&text_bao=&method_bao=substring&ic_bao=on&text_dag=&method_dag=substring&ic_dag=on&text_yuy=&method_yuy=substring&ic_yuy=on&text_mgr=&method_mgr=substring&ic_mgr=on&text_mogh=&method_mogh=substring&ic_mogh=on&text_reference=&method_reference=substring&ic_reference=on&text_any=&method_any=substring&sort=proto&ic_any=on 2) Ключевые слова "стали называть", то есть раньше они не называли сыновей тюрк. словом "Кузгу", а после смерти Толуя нужно было найти замену сему имени.
  14. Если быть точнее: "Итак, вышеназванная земля расположена в той части востока, в которой, как мы полагаем, восток соединяется с севером. К востоку же от них расположена земля Китайцев, а также Солангов, к югу земля Саррацинов, к юго-западу расположена земля Гуиров, с запада область Найманов, с севера земля Татар окружена морем океаном." Т.е. земля "татар" находится к востоку от владений найманов (Монгольский Алтай, Восточный Казахстан), то есть на территории современной Монголии. Далее некое море (допустим "Тенгиз") окружает земли татар. Возможно, что это указание на Тартарское море (Скифское), которое долгое время обозначалось на карте как обрамляющее на севере земли "могалов" водное пространство.
  15. А почему вы так уверены, друг мой, в том, что тюркские имена и титулы у найманов и кереитов не заимствованы, а являются для них родными? Ведь и найманы (сегиз-огузы) и кереиты (отуз- или токуз-татары?) были в сове время подчинены тюркским государям. Да и что значит "якобы монгольские имена"? Вы перечисляете имена у кереитов и найманов, но как же имена собственно монголов? Например, Бортэ-Чино ("Серый Волк"); Алан-Гоа (возможно, "красивая внутренняя часть ляжки", "красивая срамная часть тела"); Амбагай (возможно, "большой старший брат") и т.д.
  16. Точно определить, конечно, не получится, но более-менее правдоподобные версии все же имеются: 1) Булгары: мне вот лично очень приглянулась версия об иранском происхождении булгар, то есть об их связи с бактрийцами. На это указывают такие вещи как: созвучие этнонима "булгар" и "балх"; соответсвие азиатской прародины булгар в районе Имеонских гор с территорией Бактрии; преобладание у чувашей гаплогруппы Y-ДНК вида R1А, характерной для восточноиндоевропейских народов (славян, индоиранцев). То есть значение этнонима "булгар" следует искать, исходя из сей версии, в иранских языках. 2) Русские: исходит из этнонима "русь", кои могли быть скандинавского происхождения. В этом случае можно связать с Финским "руотси" (сравните: древнерусское "сумь" и Финское "суоми"), что в свою очередь означает шведов, при этом вероятна связь "руотси" со шведским "родд" (гребля). 3) Татары: возможно, это связано с монг. "тата" (тянуть, взимать, собирать, призывать и т.д.) и тюрк. "тарту" (в том же значении; примечательно, что как раз "тартары" - еще одно имя жуаньжуаней, одно имя которых также есть "татар"), что похоже являлось обозначением подвластных правящему племени-гегемону восточных кочевых племен (отуз-татары и токуз-татары). На это также указывает прмиечание Ван-Го-Вэя, что в Империи Ляо "татар" - уничижительное слово. А словами "данник", "подвластный" вряд ли кто-либо будет гордиться.
  17. Ну, не знаю друг, лучше кажется связать с "тюрк" все таки с монг. "тургэн" (быстрый, резкий, скорый). Во всяком случае этноним "тюрк" записан в китайских источниках как "туцзюэ" (совр. чтение), что в среднекит. звучит как "tʰuot-küot". В этом слове явно виднеется монгольское окончание множественного числа (в совр. монг. "-ууд"), что также указывает на монголоязычность этнонима, кой вероятно изначально звучал как "тургууд" или "тургоуд"(?). Хотя, я ведь могу и ошибаться. О "татарах". Возможно, это связано с монг. "тата" (тянуть, взимать, собирать, призывать и т.д.) и тюрк. "тарту" (в том же значении; примечательно, что как раз "тартары" - еще одно имя жуаньжуаней, одно имя которых также есть "татар"), что похоже являлось обозначением подвластных правящему племени-гегемону восточных кочевых племен (отуз-татары и токуз-татары). На это также указывает прмиечание Ван-Го-Вэя, что в Империи Ляо "татар" - уничижительное слово. А словами "данник", "подвластный" вряд ли кто-либо будет гордиться.
  18. Друг, какое примазывание? Какое еще желание искупаться в лучах славы? Это чисто инстинктивное поведение любого живого организма на нашей планете: защита СВОЕГО, РОДНОГО. Вот, например, если туркам сказать, что Мустаfа Кемаль Ататюрк по крови азербайджанец, то в лучшем случае услышите пару ласковых, а в худшем - активисты "Бозкурт" на шашлык порежут... Для нас, монголов, Чингисхан это все: это национальный герой, это собиратель монголов. Он как для русских Иван Великий, для турков Ататюрк, для якутов Тыгын Дархан и т.д. Всякий будет защищать символ своего народа, это естественный процесс доведенный до автоматизма.
  19. 1) Маньчжурский пласт - вы имеете ввиду хамниганов, ведь да? А самоедский пласт - сойоты, да? А вот о киргизских элементах слышу впервые. И да, вы ведь говорите о халхасцах. Но ведь сойоты, хамниганы, хотоны, все они не входят в состав халха, то есть они ни коим образом не составляют никаких пластов в народности халха. 2) Калымыки все таки потомки ойратов, лесного племени, которое было доброжелательным союзником по отношению к Чингисхану. И близость ойратов с монголами Чингисхана даже упомянута у Рашид-ад-Дина. Так что они вполне могут считаться наследниками империи Чингзидов, равно как и потомки всех тех, кто встал под знамена Чингисхана (в том числе и современные киргизы, чьи предки, будучи еще енисейскими, также примкнули к Чингисхану в составе лесных народов). И что, если калмыки вобрали инородные элементы? Хунну, кидани, тюркюты, монголы Чингисхана, в конце концов, все они вбирали в себя инородческие элементы: Чингисхан взял у уйгуров письменность, у китайцев - систему гос. устройства, у мусульман - навыки торговли. И да, это какие еще элементы сохранили тюркоязычные киргизы, в отличие от монголоязычных калмыков, которые имеют много чего общего с элементами культуры монголоязычных же монголов-нирун и дарлекин? 3) Насчет чоросцев ничего сказать не могу, ибо не осведомлен о них, хотя возможно это и так, возможно чоросцы и вправду киргизского происхождения.
  20. Просто енисейские киргизы (или сяцзясы в кит. источниках) описываются именно как европеоиды, когда в то время тюркоязычные общности более-менее сохраняли свою, так сказать, монголоидность. То есть это был народ другой языковой группы (скорее всего это ираноязычные кочевники, скифо-сарматы какие-нибудь). Затем они попали в зависимость от более сильных тюркоязычных соседей, впоследствии были ими ассимилированы (хакасы, киргизы и др. как раз представители южносибирской и уральской рас, т.е. переходных от европеодной к монголоидной).
  21. Далее у проф. Дыбо идут слова предположительно сяньбийские: Гидроним ( ńaw lāuk): "Слово встречено в Хоу Хань шу, в главе о сяньбийцах; гидроним, видимо, относится к тому же объек- ту, что позднейшее монг. Sira muren, т.е. «Желтая река». Я не смогла най- ти подходящей интерпретации с семантикой «желтый». Однако, возмож- но, это следует интерпретировать через ПТМ *niāru ‘озеро; болото’ (эвенк. ńārut, эвен. ńaruqaγ, удэ ńau, нан. niarõ, маньчж. ńari ССТМЯ 1, 636).". Может это как-то связано с "нэвтрэх" (промокать, просачиваться, протекать)? Гидроним (cāk lāuk): "Это та же самая река в главе о сяньбийцах в Сань-го цзи. Значение «желтый» также не проходит. Воз- можно, ПТМ *urku ‘быстрое течение, быстрина; фарватер’ (эвен. urqu, негид. ojku— ССТМЯ 1, 277) или *čurgī- ‘стекать, струиться’ (эвенк. čurgī-, эвен. čurgъ-, ульч. čor u-, нан. čorgi- (Он.) — ССТМЯ 2, 409, 416)?" Может как-то связано с "урсах" (течь, протекать) по аналогии с предыдущим? Оболочка, кожура ( thōk pwat - Это еще одно объяснение эт- нонима ту-фа (потомков дунху), видимо, того же, что то-па, в Вэй шу): " Возможно, ПТМ *tepku ‘чехол, мешок’ (эвенк. tepku, эвен. tъpkun, негид. tepke, ороч. tekpu, tepku, удэ tekpu, орок. tupo, маньчж. tebku ‘uterus’ — ССТМЯ 2, 237; TM > дагур. tebke ‘мешок, ножны’ — Тод. Даг. 166)". Если быть точным в Вэй Шу говориться: "После смерти Пигу к власти пришел его сын Шоутянь. Следует сказать, что, когда Шоутянь находился еще в утробе, его мать, отправившись спать, родила его под одеялом, а поэтому ему дали имя Туфа, что на их языке означает «покрывать».", тогда вторую часть можно сопоставить с монг. "бутээх/будах" (покрывать, накрывать), тогда лучше связать (по смыслу) первую часть с "тэрэх" (рожать, родиться и т.д.), т.е. "покрывать рождение", "рожденный покрытым"; но фонетически лучше будет будет "тохох буудах" (стрелять с седла, стреляющий с седла?), а китайский хронист просто, зная язык тофа, мог подумать что речь идёт о "турхэх будэх" (два слова в значении "покрывать"). Далее табгачские слова: Придворный внутренних покоев ( d(h)i ćín): " Второй слог, как и в следующих названиях профессий, — одинаковый для тюркского и монгольского суффикс отыменного имени– названия профессии (ср. выше), *-či(n). Первый — возможно, ПМонг. *dot- ‘внутри’ (п.-монг. dotura (Less. 265), ср.-монг. dotora (HY 50), dotona (SH), dutar, dutură (MA), халха dotor, бур. dosō, калм. dotr, ордос. dotor, дунс. tudoro, sudoro, баоан. dorə, дагур. duatar, dotor (MD 137), шира-юйгу hdoro, монгор. turo (SM 434), šduro, tudor (SM 427), могол. dotōna; ZM dotana (4–3a) — KWb 97, 102; MGCD 227, 237)". Я бы лучше сопоставил с монг. "дуг" (слово используемое при обозначении сна: дуг нойр - крепкий сон), а может и с "дэхуу" ( протом. "*dökü-", т.е. близкий, приближенный), т.к. это придворный внутренних покоев, то есть очень близкий к повелителю. Придворный внешних покоев ( ʔō ʔiē ćín): " Первая часть — скорее всего, ПМонг. *öŋge ‘внешняя сторона; цвет’ (п.-монг. öŋge(n) (Less. 637), ср.-монг. uaŋgo (= oŋgo) HY 42, əngin ИМ, unke MA, 187 халха öŋgö, бур. üŋge, калм. öŋgə, ордос. öngö, дунс. ungie, дагур. ungu (Тод. Даг. 171), шира-юйгу öŋgö, монгор. ngo (SM 293) — KWb 297; MGCD 469, 545)." Здесь ничего привести не могу, кроме может "ой" (ум, память). Далее мне особо добавлять нечего, т.к. профессор Дыбо и так приводит очень хорошие слова, схожие фонетически и по смыслу: Писец, канцелярист ( pjíj tə̄k ćín): "Источник: Вэй Лю. Первая часть — очевидно, тюрк. *bitig ‘письмо’ (c рунич., др.-уйг.; чаг. bitik, н.- уйг. bütük, чув. pətü, булгар. > венг. betű ‘буква’), этимологию см. выше. Тюркские слова biti- ‘писать’ и bitig ‘письмо’, видимо, заимствовались в прамонгольское состояние, судя по переходу *ti > *či: ср.-монг. biči- ‘пи- сать’, bičik ‘письмо, книга’ SH, bičeči ‘писец’ HY, biči- ‘писать’, bičik ‘письмо’ МА (+ новый китаизм biti ‘перо’), ИМ (+ новый тюркизм bitik-be ‘написал’), п.-монг. bičig, bičigeči ‘писец’ (Less. 102), халха бичиг, бичигч ‘переписчик’ (новообразование), бичээч ‘писец’, бур. бэшэг ‘письмо’, бэ- шэ- ‘писать’, бэшээшэ ‘писец’, калм. бичг, бич-, бичгч ‘пишущий’ (ново- образование), bitšεtši ‘писец’, ордос. bitšεtši, баоан. пэджэг (Тод. Баоан. 146). Заметим, что название писца — внутримонгольское отглагольное имя на -γeči. След «сяньбийского» (т.е. рассматриваемого табгачского) слова Л.Лигети (Лигети 1969, 113–114) видит в маньчж. битхэси ‘писец’ (и чжурчж. pih-teh-hei ‘книга’, основа из маньчж. заимствована в другие ТМ языки, см. ССТМЯ 1, 86), и в дагур. битэг ‘письмо’, битэгчи(н) ‘об- разованный человек’ (Тод. Даг. 126) 133 . Табгачское слово может представ- лять собой тюркизм или монгольское образование от тюркизма; основа, видимо, еще не прошла монгольскую палатализацию. Но само название профессии, как мы видим, не унаследовано монгольскими языками, где оно было заново произведено от адаптированного глагола." Гардеробщик ( bōk dhā̀j ćín): "Источник: Вэй Лю. Будберг (Boodberg 174) предполагает, что первая часть — монг. название шапки boGtaq; однако специфический фонетический облик китайской транс- крипции (также — то, что во всех источниках boGtaq — название жен- ской шапки) заставляет связывать слово с точно совпадающим фонетиче- ски гапаксом Махмуда Кашгарского boxtaj ‘узел с одеждой’ (EDT 313). Это производное от тюрк. *bog ‘узел с одеждой; связанные для перевозки вещи’ (др.-уйг., МК, ст.-осм., тур., EDT 311, ЭСТЯ 1978, 166), от которого широко распространена уменьшительная форма, *bog-ča ‘узел с одеждой, упаковочная сумка; сундук’ (ЭСТЯ 1978, 250–252); эта последняя заимст- вована в монгольские языки (п.-монг. bog-ča ‘дорожная сумка, тюк’ (Less. 110, 111), халха богц и т.д., см. TMN II 342). Клосон настаивает, что суф- фикс в слове boxtaj не имеет отношения к монг. -taj ‘обладающий’; в та- ком случае ср. кыпчакский уменьшительный суф. -taj (Щербак, Имя, 102). Тюркизм в табгачском134?". Можно также сопоставить с "богц дагагч" (следующий за кем-либо с дорожной сумкой). Оруженосец (γō lhāk ćín): "Источник: Вэй Лю. Принято считать первую часть переводящейся как тюрк. kurgak ‘пояс’, см. разбор выше. Если это действительно так, здесь — тюркизм в табгачском. Воз- можно также, что следует видеть здесь монгольскую основу qor ‘колчан’ (п.-монг. qor (Less. 965), ср.-монг. qor (SH), qor (MA), qur (ИМ), халха xor, калм. xor ‘small bag’, ордос. xur — KWb 186, 188; TMN I 427–428; заимст- вуется в тюрк., см. ЭСТЯ 2000, 78). Со среднемонгольского зафиксирова- но отыменное производное qor-čin ‘оруженосец, телохранитель’ SH, п.- монг.; халха хорчи, см. TMN I 429–432. Табгачское слово может представ- лять собой имя от производного глагола по *qor: *qor-a- ‘носить колчан’, *qor-a-γači ‘оруженосец’ (?)." Навряд ли это тюрк. "пояс", ведь по смыслу мало как подходит, а вот "колчаноносец" довольно таки хорошо вписывается фонетически и по смыслу. Переводчик ( khit mwən ćín): Источник: Вэй Лю. По- видимому, совершенно верно читают как монг. kelmür-čin ‘переводчик’ (см.: Лигети 1969, 111–112; финаль -n регулярно употребляется в транс- крипциях для изображения конечнослогового -r; возможно, что финаль -t использовалась для изображения -r), п.-монг. kelemür-či (Kow. III 2473), халха хэлмэрч, бур. хэлмэршэ(н), калм. kelmrč i , ойрат. келемерчи ‘красно- речивый’, ордос. kelemerči id. Привратник ( khā́ bāk ćí): "Источник: Вэй Лю. Лигети 1969, 113 пытается обосновать чисто монгольскую этимологию, имя дея- теля от монг. глагола «закрывать» (ПМонг. *kaγa-, п.-монг. qaγa- (Less. 905), ср.-монг. qa’a- (HY 17; SH), халха xā-, бур. xā-, калм. xā- (КРС), ор- дос. xā-, дунс. qa-, баоан. xā-, дагур. xā- (Тод. Даг. 172), hā- (MD 153), монгор. xā- SM 145; MGCD 310, 311), *kaγa-gči, ср. п.-монг. qaγa-γči, хал- ха хаагч ‘закрывающий’, но такая гипотеза кажется семантически не- сколько натянутой. Собственно-монгольский вариант с -b-, вопреки Лиге- ти, не представлен (о монг. qabqa см. TMN III 371: из тюрк. в калм.); при- ходится считать слово тюркизмом в табгачском, *kapag-či, от ПТ *kap-ug (орхон. qapyγ, др.-уйг. qapaγ, крх. qapuγ MK, ср.-уйг. qapuγ (Tfs.), куман. kabak, ст.-кыпч. qapi, qapu (Houts.; AH), н.-уйг. qapuq, тур. kapı, аз., туркм. Gapy, караим., кум., ног., ккалп. qapy) или *kap-ga (qapγa — MK; IM, та- тар. kapka (> чув. xapxa) и др. кыпч. и карлук.); см.: ЭСТЯ 1997, 274–275; TMN III 370–372; EDT 583." В принципе может быть "ха бах" (закрывать с гордостью, с радостью), т.е. для этого человека закрывать ворото - большая радость, предмет для гордости. Прислужник на почтовой станции ( phwit tuk ćín ): "Источник: Вэй Лю. Един- ственная кажущаяся удачной интерпретация (Лигети 1969, 112): монг. *(h)örteγeči(n), п.-монг. örtegeči[n] ‘1. содержатель почты; 2. ямщик’ (Kow. 588); калм. örtεtši ‘Post-stationsleute, Postmann’ (KWb. 300); ордос. ört`öˉtš`in ‘gens chargés du service d’un relais, d’une station de post’ (DO 540); халх. өртөөчuн ‘уртонщик, ямщик’, производное от п.-монг. örtege ‘почтовая станция’ (бур. үртөөн, ойрат. өртөөн ‘станция’, ор- дос. ört`öˉ и т.д.) < п.-монг. örte- ‘предоставлять почтовых коней’ 190 (Kow. 588). Основа заимствовалась в тюркские языки значительно позже: таранч., чаг., тур. örtäng ‘die Poststation, das Postpiquet’ (Р I 1235); тув. örtel (халха өртөө-лө- ‘располагаться в виде уртонов’) ‘1. уртель, ямская станция; 2. расстояние (перегон) между уртелями’. На- чальное *h- невозможно подтвердить на монгольском материале; воз- можно, прав Котвич, связавший с монг. словом манчж. furdan ‘застава, таможня’ (иначе: «преграда, препятствие» ССТМЯ 2, 303), см.: Kotwicz 1927, 314–315, № 64; Kotwicz 1953, 336–341. Или *hüde-g-či(n) ‘провожа- тый, свита’, п.-монг. üdegčin, халха үдэгч и т.п. Kow. 518, от ПМонг. *hüde- ‘провожать’ (п.-монг. üde- (Less. 995), ср.-монг. xüde- (HY 36), xude- (SH), hude- (MA), халха üde-, бур. üde-, калм. üdə-, ордос. üde-, мон- гор. rʒ΄ē ‘след, трасса’)." Служащий на почтовой станции ( giə̄m ćín): Источник: Вэй Лю. Это, безус- ловно, то же слово, что разбиравшееся выше ОТ *jam ‘почтовая станция’ (поздний др.-уйг. jam (китайско-уйгурский словарик XIV в.), тур. jam, татар. jam (из рус.?), чаг. jam (Абуш.; Sangl.). См.: VEWT 183; EDT 933. Из ср.-тюрк. заимствовано в рус. ям id. Тюрк. > ср.-монг. am ‘почтовая станция’, п.-монг. am ‘дорога, путь’ 135; вряд ли наоборот, поскольку в монг. имеется правильная алтайская параллель тюркскому слову: ПМонг. *im ‘тропинка, след’, п.-монг. im (Less. 1056), халха im, бур. žem, калм. im (КРС), ордос. im; сюда же ПТМ *ńiama- ‘распутывать следы (зверя)’, удэ ńāma-, эвенк. ńē^mirī ‘старый след’ (ССТМЯ 1, 631, 637). Либо из монг., либо из табгачского маньчж. giyamusi ‘почтмейстер’, giyamun ‘почтовая станция, перегон’, нан. jamõ, ульч. jamu(n), см. Doerfer MT 142 (начальный согласный необычен для монголизма). Видимо, в табгач- ском — тюркизм. Лигети 1969, 112 пишет: «Интересно отметить, что в монгольском языке слова am- čin,amučin ‘люди почтовой станции’ и am ‘почтовая станция’ зарегистрированы толь- ко в период Юань; в монгольском литературном языке и в современных диалектах amči значит ‘проводник’, a am — ‘дорога, путь’. В тюркских языках yamči ‘курьер’ и yam ‘почтовая станция’ появляются как раз в монгольскую эпоху». Это так, но гипотезу о заимствовании тюркского из монг. трудно обосновать фонетически" Убийца ( khiēt γā̀j ćín): "Источник: Вэй Лю. Предла- галось читать *kitγaičin (Лигети 1969, 114), ср.: ср.-монг. kiduγačin ‘убийца’ SH, п.-монг. kiduγči ‘murder, assasin’ (Less. 464); халха хядагч, бурят. хюдагша, имена от глагола ПМонг. *kidu- ‘убивать’ (ср.-монг. kidu- ‘toten, niedermetzeln’ (SH 101); п.-монг. kidu- или kitu- ‘резать, убивать, умерщвлять’ Kow. 2527, kidu- ‘to cut; to massacre, slaughter, kill’ (Less. 464); халх. хяд- ‘убивать, истреблять; уничтожать, изби- вать’; бурят. хюда-, калм. kid- (KWb 244); ордос. xudu- (DO 363). Таб- гачскую форму в этом случае следует объяснять как отыменное имя деятеля от *kitu-γaj (качественное отглагольное имя)." Тот, кто передает приветствие государю ( ćet whə̄́j ćín): "Источник: Вэй Лю. Ср. хал- ха ʒütgegč ‘соратник, сподвижник’, производное от ПМонг. * id-kü- ‘стремиться, стараться, тянуть’: SH iktü-, ikdü- ‘тянуть, везти; побуж- дать’, п.-монг. idkü-, üdkü- (Less. 1049), idke-, idkü- Kow. 2342, 2345 (в частности, ‘служить верно своему государю’), ср.-монг. idkü- (MA 205), халха ʒütge-, бур. зəдхэ- ‘тянуть, тащить; стараться, усердствовать’, калм. zütkə-, ордос.  üdχü-;  üdχül ‘service signalé rendu au public, à la bannière, au prince; action méritoire’ (KWb 484)." Повар аристократа ( bò-ćín): Источник: Вэй Лю. Сиратори предполагал связь со ср.-монг. bao’urcin ‘повар’ SH, п.-монг. baγurči(n) (Less. 72), халха буурч; слово это, очевидно, заимствовано из тюрк., по- скольку является производным от тюрк. *bagir ‘печень’ (само это назва- ние печени не встретилось в монг. материале; сходное ср.-монг. baγur ‘задняя часть’ (ИМ), baγawur (Leid.), могол. buγār ‘After’, скорее, к монг. *baγa- ‘испражняться’). В тюркских текстах производное встречается с монгольского периода: ССum 47 bagirči ‘повар’, остальные фиксации, скорее, отражают обратный монголизм: чагат. (Р IV 1433; Бабур-намэ и др.) baurči: ‘повар (придворное звание)’, казах. bauršu ‘человек, хо- рошо умеющий делить мясо’, узб. baburči (фольк.) ‘повар’, (ист.) ‘придворный пробователь’, см. TMN I 203–205. Мотивация названия должности, кажется, естественная (поскольку по обычаю печень при 192 разделке туши выделялась как ханская доля). Однако при такой трак- товке надо предполагать тюркизм в табгачском, да еще и ошибку в китайской транскрипции (пропуск второго иероглифа с предположи- тельным чтением *whit?). Или это — производное от заимствования, восходящего к кит. 釜, fŭ, др.-кит. b(h)aʔ, класс. кит., ЗХ b(h)á, ВХ b(h)wá, ПДК b(h)wó, ср.-кит. bǘ ‘котел для варки пищи’ (Karlgren 0102 f–g)?". Если исходить из современного монг. то можно также связать с "боовчин" (кондитер, тот кто выпекает), но все таки лучше подходит "буурчи" по смыслу, может быть связанное с "бээр" (почка), хотя скорее всего это все таки заимствовано из тюрк. языков. Три высших министра/дворяне ( jaŋ-ćín): "Источник: Вэй Лю. Возможно, табгачское образование от заимствованного из китайского слова, ср. кит. 樣, совр. кит. yàng, др.-кит. laŋs, класс. кит., ЗХ laŋh, ВХ źaŋh, РПДК źàŋ, СПДК, ППДК, ср.-кит. jàŋ ‘образец, модель; вид; способ; манера, стиль; обычай’. Это слово известно нам в тюркских языках: *jaŋ ‘образ’ (ЭСТЯ 1989, 121–122), фиксируется с др.-уйг., чув. нет, есть як. и тув. с семанти- кой ‘характер’, что может в данном случае указывать на монголизм. Все формы языков Сибири и кирг. также могут быть объяснены как монго- лизмы (с характерным развитием значения ‘обычай, закон, характер’; более поздние монголизмы с ¾- имеются также в кирг., казах., ккалп., башк.). Халадж. yang ‘добрый обычай’ из перс., о котором см.: TMN IV № 1903. Итак, рефлекс первичного китайского заимствования наблю- дается только в литературных памятниках. Более распространено про- изводное *jaŋ-lyg ‘подобный’ (превращающееся в послелог «как»): памятники и языки Средней Азии (туркм., узб., н.-уйг, сюг., ккалп., кирг.), которые, скорее всего, получили его через среднеазиатские ли- тературные языки. Тем самым, заимствование могло войти около VIII в. в литературный древнетюркский язык. Что касается монгольского, то мы имеем п.-монг. jang ‘вежливые манеры, этикет, церемонии’ (Less. 427), халха ян ‘мелодия религиозного песнопения’, бур. ян(г) ‘мотив, мелодия’ (или из тиб. dbyaŋs, как калм. jaŋ ‘Psalmmelodie’), калм. jaŋ ‘höfliche Sitten, Etiquette’ (KWb 215), ордос. jaŋsa, jaŋdžu ‘forme, manière’ (DO 397), монгор. yaŋdźiu (SM 488), дунс. янзы Тод. Дунс. 122; последние формы — заимствование кит. композита." Также может быть связано с "жанжин" (верховный главнокомандующий). Кухня ( ʔā ćín): "Источник: Вэй Лю. Обычно считают, что это неточно переведенный тюркизм *(i)aĺ-či, ОТ aš-či ‘повар’, от aš ‘еда’, см.: TMN II 61, однако отсутствие отражения кла- стера в китайской транскрипции заставляет в этом сомневаться. Воз- можно, толкование «кухня» относится к монг. *a i ‘домашнее хозяй- ство’, производное на -l — *a il ‘работа’: п.-монг. a i, a il (Less. 61), 193 халха a, a il, бур. ažal, adal, калм. aəl (KPC 29), ордос. a i, дагур. a il (Тод. Даг. 118)." Скорее всего это связано с протомонг. "ажи" (домашнее хозяйство). Какой-то титул ( ʔā kān): "Слово встречено в Сун шу и Вэй шу; по Будбергу, = ту-юй-хуньское «старший брат». Видимо, связано с тюрк. *āka или монг. *aka ‘старший брат’. Оформление (конечное -n) склоняет скорее к монгольскому происхождению, хотя среди монг. форм не встретилось относящихся к n-склонению (п.-монг. aqa (Less. 59), ср.- монг. aqa (HY 28; SH), aγā (ИМ 432), āγa (MA 266), 185, 256, халха ax, бур. axa, калм. axə, ордос. axa, дунс. aγa, дагур. akā, aga (Тод. Даг. 118, 119; MD 112), ag (MGCD), шира-юйгу aʁa, MGCD: aGa, монгор. aGa ‘frère aîné’, āGa ‘frère puînté du père’ — SM 2; KWb 3; MGCD 126)". Может это "ах ана" (равный старшему брату) или "ах хаан" (старший хан), или же "ах хань" (старший друг). Обращение к царю (ćhó khā́ gān - "ты, каган"): "Слово, собственно, ту-юй- хуньское, встретилось в ту-юй-хуньских анналах Сун шу. Вторые два сло- га явно означают «каган» (представлено со ср.-монг. xa’an, xahan SH, xāntu МА, п.-монг. qaγan Kow. 732, халха, бур. хаан, калм. xān, ордос. xān DO 332, монгор. xān SM 154, дагур. xān Тод. Даг.). Первый слог считают мон- гольским местоимением 2-го л. ед. ч. Это возможно, но не вполне понятна огубленная огласовка (ср. ПМонг. *či ‘ты’, п.-монг. či, činu (gen.), ср.- монг. či, čino (gen.) (HY 31; SH), či, čenäi (gen.) (ИМ), či, činu, čini (gen.) (MA), халха či, činij (gen.), бур. ši, šenī (gen.), калм. či, činə (gen.), ордос. či, čini (gen.), дунс. čə (či), čəni, čəji (gen.), баоан. čə (či), čənə (gen.), čose ~ čase (Abl.), дагур. šī, šinī (gen.) (Тод. Даг. 183; MD 215), шира-юйгу čə, монгор. ći, ćini (gen.) (SM 441, 450), могол. či-, činεi (gen.); ZM či, činei (gen.) — KWb 438; MGCD 619)". Тегин ( d(h)ik ghin): "Распространенный компо- нент имен табгачских принцев. По-видимому, правильно отождествляется с тюрк. tegin (орхон., др.-уйг., чаг., ст.-кыпч. — EDT 483), титул сына или внука кагана, «принц». Слово общепринято считается дотюркским суб- стратным, см.: TMN II 533–535. Встречается в хотано-сакских и согдий- ских текстах (хсак. digyina, согд. tykyn, ср.-перс. (Махр Намаг) tkyn — Bailey 1939, 91). Дун.-булг. τικεινος. Различные внешние этимологии рас- смотрены Дёрфером; нет оснований для предпочтения какой-нибудь од- ной из них. В монг. фиксируется с п.-монг. tegin (см. TMN II 537)." Облако (wəw len): "Встречено в Вэй шу. Очевидно, справедливо отождествляется с ПМонг. *eγüle < *eŋüle ‘облако’ (п.-монг. egüle(n) Less. 300, ср.-монг. e’ulen (HY; SH), ulät (IM), iulän (MA), халха ǖl(en), бур. ǖle(n), калм. ǖln, ордос. ǖle, üjle, дунс. olien, баоан. ōloŋ, uloŋ, дагур. eulen (Тод. Даг. 141; MD 146), монгор. ulin, uliŋ, uloŋ SM 470) KWb 461, MGCD 685; < ПАлт. *ēŋV ‘облако’ EDAL." Сразу вспоминается имя матери Темуджина - Оэлун (облако). Военачальник в провинции ( māk tiēj pjíj или mō tiēj pjíj): "Предлагае- мое Л.Лигети чтение первых двух слогов как отображения монг. moi ‘гу- берния, провинция’ (п.-монг. moi ‘губерния, провинция’ (Kow. 2043), muji ‘province, region, area’, muji-yin noyan ‘governor of a province or district, local chief’ (Less. 554); калм. mudži ‘Volk, Volksart, Provinz’ 195 (KWb 268); ойрат. mudži ‘область, провинция, кочевье’ (Тод. Ойр.), ордос. mudži ‘province’ (DO 473); халха муж ‘область, провинция, губерния’; бурят, можо; дагур. modži (Тод. Дагур.; MD) проходит, если в табгачском еще не прошла палатализация *ti, *di > *či, * i. В пользу такого состояния — «писец» pjíj tə̄k ćín, против него — ćhó «ты». Может быть, можно принять более раннюю палатализацию в местоиме- нии. Последний слог может быть, например, передачей адаптированного заимствования из кит. 裨 pí (РПДК b(h)je) «помощник главного военачальника, командующий флангом» (БКРС № 3727; Karlgren 0874 e). Ср. у Лигети: «...совпадает со вторым элементом ряда имен, означающих должность, хотя и без удовлетворительной реконструкции»." Лысый (mhōk kwə̄t l(h)o): "Табгачское слово, упо- мянутое в жуаньжуаньских анналах в Вэй шу. Ср. ср.-монг. muxular ‘ко- молый’ (SH), связанное со ср.-монг. moqadaq ‘тупой’ (МА), п.-монг. moγotor, muqur ‘тупой, комолый, коротко стриженный’ (Less. 542, 552), халха моготор, мухар, бур. могдогор ‘куцый’, мохоо, мухар ‘тупой, ко- ротко остриженный’, ойрат. мухар, ордос. muxur, монгор. mogordur, дунс. moγutu, дагур. могоо ‘тупой’ (Тод. Даг.) (через этот монг. корень слово толкует и комментатор Юэнь-ши-юй-сиай)." Скорее лучше будет сопоставить с "мохох толгой" или ", что очень хорошо связывается с оригиналом ("мхокквэ тлхо") фонетически и по смыслу (мохох - тупой, глупый), т.к. создателю банды жужаней было дано это имя, т.к. он не помнил ни своего имени, ни своего рода, но при этом китайский хронист записывает, что его имя значит "лысый", что может быть следствием путаницы со словом "мухар" (комолый, куцый). Стремящийся к справедливости ( d(h)ə̄w lā): "Слово из комментария Чжу- ши-юй-сиай. Очевидно, правильно связывают с ПМонг. *töre ‘правило, закон’ (п.-монг. töre, Less. 835 törü, ср.-монг. tore (HY 49; SH), халха tör, бур. türe, калм. törə, ордос. törö, шира-юйгу turo, монгор. turō — SM 434; KWb 407; MGCD 647)." Верный и справедливый ( gǟ ̀(~ γ-) ńak) "Слово из того же коммен- тария. Возможно, к ПМонг. *kina- ‘относиться внимательно, прилежно, аккуратно, рачительно’ (п.-монг. kina- Less. 469, халха xana-, бур. xina-, ордос. kina-, дагур. kinima ‘careful, cautious’ MGCD 353)?". Можно еще связать с "ганайх" (иметь важный вид) или "ханах" (быть довольным). Род войск ( γāt l(h)āt ćín - личные гвардейцы военачальника): "Слово из Нань Ци шу: по- возка с военачальником окружена копьями γāt l(h)āt-ćín-ов и знаменами из ячьих хвостов, несомыми tā bēk-ćín-ами (см. следующее слово). Вряд ли это производное от тюрк. *at-la- ‘скакать на лошади’ (как полагал Буд- берг). Возможно, связано с ПМонг. *katari- ‘скакать, бежать рысью’ (ср.- монг. xatara- ‘бежать рысью’, xatara’ul- ‘пустить рысью’ (SH), п.-монг. qatari- (Less. 945), халха xatira- ‘бежать рысью; ехать рысью’, бур. xatar ‘рысь’, калм. xatərə- (КРС), ордос. Gatari-, Gatira-, дагур. katrə- (Тод. Даг. 148), katara-, katere MD 182); MGCD 336. Ср. халха хатирч, бур. хатарша ‘рысак’. В табгачском, возможно, *qat(a)ra-l-či(n), существительное на -či(n) от абстрактного существительного на -l («бег рысью», ойрат. синьцз. хатарал Тод. Ойр. 392, ср. ордос. Gatiralγa). Тогда имеется в виду легкая конница?" Может это связано "хатуу" (твердый) и производными от него (хатуурах - твердеть, хатуурхах - быть суровым), тем самым указывая на силу, на то, что эти воины тверды как алмаз, что они непоколебимы. Думаю лучше с "гатлхатчин" будет связать "хатуурхахчи" (букв. "суровые"). Род войск (tā bēk ćín - несущие знамена). Слово из Нань Ци шу (см. предыдущее слово). Очевидно (как и читал Будберг), производное от ПМонг. *tabag ‘ступня’ (п.-монг. tabaγ (L 760), ср.-монг., халха tavag, tavxaj, бур. tabgaj, калм. tawəg (КРС), ордос. tawaG, монгор. tawaG — SM 412), т.е. «пехотинцы»." Дальше жужаньские слова: Красивый облик (ʔā̀j khṓ kā̀j): "Источник — Вэй шу. Скорее всего, суффиксальное образование от ПТМ *aja ‘хороший, красивый’ (эвенк. aja, эвен. aj, солон. ai, aja, негид. aja, ороч. aja, удэ aja, орок. aja, ульч. aja, нан. ai, ajā, маньчж. aj-luŋGa — ССТМЯ 1, 18–20); ср., напри- мер, эвенк. ajakākūn ‘очень хороший, очень красивый’, негид. ajakkan ‘хо- рошенький’, ajaxaxin ‘самый лучший’ и пр. ТМ *-kū(n) — именной суф- фикс со значением усиления признака; *-kaj > *-kī — суффикс основооб- разования существительных." В Вэй Шу сказано: " Айкугай кэхань, что на языке династии Вэй означает «каган с прекрасными качествами", так что первую часть можно еще связать с монг. "ааш" (характер, нрав), "аз" (счастье, удача) или "ач" (услуга, заслуга, благодеяние, добро), тогда вторая часть может быть как "хуух аз" (гнаться за счастьем/пухнущий от счастья, удачи?) или "хуух ач" (гнаться за услугой/пухнуть от услуг?). Я максимум уверен, что первая часть - "ааш" (нрав, характер и т.п.).
  22. В продолжение к предыдущему посту: Сюнну ( ŋōŋ-nhā, позднее hoŋ nhō): " Возможная интерпретация — hunga. Этноним, видимо, не тюркский по происхождению; ср., однако, европейское наименование гуннов (греч. Hunnoi, лат. Hunni, относительно тождества которого с кит. xiōngnú вы- сказывались сомнения, см. Дёрфер ЗТ, 73) и венгров". Тут сразу можно связать с тюрк. "кун" и монг. "хун" (люди). Вторая часть слова может быть связана с монг. "хээр" (степь), "хор" (зло, вред, яд), "харь" (чужой), а может быть какой-то архаичной формой множеств. числа "(х)ууд", да хоть с чем может быть связано. Туци-ван ( dā-grjəj - титул наследного кронпринца): " Предлагается толкование титула: hsien 賢 ‘мудрый; добродетельный’ («Сюнну называют достойных людей туци, поэтому обычно старший сын-наследник шаньюя именуется цзо-туци-ван» — ИЗ VIII 329)76 . Традиционная интерпретация — тюрк. tegin ‘принц’, что при таком прочтении фонетики маловероятно. Возможно, следует привлечь для объяснения тюрк. *dogro: др.-тюрк. doγri, тур. doğru, гаг., аз., туркм. doγru, хор. dō(γ)rə, тув. doora и т.д. ‘прямой, справедливый, честный, законный’, см.: ЭСТЯ 1980, 249–251 (так, как это и протолковал в свое время Г. Шлегель, см. ссылку у Сиратори 04). Ср. др.-тюрк. титул togrul, который отождествляется с togrul ‘сокол’ (EDT 472)." В монг. возможно связано с "дагах" в значении "последователь", но это подходит под традиционную интерпретацию, хотя если принять "дагах" как первую часть слова, то вторую можно будет связать с "жич" (особый) или, как я думаю наиболее подходящее слово, " *eǯen" (протомонг."хоязин"). Тогда получается "следующий хозяин (повелитель)". Также, если исходить из кит. толкования, то можно связать с "шударга" (справедливый, честный и т.д.). Гули-ван ( kōk r(h)ə): " можно связывать его с др.-тюрк. qoriγ ‘огороженное, охраняемое место; личная территория правителя, угодье, заповедник’ (рунич., крх.-уйг. (МК; QB), чагат. и современные южные языки) EDT 652, qoru ‘загородка’ МК (кыпч.) EDT 645, см. также: ЭСТЯ 2000, 77 и TMN III 444–450 — с пред- положением в качестве источника, например, формы принадлежности 3-го л. *qor(i)γi. Фонетически хуже (огубленность первого гласного), но се- мантически интереснее может быть интерпретация через др.-тюрк. qarγu ‘сторожевая вышка, башня, на которой зажигают сигнальный огонь’ EDT 653 (рунич., рунич. уйг., МК). Таким образом, либо «управляющий лич- ными угодьями», либо «смотритель сторожевых башен»; впрочем, в на- дежности китайской интерпретации сюннуской должностной номенкла- туры, как выше говорилось, можно сомневаться". К сожаления информации о деятельности гули-ванов нет, так что это очень усложняет дело. Но можно связать с монг. "хух" (тюрк. "кок" - небо) в значении "синий" (лучше использовать протомонг. "*köke") и монг. "эрх" (власть), "эрхтэм" (имеющий власть). Тогда получается "синий управляющий" (синий все таки свящ. цвет у степняков, цвет Монх Тенгер) или "имеющий небесную власть" (последнее навряд ли, т.к. над небом даже шаньюй не имел власти). Цецзюй ( chiá ka): " Кажется, что можно связывать с др.-тюрк. *čika-n (EDT 409): термин родства и титул." В монг. - можно связать с "чухал" (важный, необходимый), с "чиг" + "аха" ("направление" + "старший", "старший направляющий"?). Цзиюй, сын Модэ ( kjə̄j təuk): " Возможно, тюрк. *Kạtik ‘твердый’, чув. xidъ, як. kitānax, долган. kitānak, тув. qa’diγ, хак. xatiγ, шор. qadiγ, др.-тюрк. qatiγ (орхон., др.-уйг.), крх.-уйг. qatiγ (MK; QB; IM), чаг. qatiγ (MA), узб. qɔtiq, н.-уйг. qetiq, тур. kat (диал.), аз. Gati, туркм. Gat, Gati, кум., татар., башк. qati, ног. qat, казах., ккалп. qatti, кирг., галт. qatū (EDT 597–598; VEWT 241; ЭСТЯ 1997, 334–335)." В монг. первую часть можно связать с "хишиг" (дар, милость, счастье, благополучие), "хажиг" (бирюк, неуживчивый), "хажуу" (боковой, сторонний), а вторую часть с "тоох" (оказывать внимание) или "тух" (удобства, спокойно, не спеша, уют), тогда может получится "хишиг тух" (что-то в этом роде), что можно перевести как "благополучие и удобство" (как пожелание своему сыну от шаньюя). Шаньюй южных хунну ( wā dwa ʒjwan ): " Может быть, Odočin? Тогда сопоставимо с тюрк. ota-či ‘лекарь’ (EDT 44)." В монг. также лекарь "отач", но это скорее заимствование. Может лучше будет связать с "одчин" (имеющий счастье, удачу, везучесть)? Опять предположит. иранские слова: Шаньюй ( tān-wa, древнекит. - tār w(h)a): " Обычно интерпретируется как тюрк. *darxan (из иранского, см. ниже), с передачей конечнослогового r финалью n, ср. ЗХ *kraś-pin ‘Кашмир’ (Старостин 1989, 457), и опуще- нием конечного -n, ср. ниже о qagan и xatun77 . Как относиться к замеча- нию в Хань шу, что «титул шаньюй означает ‘обширный’ и показывает, что носитель этого титула обширен подобно небу», неясно. Ср., впрочем, др.-уйг. tarqan- ‘рассеиваться, распространяться’, tarqar- ‘распространять’ (čin kertü nom erdeni tarqarmiš erür «он распространяет сокровища истин- ного учения» USp. 60 II а14, см.: ДТС 538; глагол трактуется иначе в EDT 540–541, но данный пример при такой трактовке не объясняется) и формы современных языков в ЭСТЯ 1980, 150–151 под ДАРГА-; может быть, народная этимология на основе производного от этого глагола?". В монг. "дархан" (священный, неприкосновенный, заповедный) и "дарга" (председатель, начальник). Также "тархай" (разбросанный, рассеянный) и "тархах" (рассеиваться). Скорее всего автор Хань Шу знал хуннский язык, а титул хунну решил сам интерпретировать со схожим по звучания словом. Но "дархан" и "дарга" лучше подходит для титула главы хунну. Жена шаньюя ( γāt-tə̄j): "Интерпретируют как тюрк. xatun (из согд., с некоторыми проблемами, см. ниже). Ср. ниже титул w(h)āk / whrāk-wa, традиционно читаемый как «каган»; в обоих случаях не отражается конечное -n. Возражения Дёрфера (TMN III 140) против срав- нения с тюрк. xatun частично элиминируются, поскольку сюннуское слово все-таки, по-видимому, имело в анлауте какой-то гуттуральный щелевой. Кажется, что его легче связать со среднеиранским прототипом тюркского слова: ср. согд. xuten < *xwatāyn; как показал Э. Бенвенист (Titres et noms, 29), согд. слово не из *hvatauni- (ж. р. от *hva-tāvan-), а скорее из *hvatāvyaini (ж. р. от *hva-tāvya-); последний термин с приблизительным зна- чением ‘господин’ можно считать довольно широко распространенным в среднеиранских языках: согд. xwt’w ‘царь’, парф. hwtwy ‘господин’ (Titres et noms, 18), и можно предположить для раннесакского соответствие «жен- скому» термину приблизительно *hvatun (реально не зафиксировано). Если предположить, что такое среднеиранское (раннесакское?) заимствование действительно проникло в язык сюнну, то естественно, во-первых, для него упростить начальный кластер; во-вторых, возможно, в китайской переда- че конечный nизображен как -j. В дальнейшем термин мог распростра- ниться и в другие исчезнувшие языки региона (сяньби, жуаньжуани и пр.). Этим могут объясняться некоторые странности более поздних фиксаций, например, слабое фонетическое сходство между тюркскими формами и традиционно предполагаемым согдийским источником. Можно обратить внимание на следующую возможность. В согдийском (как показывает Бенвенист, Titres et noms, 31–33) отмечено, кроме xuten, как наименова- ния царицы, еще xātūn [x’twn] (Gharib 431), которое употребляется прежде всего как ‘госпожа, знатная дама’, в одном конкретном случае — при име- новании второй жены царя (причем рядом с xuten, именованием первой жены). Это слово, вслед за Бенвенистом, можно расценивать как заимство- 107 вание, но не из тюркского, а из сюннуского, адаптировавшего, допустим, раннесакское *hvatun, а зафиксированные тюркские формы (см. след. кн.) считать более новым заимствованием из согдийского xātūn." В монг. также имеется заимств. "хатун" (госпожа, жена хана), но вот А. Панов видел в слове яньчжи китайское калькирование тюркского ач – «женщина», «жена», «хозяйка» [1916: 20–27], а вот в как раз таки протомонг. слово "*eǯen" (хозяин) и аналогичное ему обозначение жены-хозяйки (*eǯe, для сравн. калмыцк. "эзэ", "изи"). В совр. тюрк. языках "изи" (жена бека) очень хорошо и фонетически и по смыслу подходит к "ятчжи", но проблема в том, что для хуннского языка характерна форма близкая к протоязыку (то есть этот язык был близок, если не являлся, протомонг. и или прототюрк.), так вот ПТ форма "изи" будет "*eĺi", что не очень подходит фонетически. Так что лучше остановиться на "эжэ". (?) Ху-ю ( w(h)āk/whrāk-wa - Титул приводится в Хань шу, это титул наследника шаньюя, в частности, излагается эпизод, в котором титул «левого мудрого принца», т.е. титул левого dā-grjəj, при сюннуском дворе сочли несчастливым, и вследствие этого титул w(h)(r)āk-wa, вопреки обычаю, достался другому лицу): "Пуллиблэнк и ряд других исследователей полагают, что это то же слово, что др.-тюрк. xagan, о котором см. ниже. Ср. сак. hāha- “offcial title, possibly Chin.” (Bailey 481), hauka- “offcial title” (Bailey 497–498). Возможна также связь с хот.-сак. rūkya ‘offical title’ < *(v)raukya-, ср. этноним Σακαράυκοι, Σακαυράυκοι, см. подробно Bailey 365." В монг. можно связать с "хурэх" (доходить, достигать, быть в достатке), "хэрэг" (дело), "хурах" (собираться) или "харах" (видящий что-либо, может "хуу"="всё"). Царский род сюнну (r(h)wan dē / thē): "возможная фонетиче- ская интерпретация — runde или rwande. Это род, из которого должен происходить шаньюй. Ср. сак. runde ‘цари’ (NPl от rre ‘царь’ < *rwant-, см.: Bailey 368)." В монг.: возможно это связано с "арван" (десяток, десять), а вторую тогда связать с "даа" (великий, большой), но, кажется "даа" это заимствование из китайского, тогда вторую часть можно связать "дуу" (голос, "десять голосов"), с "ДYY" (младший брат, "десять младших"), "дээд" (верховный, "десять верховных") или же это китайская передача окончания (по аналогии с "онгут", "торгоуд" и т.д. получается "арванууд"). Но наилучшим вариантом считаю монг. "эрх" (власть, право) + "ундэс" (основа, базис, начало, корень), тогда получается "эрх ундэс" (основа власти [есть сей род]). Лаошан ( rhə́̄w-daŋh - имя наследника Модэ): "Возможно толкование имени собственного как пра-сак. *rauda- ‘commanding, king’ (Bailey 369) + adj. -na.". В монг. лучше связать с тем же "эрх" (власть, право) и "данхар" (массивный, большой). Гуду-хоу ( kwə̄t tā gwā - военный чин у сюнну, наименование простого чиновника): " Последний слог — китайский титул, 侯, совр. кит. hóu, др.-кит., класс. кит. g(h)ō, ЗХ, ВХ, ПДК gwā (~ γ-), ср.-кит. γʌw ‘феодал, князь; стар. 2-й феодальный титул (при маньчжурах); маркиз’ (Karlgren 0113 a–d). П. Будберг (Boodberg 177) считает, что первые два слога — тюрк. *Kadin ‘тесть’. Чтение kwə̄t tā можно интерпретировать как соответствие раннесакскому *gūθa- > хот.- сак. gūha- ‘пеший воин’ Bailey 89 (и см. поправки Магги в Emmerick– Skjærvø III 50–51), производное от глагола gau- ‘ходить’." В монг. можно связать с "хото" (стойбище, группа юрт - т.е. глава кочевья), "хатуу" (суровый, строгий, крепкий и т.п.), "хэтэч" (смотрящий за конями, конюх), но скорее подходит второй вариант "хатуу" (тем более, что протомонг. "*kata-" еще больше фонетически совпадает с оригинальным звучанием). Цзыцы-ван ( ʒ(h)jəś shjəś - якобы второй титул после шанью): " Очевидно, китайское сочетание «собственный вице- ван» («Шаньюй, заполучив Си-Хоу, пожаловал ему титул цзыцы-ван, отдал в жены свою старшую сестру и стал советоваться с ним о методах борьбы с Хань» — ИЗ VIII 344). Но это сочетание, конечно, может быть калькой из- вестного среднеиранского титула «второй после царя» — ср.-перс. pasāgrīv, парф. *pašāgrīv, согд. pš’γryw, из pas/š- ‘после, следом’ и grīv ‘тело, сам’, см. Titres et noms, 59–63; вторая часть к *grīu¸ā- ‘шея’ Расторгуе- ва−Эдельман 3, 292. Сакской параллели не зафиксировано." В монг.: первую часть следует связать с "заагч" (наставник, указатель), а вторую с "эзэн" (протомонг. "эжэн" - хозяин), тогда кит. "з(х)ж эсшжэс" хорошо связывается фонетически и по смыслу с "заагч эжэн" ("наставник хозяина"), тем более, что Си Хоу стал советником (наставником) шанью. Жи-чжу ( njət Łhəuk - "тот, за которым следует солнце", т.е. человек, чьи владения на западе; при этом персонаж — сын левого дацзяна, который вопреки обычаю не мог стать наследником престола, а потому получил этот титул): "Ср. авест. noit, отрицание при прилагательных и при- частиях (см. Barth. 1078), плюс иран. *(v)rau-ka- — ‘не-правящий’?" В монг. - возможно, это как-то связано с "наран" (слонце) и"алхах" (идти, шагать), что образует "солнце шагает" или с же "нар жаргах алху" ("закат шагает")? Или "наашлах эрх" ("приближаться к власти")? А может "найдах эрх" (надеяться на власть)? Принцесса ( ka shjəś): " Не может ли это быть передачей ср.-иран. *kan-č-ača — образование с уменьши- тельным суф., ср. рефлексы подобных производных в согд. knčy, knčyg, пехл. kanīčag, мундж. kinčäkä ‘девочка, девушка’ (ПИран. *kan- ‘молодой, маленький’, см. Bailey 50; относительно суффикса см., например, ОИЯ 1981, 303)?" В монг. - возможно это "хаш эжэн" (нефрит или яшма хозяина, т.е. его драгоценная, как нефрит, дочь), а может и "охин эжэн" (дочь хозяина). Тоумань (dhwā m(h)anh, в источнике следует ожидать чего-то подобного domar или doman): " Часто сопоставляется, на- пример, с *Tümen ‘десять тысяч; очень много’ (об этимологиях этого сло- ва см. след. кн., в разделе «Ложные заимствования»), др.-тюрк. tümen (ор- хон., др.-уйг.), крх.-уйг. tümen (MK; QB), ст.-кыпч. dümen (VEWT 504; EDT 507–508; СИГТЯ 2000, 574–575). Это плохо согласовано с долготой первого слога, которая, скорее, связана с заднерядностью. Тюрк. или иран. *Duman ‘туман’ (ЭСТЯ 1980, 295–296; СИГТЯ 2000; TMN II 568)? 111 Начальный согласный с придыханием скорее говорит о глухом. Скорее всего, к авест. taoman- ‘Vermoegen, Kraft, Macht’ (Barth. 623)? Ср. один из титулов Бильге-кагана taman (БК X а14, см. ДТС 529). И ср. также имя то- баского принца (Boodberg 177), IV в. (иероглифы: 1. 吐, совр. кит. tŭ, др.- кит. thāʔ, класс. кит., ЗХ, ВХ thā́, ПДК thṓ, ср.-кит. thó ‘плюнуть’ (Karlgren 0062 d); 2. 萬, совр. кит. wàn, др.-кит. mans (~ rs), класс. кит., ЗХ manh, ВХ mwanh, РПДК mwàn, СПДК, ППДК, ср.-кит. mwən ‘десять тысяч’ (Karlgren 0267 a–b); для IV в. н.э. — чтение thṓ mwən)." В монг., помимо "тумэн" (десять тысяч, бесчисленное множество), можно сопоставить с "давах монх" (побеждающий/преодолевающий вечно). Маодунь или Модэ ( mūh-twə̄nh): " Обычно толкуется как от- ражение тюрк. *bagatur (Clauson, Studies, 19), но при данном чтении эта гипотеза фонетически не проходит, каково бы ни было происхождение тюркского слова. Ср.: ПТ *bаgatur ‘герой’, як. bātir, тув. mādir, др.-тюрк. baγatur (орхон., и. с.), хрзм.-т. bahatur, CCum. baγatur, туркм., кирг., галт. bātir (EDT 313; VEWT 55; TMN II 366–377; ЭСТЯ 1978, 82–84). Посколь- ку имена собственные вообще допускают большую свободу толкований, ничего определенного тут сказать нельзя. Возможна, в частности, связь с раннесакским *mudra- ‘драгоценность’ — не заимствованным из санскр. *mudra-, а его этимологической параллелью в иранском > хот.-сак. mūrā ‘name of a coin; jewel’ (Bailey 336) при ср.-перс. muhrak, перс. muhr (ср. др.-перс. имя Mudrāya-; впрочем, последнее, исходя из его эламской транскрипции mu-iṣ-ṣa-ri-ya, принято читать miθriya и толковать как «египтянин», см. Benveniste, Titres et noms, 89)." В монг., если конкретно забить на научный подход, то можно связать с "мохоо тов энх" (букв. "тупой и довольно спокойный", но также может и "тупой и изредка спокойный"), хотя ведь Модэ был нелюбимым сыном Тоуманя и, быть может, он действительно назвал сына "тупым". Также может быть "муу тэвэн" (дурная гортань, т.е. ребенок был часто подвержен ангине?). В общем не очень варианты. Почтительный к родителям ( nak d(h)ē.): "В Хань шу говорится, что это постоянный эпитет, прилагавшийся к имени шаньюя в дипломатиче- ских письмах, которые посылались к ханьскому двору; толкуется он как «почтительный к старшим» (т.е. к ханьскому императору). Однако ср. тох. 113 B nakte ‘бог, господь’, voc. nakta часто использовался как почтительное обращение к царю. Возможно, китайский хронист был введен в заблужде- ние относительно значения эпитета?" Возможно это как-то связано с монг. "нахийх" (склоняться, сгибаться, наклоняться) и "дээд" (верховный, высший), тем более что "дээдэс" означает также "предки" (т.е. "старшие").
×
×
  • Создать...